第九章 在冰島
關燈
小
中
大
話,我有足夠理由不參加這次談話。
結果這位統治者完全滿足了黎登布洛克教授的要求。
叔父受到了市長芬孫先生的熱情接待。
市長不僅和統治者一樣穿着軍裝,住情也同樣十分溫和。
大主教的助手匹克吐孫先生正在冰島的草原上旅行,我們暫時不能見到他。
但是我們遇到了一位十分讨人喜歡和最有幫助的弗立特利克孫先生,他在雷克雅未克學校裡教自然科學。
他隻能說冰島語和拉丁語,他和我以拉丁語相處得很好,并且成了我在冰島逗留期間唯一能交談的人。
這位善良的人把我們安頓在他家的三間房子中的兩間裡面。
我們立刻把行李搬進去,在那裡住下來,我們行李之多有些引起當地居民的驚訝。
叔父對我說:“現在最困難的事情也解決了!” “最困難的事情?”我說道。
“當然,”他回答,“我們一到了那地方,就得下去!” “可是怎麼上來呢?” “哦!别管那些。
來吧,别浪費時間。
我要到圖書館去;那裡可能有薩克奴栅的手稿,如果真能找到一些手稿,我還得仔細查考一下。
” “啊!對這個我不大感興趣。
在這塊土地上,有趣的東西不是在地底下,而是在地面上。
” 我走了出去,無目的地走着。
雷克雅未克一共隻有兩條街,不至于迷路,所以我就不必指手劃腳地問路而惹來很多麻煩了。
這個長形的市鎮躺在兩座小山之間,地勢相當低,土地潮濕。
小鎮的一邊覆蓋着一大片火山噴石,緩緩地伸入海去。
小鎮的另一頭就是寬闊的法克薩悔灣,北面是巨大的斯奈弗冰山,海灣中現在隻停泊着伏爾卡利。
平時英國和法國的漁業巡邏船都停在那裡,但是現在它們正在東部島岸巡邏。
雷克雅未克僅有的兩條馬路中比較長的那條是和海岸平行的,兩邊盡是商人和店員住的、用橫疊起來的紅木柱頭造成的房子:另一條馬路比較偏西,通向小湖,每邊都住着主教和非商人家。
我邁着大步在那荒涼寂靜的路上走着。
不時看見一塊好象舊地毯似的發黃的草坪或者一個果園。
園中的那一點點蔬菜、土豆和莴苣隻能做一些簡單的飯菜,園中還有幾株瘦瘦的丁香也在生長。
靠近那條沒有店鋪的街,有一個用土牆困起來的公墓,它的面積倒不小。
再過去幾步,就到了統治者的住所,它限漢堡的市政大廈比起來隻是一幢破屋而已,但在冰島居民的茅屋相映之下,卻如一座宮殿。
在小湖和市鎮之間矗立着一座禮拜堂,是基督教堂的格式,它是用火山爆發時開采出來的石灰石建成的。
屋頂鋪着紅瓦,一旦遇到巨大的西風,必然會彼刮得向四處飛散,使教徒們遭受巨大損失。
在禮拜堂旁邊一塊隆起的高地上,我看見了國立學校,後來我從我們的房東那裡知道,這所學校裡有希伯萊文、英文、法文和丹麥文四種語言課。
慚傀得很,對于這幾種語言,我連一個字母都不知道。
和這所小小的學校裡的四十個學生比起來,我算是成績最壞的學生。
我也不配和他們一起睡在那些象衣櫃似的雙人床上——在這種床上,嬌氣些的人睡一夜就會悶死的。
不到三個小時,我把這座小鎮連它的四周圍全都參觀完了。
整個小鎮顯得異乎尋常地慘淡。
沒有樹木,也沒有花草。
到處是尖聳的火山岩。
當地居民的茅屋是用土和草蓋起來的,牆在中間傾斜,好象是些直接放在地上的屋頂。
不過這些屋頂卻象一片田野,由于裡面住着人,比較暖和,所以草在屋頂上長得比在寒冷的土地上要繁茂得多,而且每到割草期,人們就小心地把草割下來,要不然家畜就必然會把這些綠色的屋頂當作牧場了。
我回來的時候,看見大部分人都在曬、腌和包裝他們主要的出口貨——鼈魚。
這些人看來很結實但很笨拙,頭發比德國人的還黃,神色優郁,仿佛他們覺得自己和人類幾乎沒有接觸似的。
他們偶然大笑一下,可是我從來沒有看見任何一個人微笑過。
他們的服飾包括一件用大家都稱為“瓦特墨爾”的粗糙的黑羊毛織成的衛生衫、一頂闊邊帽子、紅條子褲子和蓋着腳的一塊折疊起來的皮。
女人們的臉都顯得優愁而消沉,可是很随和,也沒有而部表情,她們芽着緊身胸衣和用暗色的“瓦特墨爾”做的裙子;女孩子們都梳着辮子,頭上戴着棕色羊毛織成的帽子: 出嫁了的女子都用彩色的頭巾包着頭,頭巾上面還有一塊亞麻布。
