第一章 索德雷樹林
關燈
小
中
大
漂亮的女人為了教士去送死,這總說不過去吧。
” “士兵,”中上說,“我們這裡可不是梭槍俱樂部。
别耍嘴皮子。
” 接着他轉身問那個女人: “你丈夫呢,太太?他在于什麼?他現在怎麼樣?” “沒了。
被殺死了。
” “在哪裡?” “在樹籬那邊。
” “什麼時候?” “三天以前。
” “是誰幹的?” “不知道。
” “怎麼,你不知道是誰殺死了你丈夫?” “不知道。
” “是藍軍?是白軍?” “是一顆子彈。
” “三天以前?” “是的。
” “在哪個方向?” “靠埃爾内。
我丈夫倒下了,就是這樣。
” “他死了以後,你幹什麼呢廣 “領着孩子逃走。
” “去哪裡?” “往前走呗。
” “在哪裡過夜?” “地上。
” “吃什麼呢?” “不吃東西。
” 中士以軍人的方式撅起嘴,髭須碰到了鼻子。
“不吃東西?” “在荊棘裡找去年剩下的黑利李和桑果,還有越桔種子、頗草的嫩枝。
” “好嘛,等于什麼也沒有說。
” 最大的孩子仿佛聽懂了,說:“我餓。
” 中士從衣袋裡掏出一塊配給面包,遞給母親。
母親将它掰成兩半給了孩子們。
兩個小家夥貪婪地啃起來。
“她自己一口也不吃。
”中士咕哝說。
“因為她不餓。
”一位士兵說。
“因為她是母親。
”中士說。
孩子們停了下來。
“我渴。
”一個孩子說。
“我渴。
”另一個孩子也說。
“這個鬼樹林裡沒有小溪嗎?”中土問。
女酒販從腰帶上摘下那隻和小鈴銷挂在一起的鋼杯,旋開斜背在身上的木桶的開關,往林裡倒了幾滴酒,将杯子湊近孩子們的嘴唇。
第一個孩子喝了,做了個鬼睑。
第二個孩子喝了,吐了出來。
“這可是好喝的東西。
”女販說。
“是烈燒酒?”中土問道。
“對,上等酒,可他們是農民。
” 接着,她擦擦杯子。
中士又問: “你就這樣逃命嗎,太太?” “隻能這樣呗。
” “穿過田野,好像有人跟在後面?” “我拼命跑,然後走,然後倒下來。
” “可憐的教民!”女販說。
“人們在打仗,”女人結結巴巴地說,‘周圍都是槍彈。
我不知道他們要幹什麼。
我丈夫被打死了,我隻明白這一點。
” 中士用槍托敲着地,大聲說: “愚蠢的戰争!真他媽的!” 女人接着說: “昨天夜裡,我們在一棵埃穆斯裡睡的覺。
” “四個人?” “四個人。
” “睡覺?” “睡覺。
” “那是站着睡覺了。
”中士說,接着又轉身對土兵們說,“同志們,這裡有一種枯死的空心樹,裡面隻容得下一個筆直站立的男人。
這些野人們管這樹叫埃穆斯。
有什麼辦法呢?他們不可能是巴黎人呀。
” “在樹洞裡睡覺!”女販說,“還帶着三個孩子!” “要是孩子叫喊起來,過路的人隻聽見樹在喊:‘爸爸,媽媽’,可什麼也看不見,那可真古怪。
”中士說。
“幸好現在是夏天。
”女人歎息說。
她看着地面,一副無可奈何的神氣,目光中流露出對災難的困惑。
士兵們默默無語,在苦難的女人四周圍成一圈。
一個寡婦,三個孤兒,逃亡,遺棄,孤獨,四面八萬轟響的戰火,饑餓,幹渴,以草根為食,以天空為屋頂。
中士走近女人,瞧着吃奶的嬰兒。
嬰兒放開了xx頭,輕輕轉過頭,用漂亮的藍眼睛瞧着向她俯身的那張野獸般毛茸茸的、令人害怕的臉,微笑了起來。
中士直起身來,一顆大淚珠在臉頰上滾下,停在髭須盡端,像一粒珍珠。
他提高聲音說: “同志們怕于這一切,我決定咱們營收養這些孩子。
同意嗎?咱們收養這三個孩子。
” “共和國萬歲!”士兵們高呼。
“好,一言為定。
”中士說。
于是他将兩手伸到母親和孩子的頭部上方: “這就是紅色無檐帽營的孩子們。
” 女販興奮得跳了起來,喊着說: “一頂帽子下的三個腦袋①。
”—— ①富有寓意的文字遊戲,表示三個人共一個觀點。
這是大革命時期人們的夢想——原編者注 接着她又大哭起來,狂熱地親吻那可憐的寡婦,說道: “這小家夥看上去已經很淘氣了。
” “共和國萬歲!”士兵們再次喊道。
