第二十六章
關燈
小
中
大
。
他列舉了許多他親自把浪子勸化過來的驚人例子,這些人中不僅有窮人,也有富人和中産階級的人;同時他也坦率地承認,還有許多浪子沒有被他勸化過來。
在沒有被勸化過來的人裡面,他提到一個例子。
那個人的名字叫德貝維爾,是一個年輕的暴發戶,住在特蘭裡奇,離這兒有四十裡遠近。
“在金斯伯爾那些地方,有一戶古老的德貝維爾人家,他是不是這戶人家裡的人?”兒子問。
“關于這戶衰敗了的人家,在它的離奇的曆史裡,還有一段四馬大車的鬼怪傳說呢。
” “啊,不是的。
那戶真的德貝維爾人家早在六十年前或者八十年前就衰敗了,湮滅了——我相信至少是這樣的。
這一戶人家似乎是新的,是冒名頂替的一戶人家;為了前面說到的那個騎士家族的榮譽,但願他們是假的才好。
我原來以為你比我還不重視他們呢。
” “那你是誤解我了,父親;你經常誤解我,”安琪爾有點兒不耐煩地說。
“在政治上,我是懷疑古老家族的價值的。
在他們自己中間,也有一些賢達人士,他們像哈姆雷特說的那樣,‘大聲反對他們自己的繼承權’①;但是古老家族具有抒情性、戲劇性、曆史性,倒容易引起我的幽情呢。
” ①大聲反對他們自己的繼承權(exclaimagainsttheirownsuccession),見莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》第二幕第二場。
這段插話盡管決不是不可理解的插話,但是對老克萊爾先生來說就不好理解了,于是他就繼續說開了他剛才叙述的故事;故事裡說,那個所謂的老德貝維爾死後,年輕的德貝維爾就放蕩起來,做下了許多該受到最嚴厲懲罰的風流勾當,他還有一個瞎眼的母親,他本應該從她的情形中知道警戒的。
有一次克萊爾先生到那個地方去布道,聽說了德貝維爾的行徑,他就借機把這個人靈魂狀況方面的罪行大膽地講了一番。
雖然他是一個外來牧師,占據的是别人的講壇,但是他還是覺得他有責任勸導勸導他,于是他就引用聖徒路加的話作了自己布道的題目:“無知的人呐,今夜必要你的靈魂!”②這個青年痛恨他單刀直入的批評,後來他們相遇了,就激烈地争辯起來,并不顧忌他是一個頭發灰白的老人,當衆把克萊爾先生侮辱了一番。
②見《新約全書》“路加福音”第十二章第十二節。
安琪爾聽了,難過得臉都紅了。
“親愛的父親,”他傷心地說,“希望你以後不要去招惹這種流氓,不要去自尋不必要的痛苦。
” “痛苦?”他的父親問,在他滿是皺紋的臉上,閃耀着自我克制的熱情。
“我就是因為他的痛苦才感到痛苦的,可憐的愚蠢的青年!你以為他罵了我,甚至于打了我,就會使我感到痛苦嗎?‘被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受。
被人诽謗,我們就勸善;直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
’①這些對哥林多人說的古老而高貴的格言,現在也還是極其正确呢。
” ①見《新約全書》“哥林多前書”第四章第十二節。
“他沒有打你吧,父親?他沒有動手吧?” “沒有,他沒有動手。
不過我倒叫瘋狂的醉漢打過。
” “啊!” “有十幾次呢,我的孩子。
後來怎樣了?我挨了打,可到底把他們從殺害他們自己骨肉的犯罪中拯救出來了;從此以後,他們一直感謝我,贊美上帝。
” “但願這個年輕人也能那樣!”安琪爾熱烈地說。
“不過我從你說的話看來,恐怕不能把他勸化過來。
” “不管怎樣,我們還是希望能把他感化過來,”克萊爾先生說。
“我不斷地為他祈禱,雖然在這一輩子裡,我們也許再也見不着面了。
不過,說不定有一天,我對他說的這許多話,也許會有一句像一粒種子一樣,在他的心裡發芽生長。
” 直到現在,克萊爾的父親還是如同往常,像小孩子一樣對什麼事情都充滿希望;雖然年輕的兒子不能接受那套狹隘的教條,但是他卻尊敬父親身體力行的精神,不能不承認他的父親是一個虔誠的英雄。
也許他現在比過去更加尊敬他父親身體力行的精神了,因為他父親在了解他同苔絲的婚事的時候,從來也沒有想到要問她是富有呢還是貧窮。
安琪爾正是同樣擁有了這種超凡脫俗的精神,才走上了要當一個農場主的人生道路,而他的兩個哥哥,大概也是因為這一點,才擁有了一個窮牧師的職位。
但是安琪爾對他父親的欽佩一點兒也沒有減少。
說實在的,盡管安琪爾信仰異端邪說,但是他常常覺得在做人方面,他比兩個哥哥更接近父親。
