第三十八章 束之高閣
關燈
小
中
大
道怎樣對付他們。
他會是個好幫手,德米太傷我的神了。
”約翰終于下樓來了,他本料想會看到一個郁郁不樂或者要責備他的妻子,結果卻又驚又喜地看到梅格心平氣和地在修飾一頂帽子,還請求他如果要是不太累的話,就為她讀點有關選舉的東西。
約翰很快便看出,正在進行某種革命。
但是他明智地不加提問,因為他知道,梅格是個非常直率的小婦人,守不住任何秘密,所以不久事情就會露出端倪。
他欣然應允,非常溫和地讀了一個冗長的辯論,然後十分清楚地解釋給她聽。
梅格裝出深感興趣的樣子,想找些聰明的問題來問,盡力阻止腦子從國家狀況漫遊到她帽子的狀況上。
然而,她暗自思忖,認定政治和數學一樣讓人頭疼。
政治家們的使命似乎就是互相咒罵。
她把這些婦人之見留在心底,當約翰停下來時,她便搖着頭,說出她認為具有外交含糊性的話:“嗯,我真看不出我們解決了什麼問題。
”約翰笑了起來。
他看了她一分鐘,她在手裡撫弄着一個用絲帶和花兒裝飾的小帽兒,興趣十足地瞅着。
他的高談闊論卻沒有激起這種興趣。
“她竟想着好我所好,所以我也要愛她所愛,這才公平!”公道的約翰想着,然後大聲補充道:“非常漂亮,這就是你說的那種早餐帽?”“我親愛的丈夫,這是戶外軟帽,也是我去音樂會和戲院戴的最好的帽子。
”“請原諒,它這麼小,我自然把它錯當成你有時随意穿戴的那種。
你怎樣讓它保持不掉呢?”“用這幾條絲帶系在下巴下,配上玫瑰花蕾,這樣。
”梅格戴上帽子,系給他看。
她帶着一種抵擋不住的、甯靜而又滿足的神态看着他。
“這頂帽子多可愛!可是我更喜歡它下面的那張臉,因為它看上去年輕快樂了!“約翰親了親那張笑臉。
這大大有損于下巴下的那朵玫瑰花蕾。
“很高興你喜歡它,因為我想讓你哪天晚上帶我去聽場新的音樂會。
我真的需要音樂使我保持正常狀态。
好不好?求你了!”“當然可以,你已經被困了這麼長時間了。
我真想帶你出去,去你想去的任何地方。
那樣會給你帶來無窮樂趣。
所有的事中,我也最喜歡這件。
什麼讓你想到這點的,小媽媽?”“嗯。
前些天我和媽咪談過。
我告訴她,我感到多麼緊張、焦躁、情緒不好。
她說我需要些變化,少操些心,所以打算讓罕娜嬷嬷過來幫忙照看孩子,我就多照管些家務,适時出去調節一下,免得變成一個性情煩躁、未老先衰的老婦女。
約翰,這隻不過是個試驗,為了你,也為了我自己。
我想做這個實驗,因為最近我令人羞愧地忽視了你。
假如我能夠,我要把家恢複到以前的樣子。
你不反對,是吧?”别去管約翰說了什麼,也别管那頂小帽子是怎樣十分僥幸地免于徹底損壞,我們有權利知道的事情便是下面這些。
從這座屋子及起居民們逐漸發生的變化判斷,約翰好像并未反對什麼。
房子當然沒有成為伊甸園,然而勞動系統的分工使每個人感到情況更好了。
在父親的管束下,孩子們茁裝成長。
約翰處事精細,意志堅定,他将秩序和服從帶進了孩子王國。
同時,梅格通過大量有益健康的鍛煉、一些小小的生活樂趣,以及和聰明的丈夫許多次推心置腹的談話,恢複了精神,穩定了情緒。
家又變得像家了。
如果不帶上梅格,約翰也不願意離開家了。
現在斯科特夫婦來布魯克家作客了。
每個人都感到小屋子是個生活勝地,充滿歡聲笑語、天倫之樂。
甚至快活的莎莉-莫法特也喜歡來這兒了。
”你這裡總是那麼安靜,令人愉悅。
我老想來,梅格!”她總是這麼說,渴慕地四下打量着屋子,仿佛要發現魅力之所在,好在她的大院裡也如法炮制。
那所華宅金玉滿堂,但卻孤寂冷靜,因為那裡沒有吵吵鬧鬧、活潑快樂的孩子們,内德生活的世界裡沒有她的容身之地。
這種家庭的幸福不是突然降臨的,但是,約翰和梅格找到了開啟它的鑰匙。
婚後的歲月教會他們如何使用這把鑰匙,打開真正的家庭之愛與互相幫助的寶庫之門,這些财富最貧窮的人們可以擁有,最富有的人們卻買不到。
這就是年輕的妻子們和母親們同意被束在那種高閣的原因。
在那上面,她們于世間的不安與焦慮中安然無恙,在那些依戀她們的幼兒稚女身上找到了忠誠的愛;她們無畏痛苦、貧窮與年歲的增長;她們和一個忠實的朋友攜手并進,同甘共苦。
這個朋友,那古老優秀的薩克遜語言的真正意思就是"家庭的保證"。
她們就像梅格那樣,認識到婦人最幸福的王國是家庭,而作為她們統治藝術最高榮耀的不是做一個女王,而是做一個聰明的妻子和母親。
