第35章 幸福的伉俪

關燈
吻了一下之後,就擺脫了她,急忙向弗洛倫斯跑去,把她擁抱在懷中。

     “你好,弗洛倫斯,”董貝先生伸出手,說道。

     弗洛倫斯顫抖地把它舉到嘴唇上的時候,碰到了他的眼光。

    這眼光是十分冷漠與疏遠的,但是當她感到在他的眼光中流露出對她的某些關心的時候,她的心跳動了,因為這是他過去從來不曾流露過的。

    當他看到她的時候,他在這眼光中甚至還表露出微弱的驚奇——并不是不愉快的驚奇。

    她不敢再擡起眼睛來看他;但她感覺到,他并非不好感地又看了她一次。

    她曾經想通過她的美麗的新媽媽來赢得他,現在她又這樣不可捉摸地、沒有根據地肯定了這種希望。

    啊,盡管是這樣,這希望在她全身已喚起了多麼激動人心的歡樂啊! “我想您穿衣服不需要多長的時間吧,董貝夫人?”董貝先生說道。

     “我立刻就好。

    ” “讓他們在一刻鐘之内開出晚飯。

    ” 董貝先生說了這些話之後就高視闊步地走到他自己的化妝室中去,董貝夫人則上樓到她自己的化妝室中。

    斯丘頓夫人和弗洛倫斯向客廳走去;到了那裡,這位卓越的母親認為掉幾顆控制不住的眼淚是自己義不容辭的責任,好像是因為看到女兒的幸福情不自禁地掉落的。

    當她還在用手絹的飾了花邊的一個角小心翼翼地抹着眼淚的時候,她的女婿走進來了。

     “我親愛的董貝,你覺得巴黎這世界上最可愛有趣的城市怎麼樣?”她克制住自己的感情,問道。

     “那裡天氣寒冷,”董貝先生回答道。

     “一直是那麼歡樂熱鬧吧,”斯丘頓夫人說道,“那是當然的。

    ” “并不特别歡樂熱鬧。

    我覺得它沉悶無趣,”董貝先生說道。

     “看你說的,我親愛的董貝!沉悶無趣!”她調皮地說道。

     “它給我留下了這樣的印象,夫人,”董貝先生莊嚴地、有禮地說道,“我想,董貝夫人也覺得它沉悶無趣。

    她有一兩次談到這點,她認為是這樣的。

    ” “什麼,你這淘氣的女孩子!”斯丘頓夫人嘲笑着現在走進來的她的親愛的孩子,喊道,“你對巴黎說了些多麼可怕的、異教徒才說的話!” 伊迪絲帶着厭倦的神情揚起眉毛;有一些折門現在打開了,因此顯露了一套房間,裡面陳列着嶄新與漂亮的擺設,她走過折門的時候,隻對它們看了一眼,就坐到弗洛倫斯的身旁。

     “我親愛的董貝,”斯丘頓夫人說道,“這些人多麼出色地完成了我們略加指點的一切任務。

    确實,他們已把這座房屋完全變成一座宮殿了。

    ” “是很漂亮,”董貝先生向四周看看,說道,“我吩咐他們不要節省任何費用;我想,凡是錢能辦到的,都已辦到了。

    ” “它還有什麼辦不到的呢,親愛的董貝!”克利奧佩特拉說道。

     “它是很有力量的,夫人,”董貝先生說道。

     他向他的妻子莊重地看了一眼,可是她卻一個字也沒有說。

     “我希望,董貝夫人,”片刻沉默之後,他特别清楚地對她說道,“你贊成這些改變吧?” “房屋已經修繕裝飾得盡可能漂亮了,”她用高傲的、冷淡的口吻說道,“當然,應當這樣。

    我想,它們現在是這樣的。

    ” 輕蔑的表情對這張高傲的臉孔來說是習以為常的,而且似乎是和它分不開的;但是當她得到暗示,要求她對他的财富表示贊慕、尊敬或重視的時候,不論這種暗示是多麼輕微,多麼尋常,她對這種暗示的輕蔑是一種新的、完全不同的表情;就輕蔑的強度來說,這不是通常的輕蔑表情所能達到的。

    被自尊自大所蒙蔽的董貝先生不論是不是覺察到這一點,但一直來已有不少機會可以促使他恍然大悟;就在這一個時刻,當那黑眼睛的視線迅速地、輕蔑地對他引以自誇的周圍陳設一掃而過之後,落在他身上的時候,它也是可以起到這個作用的。

    他可以從這匆匆的眼光中理解到:不論他的财富的力量多麼大,它即使比現在增大一萬倍,那也不能由于财富本身而從這位跟他聯結在一起、但卻整個心靈都在反對他的高傲的女人那裡赢得一次溫柔的、感激的眼光。

    他可以從這匆匆的眼光中理解到:正因為财富在她心中曾經引起那些肮髒的、貪圖利益的計算,所以她才鄙棄它,雖然在這同時她要求得到财富所賦予的最大的權力,作為她從事一筆交易所應得到的權利,作為她成為他的妻子的一筆卑鄙的、不足取的報酬。

    他可以從這匆匆的眼光中理解到:雖然她已把她自己的頭聽憑她自己的輕蔑與傲慢的雷電去打擊,但對他的财富的力量的最沒有惡意的暗示,都會重新使她感到屈辱,都會使她在輕視自己的泥潭中陷得更深,都會使她在内心中受到更加徹底的摧殘與損害。

     但這時仆人前來通報說,晚飯已擺好了;于是董貝先生就領着克利奧佩特拉下樓去,伊迪絲和他的女兒則在後面跟着。

    她匆匆地走過陳列在食器櫃上的金銀器皿,仿佛它們是一堆垃圾似的;對于四周奢華的物品她也不屑一顧;她就這樣第一次在他的餐桌上就座,像一尊雕像一樣坐在筵席前面。

     董貝先生本人也很像雕像,因此沒有絲毫不滿地看到他的漂亮的妻子一動不動、高傲地、冷淡地坐在那裡。

    她的舉止總是文雅、優美的,她的這個态度總的來說也是使他感到愉快的,符合他的心意的。

    因此,他就保持着他向來的尊嚴充當起餐桌的主人;他本人絲毫沒有表現出熱情或歡樂,因而也絲毫沒有讓他的妻子跟着他表現出熱情或歡樂;他就這樣冷淡地、滿意地執行着主人的職責。

    回家後的這第一頓晚餐——雖然廚房裡的仆人們并不認為是很大的成功或是大有希望的開始——就這樣十分彬彬有禮、文文雅雅