卷一
關燈
小
中
大
本身比我憎恨仇人的怨毒之心更有害于我,或以打擊别人而加給别人的損傷過于本身因仇視别人而内心所受的損傷。
在我們心中,學問知識镌刻得一定不比“己所不欲,勿施于人”的良知更深。
天主,唯一的偉大者,你深邃靜穆地高居天上,你用永行不廢的法律對違反者撒下懲罰性的愚昧:一個人,在群衆圍繞之中,當法官之前,熱狂地企求雄辯的聲譽,懷着最不人道的怨毒攻擊仇人的時候,小心翼翼地注意着不要一時失口,說出“interomines”,[37]但絕不想到,由于内心的怒火,能把一個人從人群中剔出去。
十九 我童年時可憐地躺在這些風尚的門口,那裡是我鏖戰的沙場,那裡我更怕違犯文法,不怕因自己犯文字錯誤而妒忌不犯錯誤的人。
我的天主,我向你訴說以往種種,并向你忏悔我當時獲得贊揚的往事,而當時我的生活标準便是使那些稱道我的人滿意,我尚未看出垢污的深淵,“我失足于其中,遠遠離開了你的雙目”。
[38] 在你眼中還有什麼人比我更惡劣呢?由于我耽于嬉遊,歡喜看戲,看了又急于依樣葫蘆去模仿,撒了無數的謊,欺騙伴讀的家人,欺騙教師與父母,甚至連那些稱道我的人也讨厭我。
我還從父母的夥食間中,從餐桌上偷東西吃,以滿足我口腹之欲,或以此收買其他兒童從事彼此都喜愛的遊戲。
在遊戲中,我甚至挾持了求勝的虛榮心,住往占奪了欺騙的勝利。
但假如我發現别人用此伎倆,那我絕不容忍,便疾言厲色地重重責備,相反,我若被人發覺而向我交涉時,卻甯願飽以老拳,不肯退讓。
這是兒童的天真嗎?不是,主,不是,請許我如此說,我的天主。
因為就是這一切,從對伴讀家人、老師,對胡桃、彈子、麻雀是如此,進而至于對官長、君主,對黃金、土地、奴隸也就如此;随着年齡一年一年伸展,一如戒尺之後繼之以更重的刑具。
因此謙遜的征象僅存于兒童的嬌弱:我們的君主啊,你說:“天國屬于此類”,[39]即是此意。
二十 但是,主、萬有最完備最美善的創造者和主持者,我們的天主,即使你要我隻是一個兒童,我也感謝你。
因為這時我存在,我有生命,我有感覺,我知道保持自身的完整,這是我來自你的深沉神秘的純一性的迹象;我心力控制我全部思想行動,在我微弱的知覺上,在對瑣細事物的意識上,我欣然得到真理。
我不願受欺騙,我有良好的記憶力,我學會了說話,我感受友誼的撫慰,我逃避痛苦、恥辱、愚昧。
這樣一個生靈上,哪一點不是可驚奇、可贊歎的呢?但這一切都是我天主的恩賜,不是我給我自己的;并且這一切都是良好的,這一切就是我。
造我者本身原是美善,也是我的美善,我用我童年的一切優長來歌頌他。
我的犯罪是由于不從他那裡,而獨在他所造的事物中、在我本身和其他一切之中,追求快樂,追求超脫,追求真理,因此我便陷入于痛苦、恥辱和錯謬之中。
我感謝你、我的甘饴、我的光榮、我的依賴、我的天主;感謝你的恩賜,并求你為我保持不失。
你必定會保存我,而你所賜與我的一切也将日益向榮;我将和你在一起,因為我的存在就是你所賜與的。
[1] 見《舊約·詩篇》144首3節;146首5節。
譯者按:奧氏所引《新舊約》文字 與天主教《通行拉丁文譯本》相合,而與我國通行基督教(新教)譯本,卷數文字略有出入,故書中引文,據拉丁文直譯。
又《詩篇》,通行拉丁文譯本,以9、10兩首,合為一 首,147首分為兩首,故自第10至147首,與基督教本相差一首。
[2] 見《新約·彼得前書》5章5節。
[3] 見《新約·羅馬書》10章14節。
[4] 見《詩篇》21首7節。
[5] 天主教教義,天主有三位,第二位聖子,降世成人,是為耶稣基督。
[6] 見《詩篇》138首8節。
[7] 見《新約·羅馬書》11章36節。
[8] 見《舊約·耶利米書》23章24節。
[9] 見《詩篇》17首32節。
[10] 見《舊約·約伯記》9章5節。
