走向天國
關燈
小
中
大
的眼中釘,他們這些人懼怕他。
有幾個人就是這樣消失的——“出國”,他們幹完就這麼說。
但是我們知道,他們所謂的“出國”意味着什麼…… 第一個旅客:(也低聲地)這可能意味…… 第三個旅客:不,他們不敢這麼做。
這個人,僅他一個人的言論的力量就勝過所有他們這些人。
不,他們不敢輕舉妄動,因為他們知道,是我們用拳頭把他轟出家門的。
第一個旅客:(急忙地)小心……注意……基裡爾·格裡高洛維奇來了……快報紙藏起來…… (警官基裡爾·格裡高洛維奇身着全套,從玻璃門後的月台上往這裡走來。
出場後馬上轉身走向站長室,敲着門。
) 伊萬·伊萬諾維奇·奧索林:(正從他的屋子裡出來,頭上戴着鐵路便帽)噢,是您啊,基裡爾·格裡高洛維奇…… 警官:我必須馬上和您談談。
尊夫人在屋裡嗎? 站長:是的。
警官:那麼甯可在這裡談了!(用嚴厲的、發号施令的腔調對旅客們說)從丹洛夫來的快車馬上就要到站了,請馬上離開候車室到月台上去。
(大家都站起來,急急忙忙地擠了出去。
警官對站長說)剛才接到重要的機密電報。
已經确證,列夫·托爾斯泰出走以後,前天到達他妹妹所在的地方,沙馬爾丁諾修道院。
某些迹象表明,他打算從那兒繼續往外走,從沙馬爾丁諾開往各處的火車,前天起已由局的偵探們監視了。
站長:但是給我講講吧,基裡爾·格裡高洛維奇老爺,這到底是怎麼回事?列犬·托爾斯泰絕對不會是教唆造反的人,這個偉大的人物是我們的光榮,是我們國家的瑰寶。
警官:但是他所造成的不安和危機比所有的黨徒都可怕。
順便提提,上司派我監視每列火車,真叫我操心。
莫斯科的上司要求我們偷偷地去監視,不要明着幹。
伊萬·伊萬諾維奇,因為所有的人都能從上認出我來,所以我請您代替我到月台上去。
火車一到站,馬上就會有一名秘密下車來,向您報告他在這一段行程中所看到的情況,然後我馬上就将這消息向上彙報。
站長:盡力照辦。
(火車進站了,傳了信号鐘聲。
) 警官:您和偵探打招呼時,要不引人注意,像見到老熟人一樣,懂嗎?不要讓過路人發覺有人在監視。
如果我們把這一切都辦得很巧妙,對我們兩人都會有好處,因為每個報告都要送到彼得堡,直到最高當局的手裡。
也許像我們這樣的人,也能撈到一枚格奧爾格十字勳章。
(火車轟隆隆地響着,倒着車進入車站。
站長馬上沖出玻璃門。
幾分鐘後第一批旅客——一些農民和村婦帶着沉甸甸的筐子、網籃,吵吵嚷嚷地擠迸了玻璃門。
有幾個人在候車室裡坐了下來,想休息一下或者是煮杯茶喝。
) 站長:(突然間進門來了。
激動地向坐着的旅客喊道)馬上離開房間!所有的人!馬上出去!…… 在場的旅客:(驚異不滿地埋怨着)這是為什麼……我們給錢了……為啥候車室裡不讓人坐坐……我們隻是要等客車嘛。
站長:(喊着)馬上,我告訴大家,馬上都出去!(他把門開得很大,急急忙忙地把這些人都攆走了,然後又趕到門口)這裡,請您把伯爵先生請進來! 托爾斯泰:(由杜尚攙着右手,他的女兒薩沙攙着左手,疲憊不堪地走進來。
皮大衣的領子豎得很高,脖子上圍了條圍巾,但是人們一眼即可出,他那裹得嚴實的身軀冷得直發抖。
在他的後面有五六個人嚷着也要擠進來。
) 站長:(對擁擠在後面的那幾個人說)不許進! 那幾個人的聲音:您還是讓我們進……我們隻是想幫助列夫·尼古拉也維奇……也許可以給他一點法國白蘭地或者熱茶 站長:(勃然大怒)這裡誰也不許進!(他粗暴地使勁把他們擋了回去并關上了通往月台的玻璃門;但是在以後的時間裡,依然得見一些好奇的面孔從玻璃門後經過或是往裡面窺探。
