第十章
關燈
小
中
大
⑤想躲開普裡阿波斯⑥,但總是躲不開。
①薩堤洛斯(Satyrs),希臘羅馬神話中的森林之神。
在古希臘時代早期的藝術中,薩堤洛斯們被描繪成半人半羊形狀,長着山羊耳朵,拖着山羊或馬的尾巴,頭發散亂,鼻子扁平上翹。
在古典時期,他們形象中的動物特征開始消失。
薩堤洛斯是酒神狄俄倪索斯的侍從,以好酒跳舞玩耍出名。
②甯芙(Nymph),希臘神話中的仙女。
海洋、河川、山泉、溪流、群山、森林等均有仙女,如海洋仙女、水澤仙女、草地仙女等。
③潘(Pan),在古代希臘,潘被尊為牧人、獵人、養蜂人和漁夫的守護神。
潘出生時,渾身毛發,頭上長角,有山羊的蹄子和彎鼻子,有胡須和尾巴。
潘常常徜徉于群山與森林之中,吹奏着自己發明的蘆笛,和仙女們翩翩起舞。
④緒任克斯(Syrinx),水澤仙女,為潘所愛,為逃避潘,便躲藏在河裡,把自己變成一棵蘆葦。
潘便用這棵蘆葦削制成一支蘆笛,供自己吹奏。
⑤羅提斯(Lotis),羅馬神話中的仙女,她為了擺脫普裡阿波斯的追求,将自己變成蓮花。
⑥普裡阿波斯(Priapus),希臘神話中的果園、田野之神,後又成為淫樂之神,曾追求過仙女羅提斯。
跳舞間歇時,一對舞伴就會走到門口,呼吸幾口新鮮空氣,那時候煙塵從他們四周消散了,那些半人半仙的人物也就變成了她隔壁鄰居中的普通人物了。
誰能想到,有兩三個小時,特蘭裡奇竟會變得這樣的瘋狂。
有一群西倫尼⑦靠牆坐在闆凳上,其中有一個認識她。
⑦西倫尼(Sileni),酒神的養育者和老師,好喝酒,愛好音樂、唱歌,能夠預言未來,任何人在他睡着時找到他,就可以把他綁起來,用松綁作為他預言未來的條件。
“女孩子們覺得在花露斯這個地方來跳舞不雅觀,”他解釋說。
“她們不願意讓大家都看見她們的男朋友是誰,另外,有時候正當她們跳得來了勁兒,屋子卻要關門了。
所以我們到這兒來了,派人去買酒喝。
” “可是你們什麼時候回家呢?”苔絲有點兒擔心地問。
“現在——馬上就走。
這是最後的一場舞了。
” 她等着。
裡爾舞結束了,有些跳舞的人心想該動身回家了。
但是另外有些人不想回家,所以另一場舞就又開始了。
苔絲心想,這場完了就該散場了。
可是這場還沒有完,下一場就又開始了。
苔絲心裡不安,開始變得煩躁起來,不過既然已經等了這樣長時間了,所以她就必須繼續等下去;因為這一天是集市,路上可能有一些不懷好意的人在東遊西逛;雖然她不害怕那些能夠想得到的危險,但是她害怕那些想不到的危險。
假如她離馬洛特村不遠,她就不會害怕了。
“不要緊張,我親愛的好姑娘,”一個滿臉汗水的年輕男子一邊咳嗽一邊勸她說,他把草帽扣在後腦勺上,圍繞腦袋的帽沿就像是聖靈頭上的光環。
“你着什麼急呀?明天是星期天,謝天謝地,我們可以在上教堂作禮拜的時候睡一覺。
過來,和我跳一場好不好。
” 她并不讨厭跳舞,但是她不會在這兒跳。
跳舞的腳步開始變得熱烈起來:站在發光的雲柱後面的小提琴手們不斷地跑調,要不是拉到了弦馬的下端,就是拉琴時把弓背當成了弓弦。
不過這也沒有什麼關系,喘着氣的人影不斷地照樣旋轉着。
跳舞的人如果還想繼續同原來的舞伴跳舞,他們就用不着更換舞伴了。
簡單地說,更換舞伴就是說跳舞的兩個人中還有一個沒有完全感到滿意,到了那個時候,所有跳舞的人就會搭配得很合适了。
到了那時候,狂歡和夢想也就開始了,在這種狂歡和夢想裡,激情變成了宇宙的物質,而物質隻不過是一種外來的插進來的東西,有可能妨礙你在想旋轉的時候旋轉起來。
突然,地上傳來一聲撲通的響聲:一對跳舞的人跌倒了,躺在地上亂成了一團。
接下來的一對沒法停止前進,也絆倒在前一對舞侶的身上。
屋内已是一片塵土,現在又在跌下去的人四周飛揚起更濃的塵埃,塵埃中隐約隻見一些胳膊大腿糾纏在一起。
“回了家我非得臭罵你一頓不可,我的先生!”罵人的話是從人堆裡的一個女人嘴裡發出來的——她是那個因笨拙而聞禍的男人的不幸舞伴,剛好又是不久前同他結婚的妻子。
在特蘭裡奇,剛結婚的夫婦隻要蜜月的感情還在,相互配對跳舞也沒有什麼奇怪的;而且,夫妻在他們的後半輩子一起配對跳舞也并非不合習慣,那樣可以避免讓那些脈脈含情的獨身男女給互相分開了。
從苔絲身後的園子陰暗處傳來一陣哈哈大笑,笑聲同屋内的嬉笑聲交織在一起。
她回頭看去,看見了一隻雪茄煙的煙頭火光:阿曆克·德貝維爾獨自一人站在那兒。
他招手讓她過去,她隻好勉強走過去。