[11] 見《詩篇》34首3節。
[12] 見《詩篇》18首14節。
[13] 同上,115首1節。
[14] 同上,31首5節。
[15] 同上,26首12節。
[16] 同上,129首3節。
[17] 見《詩篇》101首38節。
[18] 同上。
[19] 見《舊約·出埃及記》16章15節。
[20] 見《詩篇》91首2節。
[21] 同上,50首7節。
[22] 譯者按:這是指當時對“望教者”(即有志奉基督教者)舉行的一種宗教儀式, 并非正式入教時舉行的“洗禮”。
奧氏在所著《論怎樣向不明教義的人講授教義》一書中, 也提到這儀式。
現代天主教“洗禮”的第一部分尚保留着這儀式的痕迹,主要是主禮者以手指在望教者的額上和胸前劃一“十字”,并以少許食鹽置于望教者口中。
[23] 見《馬太福音》10章30節。
[24] 見《詩篇》77首39節。
[25] 埃涅阿斯(Aeneas)是羅馬詩人味吉爾(公元前70—19)所著《埃涅依斯》史詩中的主角。
[26] 《埃涅依斯》詩中迦太基女王。
[27] 見《埃涅依斯》卷六,457句。
[28] 見《埃涅依斯》卷二,772句。
[29] 羅馬作家西塞羅(公元前106—43)語,見所著《多斯古倫别墅辯論集》(Fus-cuComnaeDisputationes)1章6節。
[30] 見鐵倫提烏斯(公元前195—159)詩劇《太監》,585,589,590句。
[31] 參看19頁注②。
[32] 引味吉爾《埃涅依斯》卷一,38句。
[33] 見《詩篇》102首8節;85首15節。
[34] 同上,26首8節。
[35] 用《新約·路加福音》15章蕩子回頭的比喻。
[36] 按homo拉丁文義為人。
[37] 按omines字首漏去吐氣音H;“interhomines”義為“在人們中間”。
[38] 見《詩篇》30首23節。
[39] 見《馬太福音》19章,14節。
在我們心中,學問知識镌刻得一定不比“己所不欲,勿施于人”的良知更深。
天主,唯一的偉大者,你深邃靜穆地高居天上,你用永行不廢的法律對違反者撒下懲罰性的愚昧:一個人,在群衆圍繞之中,當法官之前,熱狂地企求雄辯的聲譽,懷着最不人道的怨毒攻擊仇人的時候,小心翼翼地注意着不要一時失口,說出“interomines”,[37]但絕不想到,由于内心的怒火,能把一個人從人群中剔出去。
十九 我童年時可憐地躺在這些風尚的門口,那裡是我鏖戰的沙場,那裡我更怕違犯文法,不怕因自己犯文字錯誤而妒忌不犯錯誤的人。
我的天主,我向你訴說以往種種,并向你忏悔我當時獲得贊揚的往事,而當時我的生活标準便是使那些稱道我的人滿意,我尚未看出垢污的深淵,“我失足于其中,遠遠離開了你的雙目”。
[38] 在你眼中還有什麼人比我更惡劣呢?由于我耽于嬉遊,歡喜看戲,看了又急于依樣葫蘆去模仿,撒了無數的謊,欺騙伴讀的家人,欺騙教師與父母,甚至連那些稱道我的人也讨厭我。
我還從父母的夥食間中,從餐桌上偷東西吃,以滿足我口腹之欲,或以此收買其他兒童從事彼此都喜愛的遊戲。
在遊戲中,我甚至挾持了求勝的虛榮心,住往占奪了欺騙的勝利。
但假如我發現别人用此伎倆,那我絕不容忍,便疾言厲色地重重責備,相反,我若被人發覺而向我交涉時,卻甯願飽以老拳,不肯退讓。
這是兒童的天真嗎?不是,主,不是,請許我如此說,我的天主。
因為就是這一切,從對伴讀家人、老師,對胡桃、彈子、麻雀是如此,進而至于對官長、君主,對黃金、土地、奴隸也就如此;随着年齡一年一年伸展,一如戒尺之後繼之以更重的刑具。
因此謙遜的征象僅存于兒童的嬌弱:我們的君主啊,你說:“天國屬于此類”,[39]即是此意。
二十 但是,主、萬有最完備最美善的創造者和主持者,我們的天主,即使你要我隻是一個兒童,我也感謝你。
