《藝術論》譯本序
關燈
小
中
大
〕*生産技術和生活方法,最密接地反映于藝術現象上者,是在原始民族的時候。
蒲力汗諾夫就想由解明這樣的原始民族的藝術,來擔當馬克斯主義藝術論中的難題。
第二篇《原始民族的藝術》先據人類學者,旅行家等實見之談,從薄墟曼,韋陀,印地安〔27〕以及别的民族引了他們的生活,狩獵,農耕,分配财貨這些事為例子,以證原始狩獵民族實為共産主義的結合,且以見畢海爾〔28〕所說之不足憑。
第三篇《再論原始民族的藝術》則批判主張遊戲本能,先于勞動的人們之誤,且用豐富的實證和嚴正的論理,以究明有用對象的生産(勞動),先于藝術生産這一個唯物史觀的根本底命題。
詳言之,即蒲力汗諾夫之所究明,是社會人之看事物和現象,最初是從功利底觀點的,到後來才移到審美底觀點去。
在一切人類所以為美的東西,就是于他有用——于為了生存而和自然以及别的社會人生的鬥争上有着意義的東西。
功用由理性而被認識,但美則憑直感底能力而被認識。
享樂着美的時候,雖然幾乎并不想到功用,但可由科學底分析而被發見。
所以美底享樂的特殊性,即在那直接性,然而美底愉樂的根柢裡,倘不伏着功用,那事物也就不見得美了。
并非人為美而存在,乃是美為人而存在的。
——這結論,便是蒲力汗諾夫将唯心史觀者所深惡痛絕的社會,種族,階級的功利主義底見解,引入藝術裡去了。
看第三篇的收梢,則蒲力汗諾夫豫備繼此讨論的,是人種學上的舊式的分類,是否合于實際。
但竟沒有作,這裡也隻好就此算作完結了。
五 這書所據的本子,是日本外村史郎的譯本。
在先已有林柏先生的翻譯,本也可以不必再譯了,但因為叢書的目錄早經決定,隻得仍來做這一番很近徒勞的工夫。
當翻譯之際,也常常參考林譯的書,采用了些比日譯更好的名詞,有時句法也大約受些影響,而且前車可鑒,使我屢免于誤譯,這是應當十分感謝的。
序言的四節中,除第三節全出于翻譯外,其餘是雜采什維諾夫的《露西亞社會民主勞動黨史》,山内封介的《露西亞革命運動史》和《普羅列塔利亞藝術教程》餘錄中的《蒲力汗諾夫和藝術》而就的。
臨時急就,錯誤必所不免,隻能算一個粗略的導言。
至于最緊要的關于藝術全般,在此卻未曾涉及者,因為在先已有瓦勒夫松的《蒲力汗諾夫與藝術問題》,附印在《蘇俄的文藝論戰》(《未名叢刊》〔29〕之一)之後,不久又将有列什涅夫《文藝批評論》和雅各武萊夫的《蒲力汗諾夫論》(皆是本叢書〔30〕之一)出版,或則簡明,或則浩博,決非譯者所能企及其萬一,所以不如不說,希望讀者自去研究他們的文章。
最末這一篇,是譯自藏原惟人所譯的《階級社會的藝術》,曾在《春潮月刊》〔31〕上登載過的。
其中有蒲力汗諾夫自叙對于文藝的見解,可作本書第一篇的互證,便也附在卷尾了。
但自省譯文,這回也還是“硬譯”,能力隻此,仍須讀者伸指來尋線索,如讀地圖:這實在是非常抱歉的。
一九三○年五月八日之夜,魯迅校畢記于上海閘北寓廬。
〔1〕本篇最初發表于一九三○年六月一日《新地月刊》(即《萌芽月刊》第一卷第六期)。
《藝術論》包括普列漢諾夫的四篇論文:《論藝術》、《原始民族的藝術》、《再論原始民族的藝術》、《論文集〈二十年間〉第三版序》,一九三○年七月上海光華書局出版,為《科學的藝術論叢書》之一。
〔2〕民衆主義通譯民粹主義。
〔3〕亞曆山大二世(cFGOSIJQ`Ⅱ,1818—1881)俄國沙皇。
野宋逦迥昙次唬*後在彼得堡被民粹派的秘密團體民意黨人炸死。
〔4〕“土地與自由黨”又譯“土地和自由社”,民粹派的組織,由普列漢諾夫、米哈依洛夫等于一八七六年在彼得堡建立。
〔5〕“均田黨”通譯“土地平分社”,一八七九年“土地和自由社”分裂後成立,主要成員有普列漢諾夫、阿克雪裡羅德、查蘇利奇等。
〔6〕《資本論》第一卷的俄譯本于一八七二年在彼得堡出版。
它是《資本論》的第一個外文譯本。
〔7〕《我們的對立》通譯為《我們的意見分歧》。
〔8〕《曆史上的一元底觀察的發展》通譯為《論一元論曆史觀之發展》。
〔9〕輔車相依語見《左傳》僖公五年。
比喻事物的互相依存。
輔,頰骨;車,牙床。
〔10〕Iskra(《火花》)即《火星報》。
列甯創辦的第一份全俄馬克思主義秘密報紙。
一九○○年十二月二十四日在德國萊比錫創刊,先後在慕尼黑、倫敦、日内瓦出版。
列甯和普列漢諾夫都參加了編輯部的工作。
在列甯的領導下,《火星報》草拟和發表了俄國社會民主工黨的黨綱草案,并在國内各城市成立了火星派組織,它實際上成了俄國社會民主工黨的領導機關。
