第42章 機密的談話與不幸的事故
關燈
小
中
大
羅布服務了幾個月之後,有一天早上,他給董貝先生打開了花園的門;董貝先生是按照約定來跟他的主人一起吃早飯的。
就在這時候,他的主人來了,急忙走向前去迎接這位重要的客人,并露出全部牙齒表示歡迎。
“我從沒料想到會在這裡見到您,”卡克先生幫助他從馬上下來的時候,說道,“這是我的日程表中一個不同尋常的日子!對于像您這樣的人來說,沒有什麼場合是十分特殊的,因為您可以做任何事情;可是對于像我這樣的人來說,情況就完全不同了。
” “您在這裡有一個很雅緻的地方呢,卡克,”董貝先生态度謙和地在草坪上停下腳步,向四周看看。
“承蒙您誇獎了,”卡克先生回答道,“謝謝您。
” “真的,”董貝先生以他居高臨下的恩主的态度說道,“任何人都會這樣說。
就實際情況來說,這是個很寬敞、設計安排得很好的地方——十分優雅。
” “就實際情況來說,”卡克先生露出自我貶損的神态,回答道,“它确實還夠不上那樣的評價。
唔,我們對它已說得夠多的了;不過承蒙您稱贊它,我還是謝謝您。
請您進去好嗎?” 董貝先生走進房屋裡面,注意到(他有理由注意到)房間完美的布置和陳列在各處的許多舒适的家具和擺設。
卡克先生故意裝出一副謙恭的态度,露出尊敬的微笑,對待這注意,并說,他理解這注意所包含着的關懷體貼的意義,并重視它;不過這茅舍盡管簡陋,可是對于像他這樣地位的人來說确實是夠好的了,也許像他這樣的人還不配占有它呢。
“不過對于像您這樣身份高貴的人來說,它看來确實比實際情況要好一些,”他把他虛僞的嘴巴張開到最寬闊的程度,說道,“就像君主在乞丐的生活中發現一些有趣的東西一樣。
” 他一邊說,一邊向董貝先生敏銳地看了一眼和敏銳地微笑了一下;當董貝先生昂首挺胸地站在壁爐前面,擺出他的二把手經常摹仿的姿勢,環視挂在四周牆上的圖畫時,他向他更敏銳地看了一眼和更敏銳地微笑了一下。
當董貝先生冷淡的眼光在這些圖畫上匆匆地掃過的時候,卡克先生的機警的眼光緊緊伴随着他的眼光,确切地留意它投向哪裡,看到的是什麼。
當它停留在一張圖畫上的時候,卡克似乎屏住了呼吸;他斜着眼的跟蹤是那麼像貓,那麼警惕,可是他的上司的眼光就像從其他的圖畫上滑過一樣,從這張畫上滑過去了,看來它在他心中并不比其他圖畫留下更深刻的印象。
卡克看着它——這就是那張像伊迪絲的圖畫——,仿佛那是個活着的人似的;他臉上露出惡意的笑容,仿佛是在向這張圖畫緻意,但實際上卻是在嘲笑這位毫無猜疑地站在他身旁的偉大人物。
早飯很快就擺到桌上,他請董貝先生坐到背對着這張圖畫的椅子中,他自己則像平時一樣,在對着它的位子中坐下。
董貝先生甚至比往常更為嚴肅,而且十分沉默。
那隻鹦鹉在華麗的籠子中的鍍金的圓環中來回搖蕩,徒勞地企圖吸引人們對她的注意,因為卡克先生專心緻志地注視着他的主人,顧不到注意她了,而那位客人則出神地陷在沉思之中;他越過硬挺的領飾呆呆地——如果不說是愁眉不展地——看着,眼睛沒有從桌布上擡起。
至于在桌旁侍候的羅布,他正聚精會神地注視着他的主人,所以腦子裡根本沒有閃過這樣的念頭:這位客人就是那位他在童年時代、曾經作為他們家庭的健康證明被抱到他面前的偉大的貴人;由于他的恩惠,他還曾經穿上那條皮短褲。
“請允許我問一下,”卡克突然問道,“董貝夫人身體好吧?” 他發問的時候,谄媚地把身子往前彎過去,手支托着下巴,眼睛向上望着圖畫,仿佛對它說,“喂,您看,我是怎樣引導他的!” 董貝先生臉紅了,回答道: “董貝夫人身體很好。
卡克,您提醒我有些話想跟您談一談。
” “羅布,你可以走了,”他的主人說道,羅布聽到他溫和的聲調吃了一驚,然後離開了,但他的眼睛直到最後一秒鐘還注視着他的恩人。
“您當然不記得這孩子了?”當夾雜在他們當中的磨工走開以後,他的主人又補問了一句。
“不記得了,”董貝先生莊嚴地、漠不關心地說道。
“像您這樣的人是不大會記得他的。
簡直不可能記得。
”卡克低聲說道,“可是他是您雇用過的一位奶媽的孩子。
也許您記得,您曾慷慨地為他的教育提供過幫助吧?” “就是那個孩子嗎?”董貝先生皺了一下眉頭,說道,“我相信,他并沒有為他所受的教育增光。
