第三十八章 束之高閣
關燈
小
中
大
靈的小家夥打算爬到爸爸的膝上,參加歡宴,享受被禁止的樂趣。
可是約翰搖着頭,對梅格說——“要是你叫他呆在樓上,自己睡覺,那就讓他這麼做,否則他就再不會在乎你的話了。
”“當然是這樣。
過來,德米。
“梅格領走了兒子,她真想揍這小搗蛋的屁股。
他在她身旁蹦着,幻想着一進到育兒室就會得到賄賂。
他并沒有失望。
缺乏遠見的婦人真的給了他一塊糖。
她把他塞進被子裡,不到早晨,不許他再溜下來。
“考(好)!”德米發了假誓,他極快樂地吮着糖塊,為他又一次得手而自鳴得意。
梅格回到位子上,晚餐進行得十分惬意。
忽然,那小鬼又走進屋來,他揭發了媽媽的失職,大膽地要求"還要吃糖糖,姆媽"。
“哎喲,這可不行。
”約翰硬起心腸回絕那可愛的小罪犯。
“那孩子不去安穩地睡覺,我們就不得安甯。
你做奴隸的時間已經夠長了。
教訓他一下,一切都會結束。
把他放到床上,丢開他,梅格。
”“他不會呆在那兒的,除非我坐在他身邊。
”“我來對付他。
德米,上樓去,像媽媽說的那樣上你的床去。
“我不!”小叛逆回答。
他伸手去拿他垂涎的"餅餅",然後沉着大膽地吃了起來。
“不可對爸爸這樣說話。
你要是不自己走,我就把你帶走。
”“走開,德米不愛爸貝了。
”德米退到媽媽的裙子邊尋求保護。
可是那個避難所沒用,因為媽媽說着"對他溫和些,約翰",就把他交給了敵人,令小罪犯沮喪。
一旦媽媽不管他,審判日就要到了。
他被奪去了餅子,失掉了歡樂,又被一隻頑強的手帶到了那張讨厭的床上。
可憐的德米控制不住憤怒。
他公然反抗爸爸,拼命地一路踢着腿,尖叫着上了樓。
剛把他放到床上,他就尖叫着滾到另一邊,然後朝門口沖去。
結果又很失面子地讓爸爸抓住小睡袍下襟提回了床上。
這種熱鬧的場面一直進行着,直到小家夥的力氣耗完了。
這時他放聲大嚎起來。
這種發聲練習通常總征服了梅格,可是約翰卻一動不動地坐在那裡,像個柱子。
柱子是公認的聾子,什麼也聽不見的。
沒有哄勸,沒有糖塊,沒有催眠曲,也沒有故事,甚至燈也給滅了,隻有爐火發出的紅光為"大大的黑暗”添了點生氣。
德米好奇地看着黑暗,反倒不怕了。
這種新局面使他憎惡。
當憤怒的狂暴平息下去時,被監禁的小霸主想起了他溫柔的女奴,便絕望地吼着要起姆媽來。
這随着怒嚎之後發出的痛哭聲直紮梅格的心窩,她跑上樓去懇求——"讓我和他呆在一起吧。
他現在會乖的了,約翰!”“不,親愛的。
我已經跟他說過,他必須像你說的那樣去睡覺。
隻要我晚上在這兒,他非睡不可!”“可是,他會哭出病來的,”梅格求道,她責怪自己不該丢棄她的孩子。
“不,他不會的。
他很累了,很快就會睡着。
事情就完了。
他要懂得應該聽話。
别插手,我來對付他。
”“他是我的孩子,我不能讓生硬的态度摧毀他的精神。
”“他是我的孩子,我不許用溺愛寵壞他的脾氣。
下樓去,親愛的,把孩子丢給我吧。
”當約翰以那種主人的腔調說話時,梅格總是服從着,她也從不為她的溫順後悔。
“約翰,請讓我親他一下,可以嗎?” “當然可以。
德米,對媽媽說晚安,讓她去休息。
她整天照顧你們很累了。
“梅格總是堅持說親吻能起作用。
親過以後,德米的嗚咽聲小下去了。
他靜靜地躺在床裡邊,先前他曾在那裡痛苦地扭動過。
“可憐的小人,他那樣哭着,又想睡覺,已經累壞了。
我來給他蓋上被,然後下樓讓梅格放心,”約翰想道。
他蹑手蹑腳來到床邊,以為他那叛逆的繼承人已經睡着。
可是他并沒有睡着。
爸爸一過來窺探,德米的眼睛便睜開了,小下巴也開始顫抖。
他伸出胳膊,後悔地抽着氣說:“現在德米聽發(話)了。
”梅格坐在門外的台階上,弄不清大嚎以後長時間的寂靜是怎麼回事。
她想象着各種各樣不可能發生的事故,最後溜進了屋,她要消除疑窦。
德米已經睡熟,不是通常那種仰八叉,而是乖順地蜷曲着,睡在爸爸的胳膊彎裡,緊緊地摟着爸爸,握着爸爸的手指,好像體味到了爸爸的恩威兼施,睡着了看上去像是更悲傷也更懂事了。
約翰就這樣摟着他,帶着女人般的耐心等那小手松開。
可是等待中自己也睡着了,與其說他是和兒子扭打累了,還不如說是一天工作勞累所緻。
梅格站在那裡,注視着枕頭上的兩張臉,暗自笑了起來。
