第十章 冰島的一次晚餐

關燈
晚飯準備好了,叔父由于在船上被迫吃素,這次他飽餐了一頓。

    這頓算是丹麥式而不是冰島式的飯,并不怎麼出色:可是我們這位是冰島而不是丹麥的主人卻使我想起古老的好客的故事來了。

    顯然我們已經比主人更顯得沒有拘束了。

    談話是用冰島語進行的,叔父夾進幾個德語,弗立特利克孫則夾迸幾個拉丁語,好讓我也能聽得懂。

    談話以科學為話題,可是談到我們自己的計劃時,叔父就完全保留了。

     弗立特利克孫先生立刻就問起叔父在圖書館裡研究工作的結果。

     “你們的圖書館啊!”叔父喊道,“那些差不多空空的書架子上隻有幾本古怪的書!” “哦,”他的主人答道,“我們有八千卷書,其中有許多是貴重而稀罕的書。

    ” “我不知道你能用什麼來證明你這句話,”教授說道,“據我估計——” “哦,黎登布洛克先生,它們大都被借走了;我們古老的冰島上面的人都愛看書!農民和漁夫都是看了再看。

    所以這些書不是老放在門後面,而是由一個人傳給另一個人看,他們看了再看,經常是一兩年以後才國到書架上。

    ” “同時,”叔父有些惱怒他說,“一些外地人——” “首先,外地人都有他們自己的圖書館,最重要的是我們的農民也要受教育。

    我再說一遍:對學習的愛好是滲透在冰島人的血液中的。

    所以在1816年,我們成立了一個文學協會,它發展得很好;也有外國學者參加。

    協會也出版書籍,都是些能教育我們的同胞和真正為我們國家服務的書。

    如果您也加入,黎登布洛克先生,我們将感到很榮幸。

    ”叔父已經至少是一百個科學協會的會員了,這次他還是欣然加入,所以感動了弗立特利克孫先生。

     “那未,”他說,“告訴我你要找什麼書,我可以幫助你找。

    ”我瞧着叔父。

    他猶豫着沒有回答,因為這直接接觸到他的計劃。

    但是經過考慮後,他還是回答了:“你那些古書裡面,有沒有阿思·薩克奴姗的著作?” “你指的就是那位十六世紀的人,他是一位偉大的博物學家、煉金術士和旅行家?” “對。

    ” “冰島文學和科學的光榮之一?一位著名人士?” “正如你所說的那樣。

    ” “他的勇氣能和他的天才相比?” “是的:我覺得你很熟悉他。

    ”叔父又說道:“你有他的作品嗎?”這時候他的眼睛炯炯有光。

     “不,沒有。

    ” “冰島沒有?” “冰島或别的地方都沒有。

    ” “為什麼呢?” “因為阿恩·薩克奴栅當時被當作異教徒處死刑了:他的作品都在哥本哈根彼絞刑吏燒光了。

    ” “好——太好了!”叔父喊道,把這位冰島的教授吓了一跳。

     “請再說一遍?”這位冰島教授說道。

     “對,這說明了一切;我現在知道薩克奴栅為什麼被排斥并且被迫隐瞞了他的發現,還不得不把他的秘密藏在密碼裡面——” “什麼秘密?”弗立特利克孫先生有興趣地問道。

     “一個秘密……它……”叔父吞吞吐吐地說。

     “您是不是有些什麼特别的文件?”我們的主人問。

     “不……我說的完全是一種假定。

    ” “我明白了,”弗立特利克孫先生說,他太客氣了,所以不敢堅持,“我布望,”他又加上一句,“你能去調