拜訪
關燈
小
中
大
她從日内瓦買來的那隻裝有寶石的手表。
随後她領我在房間裡轉了一圈,指給我看她從意大利買來的各種各樣的古玩:一隻精美的計時鐘,還有用白色大理石精雕成的幾尊半身像,精美的小件人物雕像和裝飾用的花瓶。
她興緻勃勃地談論這些古玩,聽到我贊賞的評論,她愉快地微笑起來。
然而,她的微笑很快就消失了,接着是一聲憂郁的歎息,似乎想到這些小玩意兒不足以使人感到幸福,也不能滿足她的欲望。
接着,她在一個長椅上舒展自己,讓我坐對面那把寬大的安樂椅。
安樂椅不是放在壁爐前面,而是放在一扇開着的寬敞的窗戶之前。
不要忘記,因為那是夏天,六月下半月的一個甜蜜而溫暖的黃昏。
我默默地坐了一會兒,享受那安靜而清新的空氣和在我眼前展開的莊園的宜人景色:草木蔥蔥,滿眼翠綠,一切都沐浴在金色的陽光下,在夕陽的照射下投下的一條條長長的陰影。
但是,在這個間隙我要把我想問的話問完,正如女士寫信時的附言一樣,最重要的話要留在最後說。
我首先問候默裡先生和夫人,默裡小姐和兩位默裡少爺。
她告訴我說,爸爸得了痛風病,脾氣變得很暴躁。
他不肯放棄他的好酒以及豐盛的午餐和晚餐,而且和他的醫師吵架,因為後者竟敢對他說,如果他不在生活上約束自己,那麼他就無可救藥了。
媽媽和其他幾個人身體都好。
瑪蒂爾達依然是那麼粗野和魯莽,但是她有了一位時髦的女家庭教師,行為禮節上有了相當大的改進,很快就要進入社交界了。
約翰和查爾斯(現在正在家度暑假)是“兩個漂亮、大膽、不服管教的淘氣男孩”。
“還有别人過得怎麼樣?”我說,“比如說格林一家。
” “啊!你知道,格林先生傷透了心,”她回答時疲倦地笑了一下,“直到現在他也沒有從那件令他傷心的事中恢複過來,我看他是永遠恢複不過來了。
他是注定要當老光棍的,而他的兩個妹妹則極力想早日出嫁。
” “梅爾塞姆一家呢?” “噢,我想他們還是像以前一樣在消遣日子吧。
但是我對他們家的人都不太了解,除了哈利。
”說時,她些微有些臉紅,而且再次微笑,“當我們在倫敦時,常常見到他。
因為,他一聽說我們在那裡,就借口拜訪他哥哥也趕去了。
他不是像影子似的到處跟着我,就是像鏡子似的随時碰見我。
你不要感到驚訝,格雷小姐,我保證,我非常謹慎。
你知道你無法阻止别人愛慕你。
可憐的人!他不是我唯一的崇拜者,但是,他是其中最引人注目的一個,而且我想,他也是其中最忠誠的一個。
那個令人讨厭的……哼……托馬斯爵士打定主意拿他開罪——或者是為我過多的開支——或者是别的什麼——非要催着我馬上回鄉下來不可。
我想,我一輩子都要在這裡扮演隐士了。
” 她咬了咬她的唇,面對她曾如此渴望擁有的美麗領域,皺起了眉頭。
“還有海特菲爾德先生,”我說,“他後來怎麼樣?” 她再次神采奕奕起來,高興地回答: “哦!他巴結一個老處女,而且前不久娶了她。
他在她沉重的錢包和消失的魅力之間仔細權衡,而且期待着在愛情方面失去的能在金錢中得到慰藉——嘿,嘿!” “我想,差不多是所有的人了吧……呃,還有韋斯頓先生呢,他現在呢?” “我确實不知道。
他已經從霍頓離開了。
” “離開多長時間了?他到哪裡去了?” “我毫不知情,對于他,”她答複說,打了個呵欠後,接着說,“我隻知道他已經走了大約有一個月了……我從沒打聽過他去了哪裡。
(我本打算問,他是到别處謀生了呢,還是在别的教區還當他的副牧師,但是轉念一想,還是不問好些。
)他的離去在人們中引起很大的震動,”她接着說,“海特菲爾德先生對此極為不滿。
因為他在普通群衆中的影響實在太大了,所以海特菲爾德不喜歡他,而且他對海特菲爾德先生也不夠馴服和恭敬,另外可能還有其他不可原諒的什麼罪過,我也搞不清楚。
不過我現在無論如何要去更衣了,第二遍鈴馬上要響了,如果我就以這樣的穿着去吃飯,那就得聽着阿許比夫人的唠叨直到晚餐結束。
在自己的家裡還做不了主,真是天大的怪事!你隻要搖搖鈴,我就會派我的女仆去吩咐他們給你送茶來。
一想起那個叫人無法容忍的女人來……” “誰?你的女仆嗎?” “不,我的婆婆和我的不幸錯誤!我結婚時,她本來說是要搬到别處去另過的。
當時我真是傻透了,竟會不讓她走,請她繼續在這兒住下去,替我主持家政。
因為,第一點,我希望今後我倆一年中的大部分時間都要在城裡過;第二點,我這麼年輕,缺乏經驗,一想起整座住宅的仆人都要我管理,每頓飯吃什