站長很快拉過一張安樂椅。
放到桌子旁邊)殿下,您是否要略事休息和坐坐呢? 托爾斯泰:我不是什麼殿下……感謝天主,不會再有了……永遠不會有了,這個已經結束了。
(他激動地看着四周,發現了玻璃門後面的人群)走開……讓這些人都走……我要單獨一個人……總是有這麼多人……也要有一次讓我一個人….一 薩沙:(趕緊走到玻璃門旁邊,急急忙忙地用兩件大衣把玻璃門遮擋住了). 杜尚:(此刻他小聲地對站長說)我們必須馬上讓他躺到床上去。
在火車上他突然發燒了,四十度以上。
我看,他的情況很不好。
這附近是否有旅館?能找到幾間像樣的房間嗎? 站長:不,絕對沒有!整個阿斯塔波沃都沒有旅館。
杜尚:但是他必須馬上卧床。
您可以看到,他發高燒,可能會有危險。
站長:當然我會認為這足無上光榮,如果旁邊我這間屋子可以供列夫·托爾斯泰……但是請你原諒……房間非常寒酸、簡陋……一間值班室,又矮又窄……我怎敢請列夫·托爾斯泰在此下榻呢? 杜尚:這毫無關系,無論如何我們首先要讓他上床躺一下。
(托爾斯泰寒冷不堪地坐在桌旁,突如其來的寒顫發作了,杜尚對他說)站長先生誠心誠意要将他的房間供我們使用。
您現在必須馬上休息,明天您又會很有精神的,那樣我們還可以繼續旅行。
托爾斯泰:繼續旅行……不,不,我想,我不會再繼續旅行了……這是我最後一站了,我已經到達目的地了。
杜尚:(鼓勵地)千萬不必為這幾度燒就擔憂,這沒有什麼關系。
您有點感冒——明天您的感覺就會很好的。
托爾斯泰:我現在的感覺就很好……極其良好……隻是今天夜裡卻非常糟糕,當時我突然感到,他們可能從家裡跑來追我,追上我就把我弄回到那個地獄般……這時我站起來,還把你們都叫醒了,我真是吓了一大跳。
一路上我都懷有這個恐懼。
牙齒在打顫,是發燒了……但是現在,從我到這兒以後……我現在到底在什麼地方……我沒有見過這個地方……現在突然完全兩樣了……現在我一點也不害怕了……他們追不上我了。
杜尚:肯定不會的,肯定追不上,您可以安心地躺到床上去,沒有人會來這裡找您。
(杜尚和薩沙兩人把托爾斯泰扶起來。
) 站長:(向他迎了上去)我很抱歉!……我隻有這間陋室可供……這是我唯一的房間……而且我的床也不好……隻是一張鐵床……但是我想把這些向上司一下,打電報要他們立即由下一趟火車另外運來一張床…… 托爾斯泰:不,不,不要任何别的……實在太長了,長時間裡,我用的東西比别人都好!現在對我說來越壞的就越好!農民是怎樣死去的?……他們也都是好好地死去…… 薩沙:(繼續攙扶幫助他)來,父親,,你累了。
托爾斯泰:(再次停下腳步)我知道……你們說得對,我累了,全身都往下沉,我累極了,但是我卻還在等待着什麼……就好像一個人已經睡意朦胧,又似醒非醒,因為他正在等候着什麼近在眼前的好事,所以還不想就此草草入睡……好極了,我還從來沒有過這樣的……也許這就是死亡前的某些……多年來,長年累月,你們是知道的,我總是很怕死,害怕我不能躺在自己的床上,怕我會像野獸那樣亂喊、亂叫、亂爬。
死神,也許他現在已降臨到這間屋子裡了,他等候着我呢。
真的,我毫無恐懼地向他迎面走去。
(薩沙和杜尚一直他攙扶到門口) 托爾斯泰:(在門旁止步,同時往裡看了看)這裡很好,很好。