因為這時我存在,我有生命,我有感覺,我知道保持自身的完整,這是我來自你的深沉神秘的純一性的迹象;我心力控制我全部思想行動,在我微弱的知覺上,在對瑣細事物的意識上,我欣然得到真理。
我不願受欺騙,我有良好的記憶力,我學會了說話,我感受友誼的撫慰,我逃避痛苦、恥辱、愚昧。
這樣一個生靈上,哪一點不是可驚奇、可贊歎的呢?但這一切都是我天主的恩賜,不是我給我自己的;并且這一切都是良好的,這一切就是我。
造我者本身原是美善,也是我的美善,我用我童年的一切優長來歌頌他。
我的犯罪是由于不從他那裡,而獨在他所造的事物中、在我本身和其他一切之中,追求快樂,追求超脫,追求真理,因此我便陷入于痛苦、恥辱和錯謬之中。
我感謝你、我的甘饴、我的光榮、我的依賴、我的天主;感謝你的恩賜,并求你為我保持不失。
你必定會保存我,而你所賜與我的一切也将日益向榮;我将和你在一起,因為我的存在就是你所賜與的。
[1] 見《舊約·詩篇》144首3節;146首5節。
譯者按:奧氏所引《新舊約》文字 與天主教《通行拉丁文譯本》相合,而與我國通行基督教(新教)譯本,卷數文字略有出入,故書中引文,據拉丁文直譯。
又《詩篇》,通行拉丁文譯本,以9、10兩首,合為一 首,147首分為兩首,故自第10至147首,與基督教本相差一首。
[2] 見《新約·彼得前書》5章5節。
[3] 見《新約·羅馬書》10章14節。
[4] 見《詩篇》21首7節。
[5] 天主教教義,天主有三位,第二位聖子,降世成人,是為耶稣基督。
[6] 見《詩篇》138首8節。
[7] 見《新約·羅馬書》11章36節。
[8] 見《舊約·耶利米書》23章24節。
[9] 見《詩篇》17首32節。
[10] 見《舊約·約伯記》9章5節。
[11] 見《詩篇》34首3節。
[12] 見《詩篇》18首14節。
[13] 同上,115首1節。
[14] 同上,31首5節。
[15] 同上,26首12節。
[16] 同上,129首3節。
[17] 見《詩篇》101首38節。
[18] 同上。
[19] 見《舊約·出埃及記》16章15節。
[20] 見《詩篇》91首2節。
[21] 同上,50首7節。
[22] 譯者按:這是指當時對“望教者”(即有志奉基督教者)舉行的一種宗教儀式, 并非正式入教時舉行的“洗禮”。
奧氏在所著《論怎樣向不明教義的人講授教義》一書中, 也提到這儀式。
現代天主教“洗禮”的第一部分尚保留着這儀式的痕迹,主要是主禮者以手指在望教者的額上和胸前劃一“十字”,并以少許食鹽置于望教者口中。
[23] 見《馬太福音》10章30節。
[24] 見《詩篇》77首39節。
[25] 埃涅阿斯(Aeneas)是羅馬詩人味吉爾(公元前70—19)所著《埃涅依斯》史詩中的主角。
[26] 《埃涅依斯》詩中迦太基女王。
[27] 見《埃涅依斯》卷六,457句。
[28] 見《埃涅依斯》卷二,772句。
[29] 羅馬作家西塞羅(公元前106—43)語,見所著《多斯古倫别墅辯論集》(Fus-cuComnaeDisputationes)1章6節。
[30] 見鐵倫提烏斯(公元前195—159)詩劇《太監》,585,589,590句。
[31] 參看19頁注②。
[32] 引味吉爾《埃涅依斯》卷一,38句。
[33] 見《詩篇》102首8節;85首15節。
[34] 同上,26首8節。
[35] 用《新約·路加福音》15章蕩子回頭的比喻。
[36] 按homo拉丁文義為人。
[37] 按omines字首漏去吐氣音H;“interhomines”義為“在人們中間”。
[38] 見《詩篇》30首23節。
[39] 見《馬太福音》19章,14節。