随後她領我在房間裡轉了一圈,指給我看她從意大利買來的各種各樣的古玩:一隻精美的計時鐘,還有用白色大理石精雕成的幾尊半身像,精美的小件人物雕像和裝飾用的花瓶。
她興緻勃勃地談論這些古玩,聽到我贊賞的評論,她愉快地微笑起來。
然而,她的微笑很快就消失了,接着是一聲憂郁的歎息,似乎想到這些小玩意兒不足以使人感到幸福,也不能滿足她的欲望。
接着,她在一個長椅上舒展自己,讓我坐對面那把寬大的安樂椅。
安樂椅不是放在壁爐前面,而是放在一扇開着的寬敞的窗戶之前。
不要忘記,因為那是夏天,六月下半月的一個甜蜜而溫暖的黃昏。
我默默地坐了一會兒,享受那安靜而清新的空氣和在我眼前展開的莊園的宜人景色:草木蔥蔥,滿眼翠綠,一切都沐浴在金色的陽光下,在夕陽的照射下投下的一條條長長的陰影。
但是,在這個間隙我要把我想問的話問完,正如女士寫信時的附言一樣,最重要的話要留在最後說。
我首先問候默裡先生和夫人,默裡小姐和兩位默裡少爺。
她告訴我說,爸爸得了痛風病,脾氣變得很暴躁。
他不肯放棄他的好酒以及豐盛的午餐和晚餐,而且和他的醫師吵架,因為後者竟敢對他說,如果他不在生活上約束自己,那麼他就無可救藥了。
媽媽和其他幾個人身體都好。
瑪蒂爾達依然是那麼粗野和魯莽,但是她有了一位時髦的女家庭教師,行為禮節上有了相當大的改進,很快就要進入社交界了。
約翰和查爾斯(現在正在家度暑假)是“兩個漂亮、大膽、不服管教的淘氣男孩”。
“還有别人過得怎麼樣?”我說,“比如說格林一家。
” “啊!你知道,格林先生傷透了心,”她回答時疲倦地笑了一下,“直到現在他也沒有從那件令他傷心的事中恢複過來,我看他是永遠恢複不過來了。
他是注定要當老光棍的,而他的兩個妹妹則極力想早日出嫁。
” “梅爾塞姆一家呢?” “噢,我想他們還是像以前一樣在消遣日子吧。
但是我對他們家的人都不太了解,除了哈利。
”說時,她些微有些臉紅,而且再次微笑,“當我們在倫敦時,常常見到他。
因為,他一聽說我們在那裡,就借口拜訪他哥哥也趕去了。
他不是像影子似的到處跟着我,就是像鏡子似的随時碰見我。
你不要感到驚訝,格雷小姐,我保證,我非常謹慎。
你知道你無法阻止别人愛慕你。
可憐的人!他不是我唯一的崇拜者,但是,他是其中最引人注目的一個,而且我想,他也是其中最忠誠的一個。
那個令人讨厭的……哼……托馬斯爵士打定主意拿他開罪——或者是為我過多的開支——或者是别的什麼——非要催着我馬上回鄉下來不可。
我想,我一輩子都要在這裡扮演隐士了。
” 她咬了咬她的唇,面對她曾如此渴望擁有的美麗領域,皺起了眉頭。
“還有海特菲爾德先生,”我說,“他後來怎麼樣?” 她再次神采奕奕起來,高興地回答: “哦!他巴結一個老處女,而且前不久娶了她。
他在她沉重的錢包和消失的魅力之間仔細權衡,而且期待着在愛情方面失去的能在金錢中得到慰藉——嘿,嘿!” “我想,差不多是所有的人了吧……呃,還有韋斯頓先生呢,他現在呢?” “我确實不知道。
他已經從霍頓離開了。
” “離開多長時間了?他到哪裡去了?” “我毫不知情,對于他,”她答複說,打了個呵欠後,接着說,“我隻知道他已經走了大約有一個月了……我從沒打聽過他去了哪裡。
(我本打算問,他是到别處謀生了呢,還是在别的教區還當他的副牧師,但是轉念一想,還是不問好些。
)他的離去在人們中引起很大的震動,”她接着說,“海特菲爾德先生對此極為不滿。
因為他在普通群衆中的影響實在太大了,所以海特菲爾德不喜歡他,而且他對海特菲爾德先生也不夠馴服和恭敬,另外可能還有其他不可原諒的什麼罪過,我也搞不清楚。
不過我現在無論如何要去更衣了,第二遍鈴馬上要響了,如果我就以這樣的穿着去吃飯,那就得聽着阿許比夫人的唠叨直到晚餐結束。
在自己的家裡還做不了主,真是天大的怪事!你隻要搖搖鈴,我就會派我的女仆去吩咐他們給你送茶來。
一想起那個叫人無法容忍的女人來……” “誰?你的女仆嗎?” “不,我的婆婆和我的不幸錯誤!我結婚時,她本來說是要搬到别處去另過的。
當時我真是傻透了,竟會不讓她走,請她繼續在這兒住下去,替我主持家政。
因為,第一點,我希望今後我倆一年中的大部分時間都要在城裡過;第二點,我這麼年輕,缺乏經驗,一想起整座住宅的仆人都要我管理,每頓飯吃什