第二章 募捐會
關燈
小
中
大
,喝着飲料。
那個叫海利-音列斯頓的男人款待她們,過了一會兒他就急急地走開;來了位牧師,高瘦,好像苦行僧般。
傑林斯基小姐也在會場幫忙,她端了一杯檸檬汁給他,柔和地對他笑一笑。
“貝寇克太太,”牧師手拿着檸檬汁轉過頭來與貝寇克太太打招呼。
“你不記得我了?”希特開玩笑地說。
“在百慕達時我曾參加救護協會。
喔,那實在太久了。
” “我記得清清楚楚,”貝寇克太太說。
“你知道嗎?我高興得不得了,當時隻有我一個女孩子參加,想想有機會親眼看到瑪麗娜-格雷——喔,我一直是她最熱情的影迷。
” “你心地太好了,”瑪麗娜甜甜地說。
這時歐克太太拿起她的杯子。
“我可要試試這很象俄國制的酒,我想我不會很喜歡……” 她轉頭聽到希特-貝寇克神采飛揚地說:”我忘不了那時你多麼棒,簡直難以形容。
” 這次瑪麗娜的反應沒有那麼自然,她的眼光在希特-貝寇克的後方遊移着,落在樓梯中間上方的牆上,她瞧着,一臉恐怖的樣子,以緻邦翠太太向前跨了一步,難道這個女人快暈倒了嗎?可是未等到她走到瑪麗娜身邊時,瑪麗娜已恢複過來,那迷人的神态又回複了,雖然還帶着陰霾的神情。
邦翠太太對歐克太太說。
“我們去看看浴室吧。
” “喔,你覺得可以嗎?這不會太不禮貌嗎?” 傑遜笑着說。
“去吧,喜歡的話還可洗個澡。
” 歐克太太跟着邦翠太太沿着通道走了。
她們沿着通道走,不時地打開房門。
邦翠太太為扮演着半個主人的角色心裡感到愉快。
她們走到卧室邊時,卧室鎖起來了,每個人都很失望。
“我想裡面一定有些私人的秘密。
”邦翠太太心地寬厚地說。
沿着走廊往回走,突然間邦翠太太覺得這幢房子又老又破舊,而且看來很人工化。
盡管油漆很亮,重新改裝過,但怎樣都不脫維多利亞古屋的頹唐。
瞬間有陣輕微的嗡嗡聲傳過來。
她和其他兩位婦女開始向前走。
“到底發生什麼事?”其中一人說。
“聽起來好象有什麼事情發生。
” 他們沿走廊往回走,伊拉-傑林斯基匆忙地從他們身邊走過。
她試着打開一間卧室的門,嘴裡急急忙忙地說,“喔,天啊。
他們都鎖起來了。
” “有什麼事情嗎?”邦翠太太問道。
“有人生病了。
”傑林斯基簡短地回答,“傑遜正打電話,她好象病得很重。
” “誰?”邦翠太太問道。
“一位叫貝寇太太的,我想。
” “希特-貝寇克?可是她剛不是好好的嗎” 伊拉-傑林斯基不耐煩地說,“她病突然發作或什麼的。
你知道她心髒有問題或任何像這一類的病嗎?” “我對她一點也不了解,”邦翠太太說。
“她是新搬來的,來自住宅區。
” “住宅區?喔,你是指那片房子。
我不知道她丈夫在哪裡或長得什麼樣子。
” “中年、金發、謙虛,”邦翠太太說。
“我和他一起來,因此一定在這附近。
” 伊拉-傑林斯基走進浴室。
“我去看看我能幫什麼忙。
”邦翠太太說。
她走開了,朝着樓梯口匆匆忙忙地走去。
轉彎時,她和傑遜-路德互撞了一下。
“你有沒有看見伊拉?”他說。
“伊拉-傑林斯基?” “她剛從這裡走到一間浴室裡,好像在找什麼東西,碳酸铵——或這一類的東西。
” “不必麻煩了。
”傑遜-德德說,“那可憐的女人死了。
” “死了!”邦翠太太着實吓了一跳,“可是她剛才還好好的。