從第五十二期起被孟什維克所把持,一九○三年十一月,列甯退出編輯部。
該報出
蒲力汗諾夫就想由解明這樣的原始民族的藝術,來擔當馬克斯主義藝術論中的難題。
第二篇《原始民族的藝術》先據人類學者,旅行家等實見之談,從薄墟曼,韋陀,印地安〔27〕以及别的民族引了他們的生活,狩獵,農耕,分配财貨這些事為例子,以證原始狩獵民族實為共産主義的結合,且以見畢海爾〔28〕所說之不足憑。
第三篇《再論原始民族的藝術》則批判主張遊戲本能,先于勞動的人們之誤,且用豐富的實證和嚴正的論理,以究明有用對象的生産(勞動),先于藝術生産這一個唯物史觀的根本底命題。
詳言之,即蒲力汗諾夫之所究明,是社會人之看事物和現象,最初是從功利底觀點的,到後來才移到審美底觀點去。
在一切人類所以為美的東西,就是于他有用——于為了生存而和自然以及别的社會人生的鬥争上有着意義的東西。
功用由理性而被認識,但美則憑直感底能力而被認識。
享樂着美的時候,雖然幾乎并不想到功用,但可由科學底分析而被發見。
所以美底享樂的特殊性,即在那直接性,然而美底愉樂的根柢裡,倘不伏着功用,那事物也就不見得美了。
并非人為美而存在,乃是美為人而存在的。
——這結論,便是蒲力汗諾夫将唯心史觀者所深惡痛絕的社會,種族,階級的功利主義底見解,引入藝術裡去了。
看第三篇的收梢,則蒲力汗諾夫豫備繼此讨論的,是人種學上的舊式的分類,是否合于實際。
但竟沒有作,這裡也隻好就此算作完結了。
五 這書所據的本子,是日本外村史郎的譯本。
在先已有林柏先生的翻譯,本也可以不必再譯了,但因為叢書的目錄早經決定,隻得仍來做這一番很近徒勞的工夫。
當翻譯之際,也常常參考林譯的書,采用了些比日譯更好的名詞,有時句法也大約受些影響,而且前車可鑒,使我屢免于誤譯,這是應當十分感謝的。
序言的四節中,除第三節全出于翻譯外,其餘是雜采什維諾夫的《露西亞社會民主勞動黨史》,山内封介的《露西亞革命運動史》和《普羅列塔利亞藝術教程》餘錄中的《蒲力汗諾夫和藝術》而就的。
臨時急就,錯誤必所不免,隻能算一個粗略的導言。
至于最緊要的關于藝術全般,在此卻未曾涉及者,因為在先已有瓦勒夫松的《蒲力汗諾夫與藝術問題》,附印在《蘇俄的文藝論戰》(《未名叢刊》〔29〕之一)之後,不久又将有列什涅夫《文藝批評論》和雅各武萊夫的《蒲力汗諾夫論》(皆是本叢書〔30〕之一)出版,或則簡明,或則浩博,決非譯者所能企及其萬一,所以不如不說,希望讀者自去研究他們的文章。
最末這一篇,是譯自藏原惟人所譯的《階級社會的藝術》,曾在《春潮月刊》〔31〕上登載過的。
其中有蒲力汗諾夫自叙對于文藝的見解,可作本書第一篇的互證,便也附在卷尾了。
但自省譯文,這回也還是“硬譯”,能力隻此,仍須讀者伸指來尋線索,如讀地圖:這實在是非常抱歉的。
一九三○年五月八日之夜,魯迅校畢記于上海閘北寓廬。
〔1〕本篇最初發表于一九三○年六月一日《新地月刊》(即《萌芽月刊》第一卷第六期)。
《藝術論》包括普列漢諾夫的四篇論文:《論藝術》、《原始民族的藝術》、《再論原始民族的藝術》、《論文集〈二十年間〉第三版序》,一九三○年七月上海光華書局出版,為《科學的藝術論叢書》之一。
〔2〕民衆主義通譯民粹主義。
〔3〕亞曆山大二世(cFGOSIJQ`Ⅱ,1818—1881)俄國沙皇。
野宋逦迥昙次唬*後在彼得堡被民粹派的秘密團體民意黨人炸死。
〔4〕“土地與自由黨”又譯“土地和自由社”,民粹派的組織,由普列漢諾夫、米哈依洛夫等于一八七六年在彼得堡建立。
〔5〕“均田黨”通譯“土地平分社”,一八七九年“土地和自由社”分裂後成立,主要成員有普列漢諾夫、阿克雪裡羅德、查蘇利奇等。
〔6〕《資本論》第一卷的俄譯本于一八七二年在彼得堡出版。
它是《資本論》的第一個外文譯本。
〔7〕《我們的對立》通譯為《我們的意見分歧》。
〔8〕《曆史上的一元底觀察的發展》通譯為《論一元論曆史觀之發展》。
〔9〕輔車相依語見《左傳》僖公五年。
比喻事物的互相依存。
輔,頰骨;車,牙床。
〔10〕Iskra(《火花》)即《火星報》。
列甯創辦的第一份全俄馬克思主義秘密報紙。
一九○○年十二月二十四日在德國萊比錫創刊,先後在慕尼黑、倫敦、日内瓦出版。
列甯和普列漢諾夫都參加了編輯部的工作。
在列甯的領導下,《火星報》草拟和發表了俄國社會民主工黨的黨綱草案,并在國内各城市成立了火星派組織,它實際上成了俄國社會民主工黨的領導機關。
從第五十二期起被孟什維克所把持,一九○三年十一月,列甯退出編輯部。
該報出