” “是的,我擔心,他是個一無可取的年輕人,”卡克聳聳肩膀,回答道。
“他有那樣的名聲。
可是實際情況是,我還是讓他來給我服務了,因為他找不到其他職業,就認為(我敢說,這是他家裡教給他的),他可以向您提出什麼要求似的,于是不斷設法尾随着您,向您提出請求。
雖然我跟您商定的、雙方承認的關系僅僅是屬于業務性質的,可是我對屬于您的一切事情仍然具有那種自發的興趣,因此——” 他又停住,仿佛想看一看他把董貝先生是不是已經引得夠遠了,然後,他又用手支托着下巴,斜眼看着那張圖畫。
“卡克,”董貝先生說道,“我知道您并不限制您的——” “服務,”請他吃早飯的主人笑嘻嘻地提示道。
“不,我甯肯說是您的關心,”董貝先生說道;他很清楚,他這麼說是給了他一個很大的讨他喜歡的恭維。
“我知道,您并不把您的關心局限于我們之間純粹的業務關系方面。
您剛才提到的那件小事就是個很好的例子,說明您關心我的感情、希望和失望。
我感謝您,卡克。
” 卡克先生慢慢地低下頭,很輕地搓着手,仿佛他擔心任何動作都會打斷董貝先生的充滿信任的話語似的。
“您提到這一點正是時候,”董貝先生略略遲疑之後,說道,“因為您為我正想開頭和您談的問題鋪平了道路,并且提醒我,這并不涉及我們兩人之間要建立什麼完全新的關系,雖然就我這方面來說,我對您的信任可能會超過我過去任何時候——” “所賞賜給我的光榮,”卡克提示道,一面又低下頭去:“我不想對您說,我是多麼榮幸;因為像您這樣的人十分了解,在您的權力範圍之内您能随意授予人們多大的光榮。
” “董貝夫人和我本人,”董貝先生用威嚴的、克己的态度聽完這些恭維的話之後說道,“在一些問題上沒有取得十分一緻的意見。
我們彼此好像還不了解。
董貝夫人還應當學習一些東西。
” “董貝夫人具有許多珍貴的吸引人的品質,毫無疑問,過去一向習慣于接受人們的奉承,”這位花言巧語、狡黠圓滑的人說道,他對他主人的眼色和聲調的最微小的地方都是注意觀察的。
“但是在具有愛情、責任感和尊敬的家庭裡,由于這種原因所産生的任何小小的誤會是很快就會消除的。
” 董貝先生的思想不由得飛回到他妻子在化妝室裡,不容違抗地用手指向門口時看着他的那張臉;當
就在這時候,他的主人來了,急忙走向前去迎接這位重要的客人,并露出全部牙齒表示歡迎。
“我從沒料想到會在這裡見到您,”卡克先生幫助他從馬上下來的時候,說道,“這是我的日程表中一個不同尋常的日子!對于像您這樣的人來說,沒有什麼場合是十分特殊的,因為您可以做任何事情;可是對于像我這樣的人來說,情況就完全不同了。
” “您在這裡有一個很雅緻的地方呢,卡克,”董貝先生态度謙和地在草坪上停下腳步,向四周看看。
“承蒙您誇獎了,”卡克先生回答道,“謝謝您。
” “真的,”董貝先生以他居高臨下的恩主的态度說道,“任何人都會這樣說。
就實際情況來說,這是個很寬敞、設計安排得很好的地方——十分優雅。
” “就實際情況來說,”卡克先生露出自我貶損的神态,回答道,“它确實還夠不上那樣的評價。
唔,我們對它已說得夠多的了;不過承蒙您稱贊它,我還是謝謝您。
請您進去好嗎?” 董貝先生走進房屋裡面,注意到(他有理由注意到)房間完美的布置和陳列在各處的許多舒适的家具和擺設。
卡克先生故意裝出一副謙恭的态度,露出尊敬的微笑,對待這注意,并說,他理解這注意所包含着的關懷體貼的意義,并重視它;不過這茅舍盡管簡陋,可是對于像他這樣地位的人來說确實是夠好的了,也許像他這樣的人還不配占有它呢。
“不過對于像您這樣身份高貴的人來說,它看來确實比實際情況要好一些,”他把他虛僞的嘴巴張開到最寬闊的程度,說道,“就像君主在乞丐的生活中發現一些有趣的東西一樣。
” 他一邊說,一邊向董貝先生敏銳地看了一眼和敏銳地微笑了一下;當董貝先生昂首挺胸地站在壁爐前面,擺出他的二把手經常摹仿的姿勢,環視挂在四周牆上的圖畫時,他向他更敏銳地看了一眼和更敏銳地微笑了一下。
當董貝先生冷淡的眼光在這些圖畫上匆匆地掃過的時候,卡克先生的機警的眼光緊緊伴随着他的眼光,确切地留意它投向哪裡,看到的是什麼。