很小,很窄,又矮,又窮……對我說來,好像這就是我夢寐以求的,就這樣的一張陌生的床,随便什麼地方的一間陌生的屋子裡,放上一張床,上面躺着一個人……一個衰老疲癃的人……等待着,他叫什麼?我前些年寫過的,那個老人,他叫什麼名字?……他曾經是富有的,後一貧如洗地回來了,沒有一個人認得他。
他爬到靠近爐子的一張床上去……啊,我的腦子,我的腦子太笨了!他叫什麼名字?這個老人……他,他曾經是富有的,後來身上隻剩下一件襯衣了……妻子折磨他,妻子沒有和他在一起。
他怎麼死的?……是的,是的,我記起來了,我知道,這個老人叫柯爾涅依·瓦西裡也夫,我當時在一個短篇小說裡給他起了這個名字。
一個夜晚,他死去了。
這時主喚醒了他妻子的良心,妻子瑪爾法來了,為了再看看他……但是她來得太晚了,他已經直挺挺地躺在一張陌生的床上,緊緊地閉上了雙眼。
妻子無法知道,他是否還怨恨她,或是已經寬恕了她。
她不知道,索菲亞·安德列也夫娜……(像是蘇醒過來那樣)不,她叫瑪爾法……我搞錯了……是的,我想躺一躺了。
(薩沙和站長繼續扶着他走。
托爾斯泰對站長)我謝謝你,不相識的人。
你讓我在你的屋子裡投宿,你給予我的是動物在森林裡所有的……主把我,柯爾涅依·瓦西裡也夫送到這座森林裡去……(突然驚恐萬狀地)你們把門關上,别讓任何人進來,我不想再見任何人,隻想獨自一人和他在一起,要比以往的生活更加虔誠,更好地……(薩沙和杜尚扶着他進入卧室。
站長在他們進去後,小心翼翼地把門關上,呆杲地站在門外) (玻璃門外面有人使勁地敲門。
站長打開門,警官急急忙忙地走進候車室。
) 警官:他和您說了些什麼?我必須馬上報告一切情況,一切!他到底要在這裡呆多久? 站長:關于這一點,不但他而且别的人也說不準。
隻有主知道。
警官:您怎麼可以讓他在國家的房子裡借宿呢?這可是您的公務用房,您怎麼可以轉借給一個陌生人呢! 站長:列夫-托爾斯泰在我的心目中并不是陌生人,我把他看得比兄弟還要親。
警官:但是您事先應該請示,這是您的職責。
站長:我已經問過我的良心了。
警官:那麼這件事由您負責。
我馬上去報告……真可怕,突然間要負起這麼大的責任!要是能摸到最高當局對托爾斯泰的态度就好了…… 站長:(很平靜地)我相信真正的最高當局對列夫·托爾斯泰永遠會懷有好意的…… 警官:(驚愕地看着他) (杜尚和薩沙走出房來,一面小心地把門拉上。
) 警官:(趕緊走開) 站長:你們怎麼能離開伯爵先生呢? 杜尚:他非常平靜地躺着——我從來沒有看見過他的面容如此平靜。
在這裡,他終于找到了人們不肯給予他的東西:安甯與平靜。
他平生第一次和主在一起了。
站長:請您原諒我這個簡單的人,但是我的心在哆嗦,在顫抖,我無法理解這些。
主怎麼能把這麼多的痛苦都堆到他一個人身上,逼迫列夫·托爾斯泰從家裡逃走,到這裡來,死在我這張貧寒、不像樣的床上……人們,人啊,除了崇敬和愛戴他以外,怎麼可以去打攪一個如此純潔的靈魂…. 杜尚:他們正是因為愛一個偉大的人物,才常常站立在偉人和他的使命之間,出現在他的至親者的面前。
這樣,他就必須逃脫,逃到遙遠遙遠的地方去。
這件事來得正是時候:這樣死去,才能使他的生命純潔莊嚴。
站長:但……我的心不可能,也不想理解,這樣一個人,這個俄羅斯的國寶,要為我們這些人受盡折磨,而這些人自己卻無憂無慮地打發日子……他們應當感到羞愧…… 杜尚:您是位善良、可親的人,您不必為他命運的艱辛而難過,不必惋惜這平民般的死亡與他的偉大不相稱。
如果他不為我們大衆去經受磨難,那麼他今天就不會成為屬于全世界的列夫.托爾斯泰了。
