第二十一章
關燈
小
中
大
剛吃過早飯,牛奶房裡就一番混亂。
攪黃油的機器照常運轉着,但是黃油就是攪不出來。
隻要出現了這種事,奶牛場就癱瘓了。
裝在大圓桶裡的牛奶不停地稀裡嘩啦地響着,但就是聽不到他們盼望聽到的出黃油的聲音。
奶牛場老闆克裡克和他的太太,住在場内的擠奶姑娘苔絲、瑪麗安、萊蒂·普裡德爾、伊茨·體特,住在場外茅屋裡的結了婚的女工,還有克萊爾先生、約納森·凱爾、老德波娜以及其他的人,都站在那兒瞪着攪黃油的機器,誰也沒有辦法;在外面趕馬使機器轉動的小夥子眼睛瞪得大大的,對這件事情表現得很關心。
就是那匹憂傷的馬,每走一圈也似乎要用絕望的神氣向窗戶裡看上一眼。
“我沒有見到愛敦荒原上的魔術師特倫德爾的兒子,已經有好多年啦!”奶牛場老闆痛苦地說。
“他同他的父親比起來,可是差遠了。
我曾經說過我不相信他,這個話我已經說過五十次了;不過他從人拉的尿中可以預言出一些名堂來倒是真的。
但是這次我非得去找他不可了,就是不知道他還活着沒有。
唉,不錯,如果黃油還是攪不出來,我一定得去找他了!” 看見奶牛場老闆絕望的樣子,就連克萊爾先生也開始感到悲哀起來。
“在我小的時候,卡斯特橋那邊住着個魔術師,名叫福爾①,大家習慣叫他‘大圓圈’,他倒是一個道行高的人,”約納森·凱爾說。
“不過他現在老得不中用了。
” ①魔術師福爾(ConjurorFall),哈代的長篇小說《卡斯特橋市長》中的人物,亨查德曾前往魔術師福爾處詢問天氣并因判斷天氣失誤而導緻在生意競争中失敗。
“我的爺爺曾經找過魔術師米頓恩,他住在貓頭鷹崗,我聽我的爺爺說,他是一個很厲害的人。
”克裡克先生接着說。
“不過眼下找不到他這樣有真本事的人了!” 克裡克太太心裡想的隻是眼前的事。
“也許我們屋子裡有人在戀愛吧,”她猜測。
“我年輕的時候聽人說過,有人戀愛就攪不出黃油來。
喂,克裡克——你還記得幾年前我們雇的那個姑娘吧,那時候黃油怎麼也出不來——” “啊,記得,記得!——不過你說得不對。
那同戀愛沒有關系。
那件事我記得清清楚楚——那次是攪黃油的機器壞了。
” 他轉身朝向克萊爾。
“先生,你不知道,從前我們場裡雇了一個攪黃油的工人,名字叫傑克·多洛普,那個婊子養的和梅爾斯托克的一個姑娘搞上了,他以前騙過許多姑娘,後來又把她給騙了。
不過他這次遇上了不好對付的一種女人,我不是說的那個姑娘。
那一天是耶稣升天節,我們都在這兒,就像現在一樣,隻是沒有攪黃油,我們看見那個姑娘的媽向門口走過來,手裡拿着一把包了銅皮的大雨傘,那把雨傘大得打得死一頭牛。
她嘴裡說:‘傑克·多洛普在這兒幹活兒嗎?——我要找他!我找他算帳來了,這筆帳一定要算!’在母親後面不遠,跟着那個上當的姑娘,手裡拿着手絹捂着臉,哭得好不傷心。
‘哎呀,我的老天,這可糟了!’傑克從窗戶裡看見了她們,嘴裡說。
‘她會殺了我的!我躲到哪兒呢——躲到哪兒呢——?千萬不要告訴她們我在這兒呀!’他說着話就打開攪黃油的機器的蓋子,一頭鑽了進去,在裡面把蓋子蓋上了,正在這時候,姑娘的媽也沖進了奶房。
‘流氓——他躲到哪兒去了?’她說,‘隻要我抓住了他,我非要把他的臉抓個稀爛!’她把裡裡外外都搜遍了,一邊把傑克罵了個狗血淋頭,而傑克躲在攪黃油的機器裡,差一點沒給悶死。
那個可憐的姑娘——不如說是年輕的婦人——站在門邊,把眼睛哭得又紅又腫。
那可憐的樣子我一輩子也忘不了,一輩子也忘不了。
就是一塊大理石,看見了也會被融化的!不過她無論如何也沒有找着他。
” 奶牛場老闆停了嘴,聽故事的人說了一兩句話加以評論。
克裡克老闆說故事,常常是似乎說完了,其實并沒有真正說完,不知道的人往往上當,以為故事真的說完了,于是感歎起來;但是熟悉他的人都了解他這一點。
講故事的人又繼續講開了—— “唉,我真不知道那老太太怎麼那樣精,會猜到他就躲在攪黃油的機器裡,總之她發現了他躲在機器裡面。