”
那個叫海利-音列斯頓的男人款待她們,過了一會兒他就急急地走開;來了位牧師,高瘦,好像苦行僧般。
傑林斯基小姐也在會場幫忙,她端了一杯檸檬汁給他,柔和地對他笑一笑。
“貝寇克太太,”牧師手拿着檸檬汁轉過頭來與貝寇克太太打招呼。
“你不記得我了?”希特開玩笑地說。
“在百慕達時我曾參加救護協會。
喔,那實在太久了。
” “我記得清清楚楚,”貝寇克太太說。
“你知道嗎?我高興得不得了,當時隻有我一個女孩子參加,想想有機會親眼看到瑪麗娜-格雷——喔,我一直是她最熱情的影迷。
” “你心地太好了,”瑪麗娜甜甜地說。
這時歐克太太拿起她的杯子。
“我可要試試這很象俄國制的酒,我想我不會很喜歡……” 她轉頭聽到希特-貝寇克神采飛揚地說:”我忘不了那時你多麼棒,簡直難以形容。
” 這次瑪麗娜的反應沒有那麼自然,她的眼光在希特-貝寇克的後方遊移着,落在樓梯中間上方的牆上,她瞧着,一臉恐怖的樣子,以緻邦翠太太向前跨了一步,難道這個女人快暈倒了嗎?可是未等到她走到瑪麗娜身邊時,瑪麗娜已恢複過來,那迷人的神态又回複了,雖然還帶着陰霾的神情。
邦翠太太對歐克太太說。
“我們去看看浴室吧。
” “喔,你覺得可以嗎?這不會太不禮貌嗎?” 傑遜笑着說。
“去吧,喜歡的話還可洗個澡。
” 歐克太太跟着邦翠太太沿着通道走了。
她們沿着通道走,不時地打開房門。
邦翠太太為扮演着半個主人的角色心裡感到愉快。
她們走到卧室邊時,卧室鎖起來了,每個人都很失望。
“我想裡面一定有些私人的秘密。
”邦翠太太心地寬厚地說。
沿着走廊往回走,突然間邦翠太太覺得這幢房子又老又破舊,而且看來很人工化。
盡管油漆很亮,重新改裝過,但怎樣都不脫維多利亞古屋的頹唐。
瞬間有陣輕微的嗡嗡聲傳過來。
她和其他兩位婦女開始向前走。
“到底發生什麼事?”其中一人說。
“聽起來好象有什麼事情發生。
” 他們沿走廊往回走,伊拉-傑林斯基匆忙地從他們身邊走過。
她試着打開一間卧室的門,嘴裡急急忙忙地說,“喔,天啊。
他們都鎖起來了。
” “有什麼事情嗎?”邦翠太太問道。
“有人生病了。
”傑林斯基簡短地回答,“傑遜正打電話,她好象病得很重。
” “誰?”邦翠太太問道。
“一位叫貝寇太太的,我想。
” “希特-貝寇克?可是她剛不是好好的嗎” 伊拉-傑林斯基不耐煩地說,“她病突然發作或什麼的。
你知道她心髒有問題或任何像這一類的病嗎?” “我對她一點也不了解,”邦翠太太說。
“她是新搬來的,來自住宅區。
” “住宅區?喔,你是指那片房子。
我不知道她丈夫在哪裡或長得什麼樣子。
” “中年、金發、謙虛,”邦翠太太說。
“我和他一起來,因此一定在這附近。
” 伊拉-傑林斯基走進浴室。
“我去看看我能幫什麼忙。
”邦翠太太說。
她走開了,朝着樓梯口匆匆忙忙地走去。
轉彎時,她和傑遜-路德互撞了一下。
“你有沒有看見伊拉?”他說。
“伊拉-傑林斯基?” “她剛從這裡走到一間浴室裡,好像在找什麼東西,碳酸铵——或這一類的東西。
” “不必麻煩了。
”傑遜-德德說,“那可憐的女人死了。
” “死了!”邦翠太太着實吓了一跳,“可是她剛才還好好的。
”