有幾個人就是這樣消失的——“出國”,他們幹完就這麼說。
但是我們知道,他們所謂的“出國”意味着什麼…… 第一個旅客:(也低聲地)這可能意味…… 第三個旅客:不,他們不敢這麼做。
這個人,僅他一個人的言論的力量就勝過所有他們這些人。
不,他們不敢輕舉妄動,因為他們知道,是我們用拳頭把他轟出家門的。
第一個旅客:(急忙地)小心……注意……基裡爾·格裡高洛維奇來了……快報紙藏起來…… (警官基裡爾·格裡高洛維奇身着全套,從玻璃門後的月台上往這裡走來。
出場後馬上轉身走向站長室,敲着門。
) 伊萬·伊萬諾維奇·奧索林:(正從他的屋子裡出來,頭上戴着鐵路便帽)噢,是您啊,基裡爾·格裡高洛維奇…… 警官:我必須馬上和您談談。
尊夫人在屋裡嗎? 站長:是的。
警官:那麼甯可在這裡談了!(用嚴厲的、發号施令的腔調對旅客們說)從丹洛夫來的快車馬上就要到站了,請馬上離開候車室到月台上去。
(大家都站起來,急急忙忙地擠了出去。
警官對站長說)剛才接到重要的機密電報。
已經确證,列夫·托爾斯泰出走以後,前天到達他妹妹所在的地方,沙馬爾丁諾修道院。
某些迹象表明,他打算從那兒繼續往外走,從沙馬爾丁諾開往各處的火車,前天起已由局的偵探們監視了。
站長:但是給我講講吧,基裡爾·格裡高洛維奇老爺,這到底是怎麼回事?列犬·托爾斯泰絕對不會是教唆造反的人,這個偉大的人物是我們的光榮,是我們國家的瑰寶。
警官:但是他所造成的不安和危機比所有的黨徒都可怕。
順便提提,上司派我監視每列火車,真叫我操心。
莫斯科的上司要求我們偷偷地去監視,不要明着幹。
伊萬·伊萬諾維奇,因為所有的人都能從上認出我來,所以我請您代替我到月台上去。
火車一到站,馬上就會有一名秘密下車來,向您報告他在這一段行程中所看到的情況,然後我馬上就将這消息向上彙報。
站長:盡力照辦。
(火車進站了,傳了信号鐘聲。
) 警官:您和偵探打招呼時,要不引人注意,像見到老熟人一樣,懂嗎?不要讓過路人發覺有人在監視。
如果我們把這一切都辦得很巧妙,對我們兩人都會有好處,因為每個報告都要送到彼得堡,直到最高當局的手裡。
也許像我們這樣的人,也能撈到一枚格奧爾格十字勳章。
(火車轟隆隆地響着,倒着車進入車站。
站長馬上沖出玻璃門。
幾分鐘後第一批旅客——一些農民和村婦帶着沉甸甸的筐子、網籃,吵吵嚷嚷地擠迸了玻璃門。
有幾個人在候車室裡坐了下來,想休息一下或者是煮杯茶喝。
) 站長:(突然間進門來了。
激動地向坐着的旅客喊道)馬上離開房間!所有的人!馬上出去!…… 在場的旅客:(驚異不滿地埋怨着)這是為什麼……我們給錢了……為啥候車室裡不讓人坐坐……我們隻是要等客車嘛。
站長:(喊着)馬上,我告訴大家,馬上都出去!(他把門開得很大,急急忙忙地把這些人都攆走了,然後又趕到門口)這裡,請您把伯爵先生請進來! 托爾斯泰:(由杜尚攙着右手,他的女兒薩沙攙着左手,疲憊不堪地走進來。
皮大衣的領子豎得很高,脖子上圍了條圍巾,但是人們一眼即可出,他那裹得嚴實的身軀冷得直發抖。
在他的後面有五六個人嚷着也要擠進來。
) 站長:(對擁擠在後面的那幾個人說)不許進! 那幾個人的聲音:您還是讓我們進……我們隻是想幫助列夫·尼古拉也維奇……也許可以給他一點法國白蘭地或者熱茶 站長:(勃然大怒)這裡誰也不許進!(他粗暴地使勁把他們擋了回去并關上了通往月台的玻璃門;但是在以後的時間裡,依然得見一些好奇的面孔從玻璃門後經過或是往裡面窺探。