然後,她又溜了出去,滿意地說:“我根本不需要擔心約翰會對我的孩子們過分粗暴,他真的知
可是約翰搖着頭,對梅格說——“要是你叫他呆在樓上,自己睡覺,那就讓他這麼做,否則他就再不會在乎你的話了。
”“當然是這樣。
過來,德米。
“梅格領走了兒子,她真想揍這小搗蛋的屁股。
他在她身旁蹦着,幻想着一進到育兒室就會得到賄賂。
他并沒有失望。
缺乏遠見的婦人真的給了他一塊糖。
她把他塞進被子裡,不到早晨,不許他再溜下來。
“考(好)!”德米發了假誓,他極快樂地吮着糖塊,為他又一次得手而自鳴得意。
梅格回到位子上,晚餐進行得十分惬意。
忽然,那小鬼又走進屋來,他揭發了媽媽的失職,大膽地要求"還要吃糖糖,姆媽"。
“哎喲,這可不行。
”約翰硬起心腸回絕那可愛的小罪犯。
“那孩子不去安穩地睡覺,我們就不得安甯。
你做奴隸的時間已經夠長了。
教訓他一下,一切都會結束。
把他放到床上,丢開他,梅格。
”“他不會呆在那兒的,除非我坐在他身邊。
”“我來對付他。
德米,上樓去,像媽媽說的那樣上你的床去。
“我不!”小叛逆回答。
他伸手去拿他垂涎的"餅餅",然後沉着大膽地吃了起來。
“不可對爸爸這樣說話。
你要是不自己走,我就把你帶走。
”“走開,德米不愛爸貝了。
”德米退到媽媽的裙子邊尋求保護。
可是那個避難所沒用,因為媽媽說着"對他溫和些,約翰",就把他交給了敵人,令小罪犯沮喪。
一旦媽媽不管他,審判日就要到了。
他被奪去了餅子,失掉了歡樂,又被一隻頑強的手帶到了那張讨厭的床上。
可憐的德米控制不住憤怒。
他公然反抗爸爸,拼命地一路踢着腿,尖叫着上了樓。
剛把他放到床上,他就尖叫着滾到另一邊,然後朝門口沖去。
結果又很失面子地讓爸爸抓住小睡袍下襟提回了床上。
這種熱鬧的場面一直進行着,直到小家夥的力氣耗完了。
這時他放聲大嚎起來。
這種發聲練習通常總征服了梅格,可是約翰卻一動不動地坐在那裡,像個柱子。
柱子是公認的聾子,什麼也聽不見的。
沒有哄勸,沒有糖塊,沒有催眠曲,也沒有故事,甚至燈也給滅了,隻有爐火發出的紅光為"大大的黑暗”添了點生氣。
德米好奇地看着黑暗,反倒不怕了。
這種新局面使他憎惡。
當憤怒的狂暴平息下去時,被監禁的小霸主想起了他溫柔的女奴,便絕望地吼着要起姆媽來。
這随着怒嚎之後發出的痛哭聲直紮梅格的心窩,她跑上樓去懇求——"讓我和他呆在一起吧。
他現在會乖的了,約翰!”“不,親愛的。
我已經跟他說過,他必須像你說的那樣去睡覺。
隻要我晚上在這兒,他非睡不可!”“可是,他會哭出病來的,”梅格求道,她責怪自己不該丢棄她的孩子。
“不,他不會的。
他很累了,很快就會睡着。
事情就完了。
他要懂得應該聽話。
别插手,我來對付他。
”“他是我的孩子,我不能讓生硬的态度摧毀他的精神。
”“他是我的孩子,我不許用溺愛寵壞他的脾氣。
下樓去,親愛的,把孩子丢給我吧。
”當約翰以那種主人的腔調說話時,梅格總是服從着,她也從不為她的溫順後悔。
“約翰,請讓我親他一下,可以嗎?” “當然可以。
德米,對媽媽說晚安,讓她去休息。
她整天照顧你們很累了。
“梅格總是堅持說親吻能起作用。
親過以後,德米的嗚咽聲小下去了。
他靜靜地躺在床裡邊,先前他曾在那裡痛苦地扭動過。
“可憐的小人,他那樣哭着,又想睡覺,已經累壞了。
我來給他蓋上被,然後下樓讓梅格放心,”約翰想道。
他蹑手蹑腳來到床邊,以為他那叛逆的繼承人已經睡着。
可是他并沒有睡着。
爸爸一過來窺探,德米的眼睛便睜開了,小下巴也開始顫抖。
他伸出胳膊,後悔地抽着氣說:“現在德米聽發(話)了。
”梅格坐在門外的台階上,弄不清大嚎以後長時間的寂靜是怎麼回事。
她想象着各種各樣不可能發生的事故,最後溜進了屋,她要消除疑窦。
德米已經睡熟,不是通常那種仰八叉,而是乖順地蜷曲着,睡在爸爸的胳膊彎裡,緊緊地摟着爸爸,握着爸爸的手指,好像體味到了爸爸的恩威兼施,睡着了看上去像是更悲傷也更懂事了。
約翰就這樣摟着他,帶着女人般的耐心等那小手松開。
可是等待中自己也睡着了,與其說他是和兒子扭打累了,還不如說是一天工作勞累所緻。
梅格站在那裡,注視着枕頭上的兩張臉,暗自笑了起來。
然後,她又溜了出去,滿意地說:“我根本不需要擔心約翰會對我的孩子們過分粗暴,他真的知