他會是個好幫手,德米太傷我的神了。
”約翰終于下樓來了,他本料想會看到一個郁郁不樂或者要責備他的妻子,結果卻又驚又喜地看到梅格心平氣和地在修飾一頂帽子,還請求他如果要是不太累的話,就為她讀點有關選舉的東西。
約翰很快便看出,正在進行某種革命。
但是他明智地不加提問,因為他知道,梅格是個非常直率的小婦人,守不住任何秘密,所以不久事情就會露出端倪。
他欣然應允,非常溫和地讀了一個冗長的辯論,然後十分清楚地解釋給她聽。
梅格裝出深感興趣的樣子,想找些聰明的問題來問,盡力阻止腦子從國家狀況漫遊到她帽子的狀況上。
然而,她暗自思忖,認定政治和數學一樣讓人頭疼。
政治家們的使命似乎就是互相咒罵。
她把這些婦人之見留在心底,當約翰停下來時,她便搖着頭,說出她認為具有外交含糊性的話:“嗯,我真看不出我們解決了什麼問題。
”約翰笑了起來。
他看了她一分鐘,她在手裡撫弄着一個用絲帶和花兒裝飾的小帽兒,興趣十足地瞅着。
他的高談闊論卻沒有激起這種興趣。
“她竟想着好我所好,所以我也要愛她所愛,這才公平!”公道的約翰想着,然後大聲補充道:“非常漂亮,這就是你說的那種早餐帽?”“我親愛的丈夫,這是戶外軟帽,也是我去音樂會和戲院戴的最好的帽子。
”“請原諒,它這麼小,我自然把它錯當成你有時随意穿戴的那種。
你怎樣讓它保持不掉呢?”“用這幾條絲帶系在下巴下,配上玫瑰花蕾,這樣。
”梅格戴上帽子,系給他看。
她帶着一種抵擋不住的、甯靜而又滿足的神态看着他。
“這頂帽子多可愛!可是我更喜歡它下面的那張臉,因為它看上去年輕快樂了!“約翰親了親那張笑臉。
這大大有損于下巴下的那朵玫瑰花蕾。
“很高興你喜歡它,因為我想讓你哪天晚上帶我去聽場新的音樂會。
我真的需要音樂使我保持正常狀态。
好不好?求你了!”“當然可以,你已經被困了這麼長時間了。
我真想帶你出去,去你想去的任何地方。
那樣會給你帶來無窮樂趣。
所有的事中,我也最喜歡這件。
什麼讓你想到這點的,小媽媽?”“嗯。
前些天我和媽咪談過。
我告訴她,我感到多麼緊張、焦躁、情緒不好。
她說我需要些變化,少操些心,所以打算讓罕娜嬷嬷過來幫忙照看孩子,我就多照管些家務,适時出去調節一下,免得變成一個性情煩躁、未老先衰的老婦女。
約翰,這隻不過是個試驗,為了你,也為了我自己。
我想做這個實驗,因為最近我令人羞愧地忽視了你。
假如我能夠,我要把家恢複到以前的樣子。
你不反對,是吧?”别去管約翰說了什麼,也别管那頂小帽子是怎樣十分僥幸地免于徹底損壞,我們有權利知道的事情便是下面這些。
從這座屋子及起居民們逐漸發生的變化判斷,約翰好像并未反對什麼。
房子當然沒有成為伊甸園,然而勞動系統的分工使每個人感到情況更好了。
在父親的管束下,孩子們茁裝成長。
約翰處事精細,意志堅定,他将秩序和服從帶進了孩子王國。
同時,梅格通過大量有益健康的鍛煉、一些小小的生活樂趣,以及和聰明的丈夫許多次推心置腹的談話,恢複了精神,穩定了情緒。
家又變得像家了。
如果不帶上梅格,約翰也不願意離開家了。
現在斯科特夫婦來布魯克家作客了。
每個人都感到小屋子是個生活勝地,充滿歡聲笑語、天倫之樂。
甚至快活的莎莉-莫法特也喜歡來這兒了。
”你這裡總是那麼安靜,令人愉悅。
我老想來,梅格!”她總是這麼說,渴慕地四下打量着屋子,仿佛要發現魅力之所在,好在她的大院裡也如法炮制。
那所華宅金玉滿堂,但卻孤寂冷靜,因為那裡沒有吵吵鬧鬧、活潑快樂的孩子們,内德生活的世界裡沒有她的容身之地。
這種家庭的幸福不是突然降臨的,但是,約翰和梅格找到了開啟它的鑰匙。
婚後的歲月教會他們如何使用這把鑰匙,打開真正的家庭之愛與互相幫助的寶庫之門,這些财富最貧窮的人們可以擁有,最富有的人們卻買不到。
這就是年輕的妻子們和母親們同意被束在那種高閣的原因。
在那上面,她們于世間的不安與焦慮中安然無恙,在那些依戀她們的幼兒稚女身上找到了忠誠的愛;她們無畏痛苦、貧窮與年歲的增長;她們和一個忠實的朋友攜手并進,同甘共苦。
這個朋友,那古老優秀的薩克遜語言的真正意思就是"家庭的保證"。
她們就像梅格那樣,認識到婦人最幸福的王國是家庭,而作為她們統治藝術最高榮耀的不是做一個女王,而是做一個聰明的妻子和母親。