當它停留在一張圖畫上的時候,卡克似乎屏住了呼吸;他斜着眼的跟蹤是那麼像貓,那麼警惕,可是他的上司的眼光就像從其他的圖畫上滑過一樣,從這張畫上滑過去了,看來它在他心中并不比其他圖畫留下更深刻的印象。
卡克看着它——這就是那張像伊迪絲的圖畫——,仿佛那是個活着的人似的;他臉上露出惡意的笑容,仿佛是在向這張圖畫緻意,但實際上卻是在嘲笑這位毫無猜疑地站在他身旁的偉大人物。
早飯很快就擺到桌上,他請董貝先生坐到背對着這張圖畫的椅子中,他自己則像平時一樣,在對着它的位子中坐下。
董貝先生甚至比往常更為嚴肅,而且十分沉默。
那隻鹦鹉在華麗的籠子中的鍍金的圓環中來回搖蕩,徒勞地企圖吸引人們對她的注意,因為卡克先生專心緻志地注視着他的主人,顧不到注意她了,而那位客人則出神地陷在沉思之中;他越過硬挺的領飾呆呆地——如果不說是愁眉不展地——看着,眼睛沒有從桌布上擡起。
至于在桌旁侍候的羅布,他正聚精會神地注視着他的主人,所以腦子裡根本沒有閃過這樣的念頭:這位客人就是那位他在童年時代、曾經作為他們家庭的健康證明被抱到他面前的偉大的貴人;由于他的恩惠,他還曾經穿上那條皮短褲。
“請允許我問一下,”卡克突然問道,“董貝夫人身體好吧?” 他發問的時候,谄媚地把身子往前彎過去,手支托着下巴,眼睛向上望着圖畫,仿佛對它說,“喂,您看,我是怎樣引導他的!” 董貝先生臉紅了,回答道: “董貝夫人身體很好。
卡克,您提醒我有些話想跟您談一談。
” “羅布,你可以走了,”他的主人說道,羅布聽到他溫和的聲調吃了一驚,然後離開了,但他的眼睛直到最後一秒鐘還注視着他的恩人。
“您當然不記得這孩子了?”當夾雜在他們當中的磨工走開以後,他的主人又補問了一句。
“不記得了,”董貝先生莊嚴地、漠不關心地說道。
“像您這樣的人是不大會記得他的。
簡直不可能記得。
”卡克低聲說道,“可是他是您雇用過的一位奶媽的孩子。
也許您記得,您曾慷慨地為他的教育提供過幫助吧?” “就是那個孩子嗎?”董貝先生皺了一下眉頭,說道,“我相信,他并沒有為他所受的教育增光。
” “是的,我擔心,他是個一無可取的年輕人,”卡克聳聳肩膀,回答道。
“他有那樣的名聲。
可是實際情況是,我還是讓他來給我服務了,因為他找不到其他職業,就認為(我敢說,這是他家裡教給他的),他可以向您提出什麼要求似的,于是不斷設法尾随着您,向您提出請求。
雖然我跟您商定的、雙方承認的關系僅僅是屬于業務性質的,可是我對屬于您的一切事情仍然具有那種自發的興趣,因此——” 他又停住,仿佛想看一看他把董貝先生是不是已經引得夠遠了,然後,他又用手支托着下巴,斜眼看着那張圖畫。
“卡克,”董貝先生說道,“我知道您并不限制您的——” “服務,”請他吃早飯的主人笑嘻嘻地提示道。
“不,我甯肯說是您的關心,”董貝先生說道;他很清楚,他這麼說是給了他一個很大的讨他喜歡的恭維。
“我知道,您并不把您的關心局限于我們之間純粹的業務關系方面。
您剛才提到的那件小事就是個很好的例子,說明您關心我的感情、希望和失望。
我感謝您,卡克。
” 卡克先生慢慢地低下頭,很輕地搓着手,仿佛他擔心任何動作都會打斷董貝先生的充滿信任的話語似的。
“您提到這一點正是時候,”董貝先生略略遲疑之後,說道,“因為您為我正想開頭和您談的問題鋪平了道路,并且提醒我,這并不涉及我們兩人之間要建立什麼完全新的關系,雖然就我這方面來說,我對您的信任可能會超過我過去任何時候——” “所賞賜給我的光榮,”卡克提示道,一面又低下頭去:“我不想對您說,我是多麼榮幸;因為像您這樣的人十分了解,在您的權力範圍之内您能随意授予人們多大的光榮。
” “董貝夫人和我本人,”董貝先生用威嚴的、克己的态度聽完這些恭維的話之後說道,“在一些問題上沒有取得十分一緻的意見。
我們彼此好像還不了解。
董貝夫人還應當學習一些東西。
” “董貝夫人具有許多珍貴的吸引人的品質,毫無疑問,過去一向習慣于接受人們的奉承,”這位花言巧語、狡黠圓滑的人說道,他對他主人的眼色和聲調的最微小的地方都是注意觀察的。
“但是在具有愛情、責任感和尊敬的家庭裡,由于這種原因所産生的任何小小的誤會是很快就會消除的。
” 董貝先生的思想不由得飛回到他妻子在化妝室裡,不容違抗地用手指向門口時看着他的那張臉;當