“喂,我的美人兒
①薩堤洛斯(Satyrs),希臘羅馬神話中的森林之神。
在古希臘時代早期的藝術中,薩堤洛斯們被描繪成半人半羊形狀,長着山羊耳朵,拖着山羊或馬的尾巴,頭發散亂,鼻子扁平上翹。
在古典時期,他們形象中的動物特征開始消失。
薩堤洛斯是酒神狄俄倪索斯的侍從,以好酒跳舞玩耍出名。
②甯芙(Nymph),希臘神話中的仙女。
海洋、河川、山泉、溪流、群山、森林等均有仙女,如海洋仙女、水澤仙女、草地仙女等。
③潘(Pan),在古代希臘,潘被尊為牧人、獵人、養蜂人和漁夫的守護神。
潘出生時,渾身毛發,頭上長角,有山羊的蹄子和彎鼻子,有胡須和尾巴。
潘常常徜徉于群山與森林之中,吹奏着自己發明的蘆笛,和仙女們翩翩起舞。
④緒任克斯(Syrinx),水澤仙女,為潘所愛,為逃避潘,便躲藏在河裡,把自己變成一棵蘆葦。
潘便用這棵蘆葦削制成一支蘆笛,供自己吹奏。
⑤羅提斯(Lotis),羅馬神話中的仙女,她為了擺脫普裡阿波斯的追求,将自己變成蓮花。
⑥普裡阿波斯(Priapus),希臘神話中的果園、田野之神,後又成為淫樂之神,曾追求過仙女羅提斯。
跳舞間歇時,一對舞伴就會走到門口,呼吸幾口新鮮空氣,那時候煙塵從他們四周消散了,那些半人半仙的人物也就變成了她隔壁鄰居中的普通人物了。
誰能想到,有兩三個小時,特蘭裡奇竟會變得這樣的瘋狂。
有一群西倫尼⑦靠牆坐在闆凳上,其中有一個認識她。
⑦西倫尼(Sileni),酒神的養育者和老師,好喝酒,愛好音樂、唱歌,能夠預言未來,任何人在他睡着時找到他,就可以把他綁起來,用松綁作為他預言未來的條件。
“女孩子們覺得在花露斯這個地方來跳舞不雅觀,”他解釋說。
“她們不願意讓大家都看見她們的男朋友是誰,另外,有時候正當她們跳得來了勁兒,屋子卻要關門了。
所以我們到這兒來了,派人去買酒喝。
” “可是你們什麼時候回家呢?”苔絲有點兒擔心地問。
“現在——馬上就走。
這是最後的一場舞了。
” 她等着。
裡爾舞結束了,有些跳舞的人心想該動身回家了。
但是另外有些人不想回家,所以另一場舞就又開始了。
苔絲心想,這場完了就該散場了。
可是這場還沒有完,下一場就又開始了。
苔絲心裡不安,開始變得煩躁起來,不過既然已經等了這樣長時間了,所以她就必須繼續等下去;因為這一天是集市,路上可能有一些不懷好意的人在東遊西逛;雖然她不害怕那些能夠想得到的危險,但是她害怕那些想不到的危險。
假如她離馬洛特村不遠,她就不會害怕了。
“不要緊張,我親愛的好姑娘,”一個滿臉汗水的年輕男子一邊咳嗽一邊勸她說,他把草帽扣在後腦勺上,圍繞腦袋的帽沿就像是聖靈頭上的光環。
“你着什麼急呀?明天是星期天,謝天謝地,我們可以在上教堂作禮拜的時候睡一覺。
過來,和我跳一場好不好。
” 她并不讨厭跳舞,但是她不會在這兒跳。
跳舞的腳步開始變得熱烈起來:站在發光的雲柱後面的小提琴手們不斷地跑調,要不是拉到了弦馬的下端,就是拉琴時把弓背當成了弓弦。
不過這也沒有什麼關系,喘着氣的人影不斷地照樣旋轉着。
跳舞的人如果還想繼續同原來的舞伴跳舞,他們就用不着更換舞伴了。
簡單地說,更換舞伴就是說跳舞的兩個人中還有一個沒有完全感到滿意,到了那個時候,所有跳舞的人就會搭配得很合适了。
到了那時候,狂歡和夢想也就開始了,在這種狂歡和夢想裡,激情變成了宇宙的物質,而物質隻不過是一種外來的插進來的東西,有可能妨礙你在想旋轉的時候旋轉起來。
突然,地上傳來一聲撲通的響聲:一對跳舞的人跌倒了,躺在地上亂成了一團。
接下來的一對沒法停止前進,也絆倒在前一對舞侶的身上。
屋内已是一片塵土,現在又在跌下去的人四周飛揚起更濃的塵埃,塵埃中隐約隻見一些胳膊大腿糾纏在一起。
“回了家我非得臭罵你一頓不可,我的先生!”罵人的話是從人堆裡的一個女人嘴裡發出來的——她是那個因笨拙而聞禍的男人的不幸舞伴,剛好又是不久前同他結婚的妻子。
在特蘭裡奇,剛結婚的夫婦隻要蜜月的感情還在,相互配對跳舞也沒有什麼奇怪的;而且,夫妻在他們的後半輩子一起配對跳舞也并非不合習慣,那樣可以避免讓那些脈脈含情的獨身男女給互相分開了。
從苔絲身後的園子陰暗處傳來一陣哈哈大笑,笑聲同屋内的嬉笑聲交織在一起。
她回頭看去,看見了一隻雪茄煙的煙頭火光:阿曆克·德貝維爾獨自一人站在那兒。
他招手讓她過去,她隻好勉強走過去。
“喂,我的美人兒