他列舉了許多他親自把浪子勸化過來的驚人例子,這些人中不僅有窮人,也有富人和中産階級的人;同時他也坦率地承認,還有許多浪子沒有被他勸化過來。
在沒有被勸化過來的人裡面,他提到一個例子。
那個人的名字叫德貝維爾,是一個年輕的暴發戶,住在特蘭裡奇,離這兒有四十裡遠近。
“在金斯伯爾那些地方,有一戶古老的德貝維爾人家,他是不是這戶人家裡的人?”兒子問。
“關于這戶衰敗了的人家,在它的離奇的曆史裡,還有一段四馬大車的鬼怪傳說呢。
” “啊,不是的。
那戶真的德貝維爾人家早在六十年前或者八十年前就衰敗了,湮滅了——我相信至少是這樣的。
這一戶人家似乎是新的,是冒名頂替的一戶人家;為了前面說到的那個騎士家族的榮譽,但願他們是假的才好。
我原來以為你比我還不重視他們呢。
” “那你是誤解我了,父親;你經常誤解我,”安琪爾有點兒不耐煩地說。
“在政治上,我是懷疑古老家族的價值的。
在他們自己中間,也有一些賢達人士,他們像哈姆雷特說的那樣,‘大聲反對他們自己的繼承權’①;但是古老家族具有抒情性、戲劇性、曆史性,倒容易引起我的幽情呢。
” ①大聲反對他們自己的繼承權(exclaimagainsttheirownsuccession),見莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》第二幕第二場。
這段插話盡管決不是不可理解的插話,但是對老克萊爾先生來說就不好理解了,于是他就繼續說開了他剛才叙述的故事;故事裡說,那個所謂的老德貝維爾死後,年輕的德貝維爾就放蕩起來,做下了許多該受到最嚴厲懲罰的風流勾當,他還有一個瞎眼的母親,他本應該從她的情形中知道警戒的。
有一次克萊爾先生到那個地方去布道,聽說了德貝維爾的行徑,他就借機把這個人靈魂狀況方面的罪行大膽地講了一番。
雖然他是一個外來牧師,占據的是别人的講壇,但是他還是覺得他有責任勸導勸導他,于是他就引用聖徒路加的話作了自己布道的題目:“無知的人呐,今夜必要你的靈魂!”②這個青年痛恨他單刀直入的批評,後來他們相遇了,就激烈地争辯起來,并不顧忌他是一個頭發灰白的老人,當衆把克萊爾先生侮辱了一番。
②見《新約全書》“路加福音”第十二章第十二節。
安琪爾聽了,難過得臉都紅了。
“親愛的父親,”他傷心地說,“希望你以後不要去招惹這種流氓,不要去自尋不必要的痛苦。
” “痛苦?”他的父親問,在他滿是皺紋的臉上,閃耀着自我克制的熱情。
“我就是因為他的痛苦才感到痛苦的,可憐的愚蠢的青年!你以為他罵了我,甚至于打了我,就會使我感到痛苦嗎?‘被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受。
被人诽謗,我們就勸善;直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
’①這些對哥林多人說的古老而高貴的格言,現在也還是極其正确呢。
” ①見《新約全書》“哥林多前書”第四章第十二節。
“他沒有打你吧,父親?他沒有動手吧?” “沒有,他沒有動手。
不過我倒叫瘋狂的醉漢打過。
” “啊!” “有十幾次呢,我的孩子。
後來怎樣了?我挨了打,可到底把他們從殺害他們自己骨肉的犯罪中拯救出來了;從此以後,他們一直感謝我,贊美上帝。
” “但願這個年輕人也能那樣!”安琪爾熱烈地說。
“不過我從你說的話看來,恐怕不能把他勸化過來。
” “不管怎樣,我們還是希望能把他感化過來,”克萊爾先生說。
“我不斷地為他祈禱,雖然在這一輩子裡,我們也許再也見不着面了。
不過,說不定有一天,我對他說的這許多話,也許會有一句像一粒種子一樣,在他的心裡發芽生長。
” 直到現在,克萊爾的父親還是如同往常,像小孩子一樣對什麼事情都充滿希望;雖然年輕的兒子不能接受那套狹隘的教條,但是他卻尊敬父親身體力行的精神,不能不承認他的父親是一個虔誠的英雄。
也許他現在比過去更加尊敬他父親身體力行的精神了,因為他父親在了解他同苔絲的婚事的時候,從來也沒有想到要問她是富有呢還是貧窮。
安琪爾正是同樣擁有了這種超凡脫俗的精神,才走上了要當一個農場主的人生道路,而他的兩個哥哥,大概也是因為這一點,才擁有了一個窮牧師的職位。
但是安琪爾對他父親的欽佩一點兒也沒有減少。
說實在的,盡管安琪爾信仰異端邪說,但是他常常覺得在做人方面,他比兩個哥哥更接近父親。