第八章

關燈
象罐裡的沙丁魚,許多男子也是一樣,但是她的内在的、怨恨的、不可拒抗的力量壓着她,使她象麻痹了似地釘在那兒。

     被奸污!唉!一個人是可以不待被人摸觸而被奸污的!一個人是可以被那些淫穢的死字眼和鬼纏身似的死理想奸污的! 一隻褐色的雨琳濕了的狗,跑着走了前來,它并不吠,隻是舉着它的濕尾巴。

    守獵人跟在後面,穿着一件象車夫穿的黑油布的給雨淋濕的短外衣,臉孔有點紅熱,她覺得當他看見了她時疾速的步伐退頓了一下,她在門搪下那塊狹小的幹地上站了起來,他無言地向地行個禮,慢慢地走上前來,她準備要走開了。

     "我正要走了。

    "她說。

     "你是等着要進裡面去麼?"他用土話說道。

    他望着小屋,并不望着康妮。

     "不,我隻坐在這兒避避雨。

    她尊嚴地、鎮靜地說。

     他向她望着,她象是覺得冷的樣子。

     "那麼,克利福男爵沒有另一片鑰匙麼?"他問道。

     "沒有。

    但是沒有關系。

    我很可以在這屋搪下避雨的,再見!"她恨他的滿口的土話。

     當她走開時,他緊緊地望着她,他掀起了他的外衣,從他的袋裡,把小屋門的鑰匙取了出來。

     "你還是把這片鑰匙拿去吧,我會另外找個地方養幼雉去。

    " 她望着他問道:"這是什麼意思?" "我說我會另外找個地方養幼雉去,要是你到這兒來,大概你不喜歡看見我在你的旁邊。

    老是來來往往,忙這忙那的。

    " 她望着他,明白了他的模糊不表的土話的意思。

    她冷淡地說: "為什麼你不說大家說的英語?" "我?我以為我說的是大家說的英語呢。

    " 她忿怒地靜默了一會。

     "那麼,要是你要這鑰匙,你還是拿去吧。

    或者,我還是明天再交給你吧,讓我先把這地方清理出來,你覺得好不好?"- 她更氣了。

     "我不要你的鑰匙,"她說:"我不要你清理什麼東西出來。

    我一點也不想把你從這小屋裡趕走,謝謝你!我隻要不時能到兒來坐坐,象今天一樣,但是我還可以坐在這門檐下。

    好了,請你不要多說了。

    " 他的兩隻狡猾的藍眼睛又向她望着。

     "但是,"他用那沉濁的迂緩的土話說,"小屋是歡迎夫人來的,鑰匙是她的,其他一切都是她的。

    不過,在這個季節,我得飼養小雉,我得忙這忙那的。

    如果在冬天,我便差不多用不着到這小屋裡來。

    但是現在是春天了,而克利福男爵要我開始養些雄雞……夫人到這兒來時,無疑地不願意我老是在她周圍忙忙碌碌。

    " 她在一種朦胧的驚愕中聽着他。

     "你在這裡于我有何關系呢?"她問道。

     "這是我自己要覺得礙事!"他簡單地但是意味深長地說。

    她的臉紅了起來。

     "好!"她最後說,我妨礙你好了,但是我覺得坐在這兒,看你管理着站雄雞,于我一點也沒有關系,而且我還喜歡呢,但是你既以為這是礙你的事,我便不丙妨礙你好了,你不要害怕了,你是克利福男爵的守獵而不是我的。

    " 這句話是奇異的,她自己也不知道她為什麼說出了這樣的話。

     "不,夫人,這小屋子是夫人的,夫人随時喜歡怎樣就怎樣。

    你可以在一星期前通知我把我辭退了,隻是…… "隻是什麼?"她不知所措地問道。

     他怪可笑地把帽子向後推了一推。

     "隻是,你來這裡時,盡可以要求這小屋子你一個人用,盡可以不願意我在這兒忙這忙那的。

    " "但是為什麼?"她惱怒地,說"你不是個開化了的人麼?"你以為我應該怕你麼?為什麼我定要留心你和你的在與不在?難道那有一點兒關系麼? 他望着她,臉上顯着乖戾的笑容。

     "沒有的,夫人,一點兒關系也沒有的。

    "他說。

     "那麼,為什麼呢?"她問道。

     "那麼,我叫人另做一片鑰匙給夫人好嗎?" "不,謝謝!我不要。

    " "無論如何我另做一片去,兩片鑰匙好些。

    " "我認為你是個魯莽的人!"康妮說,臉紅着,有些氣急了。

     "啊,啊!"他忙說道,"你不要這樣說!啊,啊!我是不含壞意的,我隻是想,要是你要到這兒來,我便搬遷,而在旁的地方另起爐竈,那是要花好大的功夫的,但是如果夫人不要理會我,那麼……小屋子是克利福男爵的,而一切都聽夫人的指揮,聽夫人的便,隻要我在這兒做這做那的時候,夫人不要理會我就完了。

    " 康妮迷亂得莫名其妙地走開了。

    她不知道自己究竟是不是給他侮辱了,是不是給他極端幹了,也許他說的話并不含有什麼壞意,也許他不是要說,如果她去那小屋裡,她便要他避開。

    好象她真有這個意思似的!好象他那傻子在不在那裡,有什麼關系似的! 她在紛亂的屋中回家去,不知道自己在想着什麼,感覺着什麼。