站長很快拉過一張安樂椅。
放到桌子旁邊)殿下,您是否要略事休息和坐坐呢? 托爾斯泰:我不是什麼殿下……感謝天主,不會再有了……永遠不會有了,這個已經結束了。
(他激動地看着四周,發現了玻璃門後面的人群)走開……讓這些人都走……我要單獨一個人……總是有這麼多人……也要有一次讓我一個人….一 薩沙:(趕緊走到玻璃門旁邊,急急忙忙地用兩件大衣把玻璃門遮擋住了). 杜尚:(此刻他小聲地對站長說)我們必須馬上讓他躺到床上去。
在火車上他突然發燒了,四十度以上。
我看,他的情況很不好。
這附近是否有旅館?能找到幾間像樣的房間嗎? 站長:不,絕對沒有!整個阿斯塔波沃都沒有旅館。
杜尚:但是他必須馬上卧床。
您可以看到,他發高燒,可能會有危險。
站長:當然我會認為這足無上光榮,如果旁邊我這間屋子可以供列夫·托爾斯泰……但是請你原諒……房間非常寒酸、簡陋……一間值班室,又矮又窄……我怎敢請列夫·托爾斯泰在此下榻呢? 杜尚:這毫無關系,無論如何我們首先要讓他上床躺一下。
(托爾斯泰寒冷不堪地坐在桌旁,突如其來的寒顫發作了,杜尚對他說)站長先生誠心誠意要将他的房間供我們使用。
您現在必須馬上休息,明天您又會很有精神的,那樣我們還可以繼續旅行。
托爾斯泰:繼續旅行……不,不,我想,我不會再繼續旅行了……這是我最後一站了,我已經到達目的地了。
杜尚:(鼓勵地)千萬不必為這幾度燒就擔憂,這沒有什麼關系。
您有點感冒——明天您的感覺就會很好的。
托爾斯泰:我現在的感覺就很好……極其良好……隻是今天夜裡卻非常糟糕,當時我突然感到,他們可能從家裡跑來追我,追上我就把我弄回到那個地獄般……這時我站起來,還把你們都叫醒了,我真是吓了一大跳。
一路上我都懷有這個恐懼。
牙齒在打顫,是發燒了……但是現在,從我到這兒以後……我現在到底在什麼地方……我沒有見過這個地方……現在突然完全兩樣了……現在我一點也不害怕了……他們追不上我了。
杜尚:肯定不會的,肯定追不上,您可以安心地躺到床上去,沒有人會來這裡找您。
(杜尚和薩沙兩人把托爾斯泰扶起來。
) 站長:(向他迎了上去)我很抱歉!……我隻有這間陋室可供……這是我唯一的房間……而且我的床也不好……隻是一張鐵床……但是我想把這些向上司一下,打電報要他們立即由下一趟火車另外運來一張床…… 托爾斯泰:不,不,不要任何别的……實在太長了,長時間裡,我用的東西比别人都好!現在對我說來越壞的就越好!農民是怎樣死去的?……他們也都是好好地死去…… 薩沙:(繼續攙扶幫助他)來,父親,,你累了。
托爾斯泰:(再次停下腳步)我知道……你們說得對,我累了,全身都往下沉,我累極了,但是我卻還在等待着什麼……就好像一個人已經睡意朦胧,又似醒非醒,因為他正在等候着什麼近在眼前的好事,所以還不想就此草草入睡……好極了,我還從來沒有過這樣的……也許這就是死亡前的某些……多年來,長年累月,你們是知道的,我總是很怕死,害怕我不能躺在自己的床上,怕我會像野獸那樣亂喊、亂叫、亂爬。
死神,也許他現在已降臨到這間屋子裡了,他等候着我呢。
真的,我毫無恐懼地向他迎面走去。
(薩沙和杜尚一直他攙扶到門口) 托爾斯泰:(在門旁止步,同時往裡看了看)這裡很好,很好。