她一聲不吭地抓住了機器的搖把(那時候的機器是用手來搖動的),把機
攪黃油的機器照常運轉着,但是黃油就是攪不出來。
隻要出現了這種事,奶牛場就癱瘓了。
裝在大圓桶裡的牛奶不停地稀裡嘩啦地響着,但就是聽不到他們盼望聽到的出黃油的聲音。
奶牛場老闆克裡克和他的太太,住在場内的擠奶姑娘苔絲、瑪麗安、萊蒂·普裡德爾、伊茨·體特,住在場外茅屋裡的結了婚的女工,還有克萊爾先生、約納森·凱爾、老德波娜以及其他的人,都站在那兒瞪着攪黃油的機器,誰也沒有辦法;在外面趕馬使機器轉動的小夥子眼睛瞪得大大的,對這件事情表現得很關心。
就是那匹憂傷的馬,每走一圈也似乎要用絕望的神氣向窗戶裡看上一眼。
“我沒有見到愛敦荒原上的魔術師特倫德爾的兒子,已經有好多年啦!”奶牛場老闆痛苦地說。
“他同他的父親比起來,可是差遠了。
我曾經說過我不相信他,這個話我已經說過五十次了;不過他從人拉的尿中可以預言出一些名堂來倒是真的。
但是這次我非得去找他不可了,就是不知道他還活着沒有。
唉,不錯,如果黃油還是攪不出來,我一定得去找他了!” 看見奶牛場老闆絕望的樣子,就連克萊爾先生也開始感到悲哀起來。
“在我小的時候,卡斯特橋那邊住着個魔術師,名叫福爾①,大家習慣叫他‘大圓圈’,他倒是一個道行高的人,”約納森·凱爾說。
“不過他現在老得不中用了。
” ①魔術師福爾(ConjurorFall),哈代的長篇小說《卡斯特橋市長》中的人物,亨查德曾前往魔術師福爾處詢問天氣并因判斷天氣失誤而導緻在生意競争中失敗。
“我的爺爺曾經找過魔術師米頓恩,他住在貓頭鷹崗,我聽我的爺爺說,他是一個很厲害的人。
”克裡克先生接着說。
“不過眼下找不到他這樣有真本事的人了!” 克裡克太太心裡想的隻是眼前的事。
“也許我們屋子裡有人在戀愛吧,”她猜測。
“我年輕的時候聽人說過,有人戀愛就攪不出黃油來。
喂,克裡克——你還記得幾年前我們雇的那個姑娘吧,那時候黃油怎麼也出不來——” “啊,記得,記得!——不過你說得不對。
那同戀愛沒有關系。
那件事我記得清清楚楚——那次是攪黃油的機器壞了。
” 他轉身朝向克萊爾。
“先生,你不知道,從前我們場裡雇了一個攪黃油的工人,名字叫傑克·多洛普,那個婊子養的和梅爾斯托克的一個姑娘搞上了,他以前騙過許多姑娘,後來又把她給騙了。
不過他這次遇上了不好對付的一種女人,我不是說的那個姑娘。
那一天是耶稣升天節,我們都在這兒,就像現在一樣,隻是沒有攪黃油,我們看見那個姑娘的媽向門口走過來,手裡拿着一把包了銅皮的大雨傘,那把雨傘大得打得死一頭牛。
她嘴裡說:‘傑克·多洛普在這兒幹活兒嗎?——我要找他!我找他算帳來了,這筆帳一定要算!’在母親後面不遠,跟着那個上當的姑娘,手裡拿着手絹捂着臉,哭得好不傷心。
‘哎呀,我的老天,這可糟了!’傑克從窗戶裡看見了她們,嘴裡說。
‘她會殺了我的!我躲到哪兒呢——躲到哪兒呢——?千萬不要告訴她們我在這兒呀!’他說着話就打開攪黃油的機器的蓋子,一頭鑽了進去,在裡面把蓋子蓋上了,正在這時候,姑娘的媽也沖進了奶房。
‘流氓——他躲到哪兒去了?’她說,‘隻要我抓住了他,我非要把他的臉抓個稀爛!’她把裡裡外外都搜遍了,一邊把傑克罵了個狗血淋頭,而傑克躲在攪黃油的機器裡,差一點沒給悶死。
那個可憐的姑娘——不如說是年輕的婦人——站在門邊,把眼睛哭得又紅又腫。
那可憐的樣子我一輩子也忘不了,一輩子也忘不了。
就是一塊大理石,看見了也會被融化的!不過她無論如何也沒有找着他。
” 奶牛場老闆停了嘴,聽故事的人說了一兩句話加以評論。
克裡克老闆說故事,常常是似乎說完了,其實并沒有真正說完,不知道的人往往上當,以為故事真的說完了,于是感歎起來;但是熟悉他的人都了解他這一點。
講故事的人又繼續講開了—— “唉,我真不知道那老太太怎麼那樣精,會猜到他就躲在攪黃油的機器裡,總之她發現了他躲在機器裡面。
她一聲不吭地抓住了機器的搖把(那時候的機器是用手來搖動的),把機