散步回來,我看見叔父和我們的主人在一起。
結果這位統治者完全滿足了黎登布洛克教授的要求。
叔父受到了市長芬孫先生的熱情接待。
市長不僅和統治者一樣穿着軍裝,住情也同樣十分溫和。
大主教的助手匹克吐孫先生正在冰島的草原上旅行,我們暫時不能見到他。
但是我們遇到了一位十分讨人喜歡和最有幫助的弗立特利克孫先生,他在雷克雅未克學校裡教自然科學。
他隻能說冰島語和拉丁語,他和我以拉丁語相處得很好,并且成了我在冰島逗留期間唯一能交談的人。
這位善良的人把我們安頓在他家的三間房子中的兩間裡面。
我們立刻把行李搬進去,在那裡住下來,我們行李之多有些引起當地居民的驚訝。
叔父對我說:“現在最困難的事情也解決了!” “最困難的事情?”我說道。
“當然,”他回答,“我們一到了那地方,就得下去!” “可是怎麼上來呢?” “哦!别管那些。
來吧,别浪費時間。
我要到圖書館去;那裡可能有薩克奴栅的手稿,如果真能找到一些手稿,我還得仔細查考一下。
” “啊!對這個我不大感興趣。
在這塊土地上,有趣的東西不是在地底下,而是在地面上。
” 我走了出去,無目的地走着。
雷克雅未克一共隻有兩條街,不至于迷路,所以我就不必指手劃腳地問路而惹來很多麻煩了。
這個長形的市鎮躺在兩座小山之間,地勢相當低,土地潮濕。
小鎮的一邊覆蓋着一大片火山噴石,緩緩地伸入海去。
小鎮的另一頭就是寬闊的法克薩悔灣,北面是巨大的斯奈弗冰山,海灣中現在隻停泊着伏爾卡利。
平時英國和法國的漁業巡邏船都停在那裡,但是現在它們正在東部島岸巡邏。
雷克雅未克僅有的兩條馬路中比較長的那條是和海岸平行的,兩邊盡是商人和店員住的、用橫疊起來的紅木柱頭造成的房子:另一條馬路比較偏西,通向小湖,每邊都住着主教和非商人家。
我邁着大步在那荒涼寂靜的路上走着。
不時看見一塊好象舊地毯似的發黃的草坪或者一個果園。
園中的那一點點蔬菜、土豆和莴苣隻能做一些簡單的飯菜,園中還有幾株瘦瘦的丁香也在生長。
靠近那條沒有店鋪的街,有一個用土牆困起來的公墓,它的面積倒不小。
再過去幾步,就到了統治者的住所,它限漢堡的市政大廈比起來隻是一幢破屋而已,但在冰島居民的茅屋相映之下,卻如一座宮殿。
在小湖和市鎮之間矗立着一座禮拜堂,是基督教堂的格式,它是用火山爆發時開采出來的石灰石建成的。
屋頂鋪着紅瓦,一旦遇到巨大的西風,必然會彼刮得向四處飛散,使教徒們遭受巨大損失。
在禮拜堂旁邊一塊隆起的高地上,我看見了國立學校,後來我從我們的房東那裡知道,這所學校裡有希伯萊文、英文、法文和丹麥文四種語言課。
慚傀得很,對于這幾種語言,我連一個字母都不知道。
和這所小小的學校裡的四十個學生比起來,我算是成績最壞的學生。
我也不配和他們一起睡在那些象衣櫃似的雙人床上——在這種床上,嬌氣些的人睡一夜就會悶死的。
不到三個小時,我把這座小鎮連它的四周圍全都參觀完了。
整個小鎮顯得異乎尋常地慘淡。
沒有樹木,也沒有花草。
到處是尖聳的火山岩。
當地居民的茅屋是用土和草蓋起來的,牆在中間傾斜,好象是些直接放在地上的屋頂。
不過這些屋頂卻象一片田野,由于裡面住着人,比較暖和,所以草在屋頂上長得比在寒冷的土地上要繁茂得多,而且每到割草期,人們就小心地把草割下來,要不然家畜就必然會把這些綠色的屋頂當作牧場了。
我回來的時候,看見大部分人都在曬、腌和包裝他們主要的出口貨——鼈魚。
這些人看來很結實但很笨拙,頭發比德國人的還黃,神色優郁,仿佛他們覺得自己和人類幾乎沒有接觸似的。
他們偶然大笑一下,可是我從來沒有看見任何一個人微笑過。
他們的服飾包括一件用大家都稱為“瓦特墨爾”的粗糙的黑羊毛織成的衛生衫、一頂闊邊帽子、紅條子褲子和蓋着腳的一塊折疊起來的皮。
女人們的臉都顯得優愁而消沉,可是很随和,也沒有而部表情,她們芽着緊身胸衣和用暗色的“瓦特墨爾”做的裙子;女孩子們都梳着辮子,頭上戴着棕色羊毛織成的帽子: 出嫁了的女子都用彩色的頭巾包着頭,頭巾上面還有一塊亞麻布。
散步回來,我看見叔父和我們的主人在一起。