很小,很窄,又矮,又窮……對我說來,好像這就是我夢寐以求的,就這樣的一張陌生的床,随便什麼地方的一間陌生的屋子裡,放上一張床,上面躺着一個人……一個衰老疲癃的人……等待着,他叫什麼?我前些年寫過的,那個老人,他叫什麼名字?……他曾經是富有的,後一貧如洗地回來了,沒有一個人認得他。
他爬到靠近爐子的一張床上去……啊,我的腦子,我的腦子太笨了!他叫什麼名字?這個老人……他,他曾經是富有的,後來身上隻剩下一件襯衣了……妻子折磨他,妻子沒有和他在一起。
他怎麼死的?……是的,是的,我記起來了,我知道,這個老人叫柯爾涅依·瓦西裡也夫,我當時在一個短篇小說裡給他起了這個名字。
一個夜晚,他死去了。
這時主喚醒了他妻子的良心,妻子瑪爾法來了,為了再看看他……但是她來得太晚了,他已經直挺挺地躺在一張陌生的床上,緊緊地閉上了雙眼。
妻子無法知道,他是否還怨恨她,或是已經寬恕了她。
她不知道,索菲亞·安德列也夫娜……(像是蘇醒過來那樣)不,她叫瑪爾法……我搞錯了……是的,我想躺一躺了。
(薩沙和站長繼續扶着他走。
托爾斯泰對站長)我謝謝你,不相識的人。
你讓我在你的屋子裡投宿,你給予我的是動物在森林裡所有的……主把我,柯爾涅依·瓦西裡也夫送到這座森林裡去……(突然驚恐萬狀地)你們把門關上,别讓任何人進來,我不想再見任何人,隻想獨自一人和他在一起,要比以往的生活更加虔誠,更好地……(薩沙和杜尚扶着他進入卧室。
站長在他們進去後,小心翼翼地把門關上,呆杲地站在門外) (玻璃門外面有人使勁地敲門。
站長打開門,警官急急忙忙地走進候車室。
) 警官:他和您說了些什麼?我必須馬上報告一切情況,一切!他到底要在這裡呆多久? 站長:關于這一點,不但他而且别的人也說不準。
隻有主知道。
警官:您怎麼可以讓他在國家的房子裡借宿呢?這可是您的公務用房,您怎麼可以轉借給一個陌生人呢! 站長:列夫-托爾斯泰在我的心目中并不是陌生人,我把他看得比兄弟還要親。
警官:但是您事先應該請示,這是您的職責。
站長:我已經問過我的良心了。
警官:那麼這件事由您負責。
我馬上去報告……真可怕,突然間要負起這麼大的責任!要是能摸到最高當局對托爾斯泰的态度就好了…… 站長:(很平靜地)我相信真正的最高當局對列夫·托爾斯泰永遠會懷有好意的…… 警官:(驚愕地看着他) (杜尚和薩沙走出房來,一面小心地把門拉上。
) 警官:(趕緊走開) 站長:你們怎麼能離開伯爵先生呢? 杜尚:他非常平靜地躺着——我從來沒有看見過他的面容如此平靜。
在這裡,他終于找到了人們不肯給予他的東西:安甯與平靜。
他平生第一次和主在一起了。
站長:請您原諒我這個簡單的人,但是我的心在哆嗦,在顫抖,我無法理解這些。
主怎麼能把這麼多的痛苦都堆到他一個人身上,逼迫列夫·托爾斯泰從家裡逃走,到這裡來,死在我這張貧寒、不像樣的床上……人們,人啊,除了崇敬和愛戴他以外,怎麼可以去打攪一個如此純潔的靈魂…. 杜尚:他們正是因為愛一個偉大的人物,才常常站立在偉人和他的使命之間,出現在他的至親者的面前。
這樣,他就必須逃脫,逃到遙遠遙遠的地方去。
這件事來得正是時候:這樣死去,才能使他的生命純潔莊嚴。
站長:但……我的心不可能,也不想理解,這樣一個人,這個俄羅斯的國寶,要為我們這些人受盡折磨,而這些人自己卻無憂無慮地打發日子……他們應當感到羞愧…… 杜尚:您是位善良、可親的人,您不必為他命運的艱辛而難過,不必惋惜這平民般的死亡與他的偉大不相稱。
如果他不為我們大衆去經受磨難,那麼他今天就不會成為屬于全世界的列夫.托爾斯泰了。