中士對那位母親說: “來吧,女公民。
”
” “士兵,”中上說,“我們這裡可不是梭槍俱樂部。
别耍嘴皮子。
” 接着他轉身問那個女人: “你丈夫呢,太太?他在于什麼?他現在怎麼樣?” “沒了。
被殺死了。
” “在哪裡?” “在樹籬那邊。
” “什麼時候?” “三天以前。
” “是誰幹的?” “不知道。
” “怎麼,你不知道是誰殺死了你丈夫?” “不知道。
” “是藍軍?是白軍?” “是一顆子彈。
” “三天以前?” “是的。
” “在哪個方向?” “靠埃爾内。
我丈夫倒下了,就是這樣。
” “他死了以後,你幹什麼呢廣 “領着孩子逃走。
” “去哪裡?” “往前走呗。
” “在哪裡過夜?” “地上。
” “吃什麼呢?” “不吃東西。
” 中士以軍人的方式撅起嘴,髭須碰到了鼻子。
“不吃東西?” “在荊棘裡找去年剩下的黑利李和桑果,還有越桔種子、頗草的嫩枝。
” “好嘛,等于什麼也沒有說。
” 最大的孩子仿佛聽懂了,說:“我餓。
” 中士從衣袋裡掏出一塊配給面包,遞給母親。
母親将它掰成兩半給了孩子們。
兩個小家夥貪婪地啃起來。
“她自己一口也不吃。
”中士咕哝說。
“因為她不餓。
”一位士兵說。
“因為她是母親。
”中士說。
孩子們停了下來。
“我渴。
”一個孩子說。
“我渴。
”另一個孩子也說。
“這個鬼樹林裡沒有小溪嗎?”中土問。
女酒販從腰帶上摘下那隻和小鈴銷挂在一起的鋼杯,旋開斜背在身上的木桶的開關,往林裡倒了幾滴酒,将杯子湊近孩子們的嘴唇。
第一個孩子喝了,做了個鬼睑。
第二個孩子喝了,吐了出來。
“這可是好喝的東西。
”女販說。
“是烈燒酒?”中土問道。
“對,上等酒,可他們是農民。
” 接着,她擦擦杯子。
中士又問: “你就這樣逃命嗎,太太?” “隻能這樣呗。
” “穿過田野,好像有人跟在後面?” “我拼命跑,然後走,然後倒下來。
” “可憐的教民!”女販說。
“人們在打仗,”女人結結巴巴地說,‘周圍都是槍彈。
我不知道他們要幹什麼。
我丈夫被打死了,我隻明白這一點。
” 中士用槍托敲着地,大聲說: “愚蠢的戰争!真他媽的!” 女人接着說: “昨天夜裡,我們在一棵埃穆斯裡睡的覺。
” “四個人?” “四個人。
” “睡覺?” “睡覺。
” “那是站着睡覺了。
”中士說,接着又轉身對土兵們說,“同志們,這裡有一種枯死的空心樹,裡面隻容得下一個筆直站立的男人。
這些野人們管這樹叫埃穆斯。
有什麼辦法呢?他們不可能是巴黎人呀。
” “在樹洞裡睡覺!”女販說,“還帶着三個孩子!” “要是孩子叫喊起來,過路的人隻聽見樹在喊:‘爸爸,媽媽’,可什麼也看不見,那可真古怪。
”中士說。
“幸好現在是夏天。
”女人歎息說。
她看着地面,一副無可奈何的神氣,目光中流露出對災難的困惑。
士兵們默默無語,在苦難的女人四周圍成一圈。
一個寡婦,三個孤兒,逃亡,遺棄,孤獨,四面八萬轟響的戰火,饑餓,幹渴,以草根為食,以天空為屋頂。
中士走近女人,瞧着吃奶的嬰兒。
嬰兒放開了xx頭,輕輕轉過頭,用漂亮的藍眼睛瞧着向她俯身的那張野獸般毛茸茸的、令人害怕的臉,微笑了起來。
中士直起身來,一顆大淚珠在臉頰上滾下,停在髭須盡端,像一粒珍珠。
他提高聲音說: “同志們怕于這一切,我決定咱們營收養這些孩子。
同意嗎?咱們收養這三個孩子。
” “共和國萬歲!”士兵們高呼。
“好,一言為定。
”中士說。
于是他将兩手伸到母親和孩子的頭部上方: “這就是紅色無檐帽營的孩子們。
” 女販興奮得跳了起來,喊着說: “一頂帽子下的三個腦袋①。
”—— ①富有寓意的文字遊戲,表示三個人共一個觀點。
這是大革命時期人們的夢想——原編者注 接着她又大哭起來,狂熱地親吻那可憐的寡婦,說道: “這小家夥看上去已經很淘氣了。
” “共和國萬歲!”士兵們再次喊道。
中士對那位母親說: “來吧,女公民。
”