第四章
關燈
小
中
大
uot
"我否認波爾雪維克主義是合乎邏輯的,它根本就反對前提上的大前提。
"韓蒙說道。
"但是,親愛的朋友,它卻不反對物質的前提;純粹的精神主義也不反對這物質的前提……甚至隻有這物質的前提它才接受呢。
" "無論如何,波爾雪維克主義已經達到事物的絕底了。
"查裡說。
"絕底!那是無底的底!波爾雪維克主義者不久便要有世界上最精的、機械設備最佳的軍隊了。
" "但是這種仇恨的狀态是不能持久下去的,那定要引起反動的……"韓蒙說。
"那,我們已經等候多年了……我們還要再等呢。
仇恨是和别的東西一樣日見滋長的。
那是我們的最深固的天性受了強暴的必然結果;我們強迫我們的最深固的感情,去适合某種理想。
我們用一種公式推動我們自己,象推動一部機械一樣,邏輯的精神自以為可以領導一切,而一切卻變成純粹的仇恨了。
我們都是波爾雪維克主義者,不過我們假仁假義罷了。
俄國人是不假仁假義的波爾雪維克主義者。
" "但是除了蘇維埃這條路外,還有許多其他的路呀。
"韓蒙說,"波爾雪維克主義者們實在是不聰明的。
" "當然不,但是如果你想達到某種目的,有時候愚蠢是一種聰明方法。
我個人認為波爾雪維主義者,不過我們另起一個名稱罷了。
我們相信我們是神……象神一樣的人!波爾雪維克主義者,我們便得有人性,有心,有生殖器……因為神和波爾雪維克主義者都是一樣的:他們太好了,所以就不真實了。
" 大家正在不滿意的沉默着,巴裡突然不安地問道: "那麼你相信愛情罷,唐米,是不是?" "可愛的孩子!"唐米說,"不,我的小天使,十有九我不相信;愛情在今日也不過有許多愚蠢的把戲中之一種罷了。
那些嬌媚态的登徒子們,和那些喜歡-爵士-舞,屁股小得象領鈕般的小妮子們苟合,你是說這種愛情呢?還是那種财産共有,指望成功,我的丈夫我的太太的愛情呢?不,我的好朋友,我一點兒也不相信!" "但是你總相信點什麼東西罷?" "我?啊,理智地說來,我相信要有一個好心,一條生動的xxxx,一個銳利的智慧,和在一位高尚的婦女面前說-媽的屎-的勇氣。
" "那麼這種種你都具有了。
"巴裡說。
唐米·督克斯狂笑起來。
"你這個好孩子!要是我真具有這種種,那就好了!不,我的心麻木得象馬鈴薯一樣,我的xxxx萎垂不振,若要我在我的母親和姑母面前說-媽的屎!-,我甯可幹脆地把這xxxx割了……她們都是真正的高尚婦女,請你注意;而且我實在是沒有什麼智慧,我隻是個附庸精神生活的人。
有智慧,這是多麼美好的事情!有了智慧,一個人全身的各部分——便或不便說出的各部分,都要活潑起來。
xxxx對于任何真正有智慧的人都要指正起頭來說:你好?勒努瓦說過,他的畫是用他的xxxx畫出來的……的确的,他的畫是多麼美!我真想也用我的xxxx作些什麼事情。
上帝奈何一個人隻能這麼說!這是地獄裡添多了一種酷刑!那是蘇格拉底發端的。
" "但是世界上也有好女子呢。
"康妮終于拾起頭來說。
大家聽了都有些怨她……她應該裝聾作啞才是。
這一種談話她竟細細地聽,那使他們大不高興了。
"我的上帝?要是她們對我來說不好,她們好又與我何幹?" "不,那是沒有辦法的,我簡直不能和一個女子共鳴起來,沒有一個女子使我在她面前的時候覺得真正需要她,而我也不打算勉強我自己……上帝,不,我将依然故我的度我的精神生活。
這是我所能做的唯一的正經事。
我可以和女子們談天,而得到很大的樂趣!你以為怎樣,我的小朋友?" "要是一個人能夠保持着這種純潔的生活,是就可以少掉許多麻煩了。
"巴裡說。
"是的,生活是太單調了!"
"韓蒙說道。
"但是,親愛的朋友,它卻不反對物質的前提;純粹的精神主義也不反對這物質的前提……甚至隻有這物質的前提它才接受呢。
" "無論如何,波爾雪維克主義已經達到事物的絕底了。
"查裡說。
"絕底!那是無底的底!波爾雪維克主義者不久便要有世界上最精的、機械設備最佳的軍隊了。
" "但是這種仇恨的狀态是不能持久下去的,那定要引起反動的……"韓蒙說。
"那,我們已經等候多年了……我們還要再等呢。
仇恨是和别的東西一樣日見滋長的。
那是我們的最深固的天性受了強暴的必然結果;我們強迫我們的最深固的感情,去适合某種理想。
我們用一種公式推動我們自己,象推動一部機械一樣,邏輯的精神自以為可以領導一切,而一切卻變成純粹的仇恨了。
我們都是波爾雪維克主義者,不過我們假仁假義罷了。
俄國人是不假仁假義的波爾雪維克主義者。
" "但是除了蘇維埃這條路外,還有許多其他的路呀。
"韓蒙說,"波爾雪維克主義者們實在是不聰明的。
" "當然不,但是如果你想達到某種目的,有時候愚蠢是一種聰明方法。
我個人認為波爾雪維主義者,不過我們另起一個名稱罷了。
我們相信我們是神……象神一樣的人!波爾雪維克主義者,我們便得有人性,有心,有生殖器……因為神和波爾雪維克主義者都是一樣的:他們太好了,所以就不真實了。
" 大家正在不滿意的沉默着,巴裡突然不安地問道: "那麼你相信愛情罷,唐米,是不是?" "可愛的孩子!"唐米說,"不,我的小天使,十有九我不相信;愛情在今日也不過有許多愚蠢的把戲中之一種罷了。
那些嬌媚态的登徒子們,和那些喜歡-爵士-舞,屁股小得象領鈕般的小妮子們苟合,你是說這種愛情呢?還是那種财産共有,指望成功,我的丈夫我的太太的愛情呢?不,我的好朋友,我一點兒也不相信!" "但是你總相信點什麼東西罷?" "我?啊,理智地說來,我相信要有一個好心,一條生動的xxxx,一個銳利的智慧,和在一位高尚的婦女面前說-媽的屎-的勇氣。
" "那麼這種種你都具有了。
"巴裡說。
唐米·督克斯狂笑起來。
"你這個好孩子!要是我真具有這種種,那就好了!不,我的心麻木得象馬鈴薯一樣,我的xxxx萎垂不振,若要我在我的母親和姑母面前說-媽的屎!-,我甯可幹脆地把這xxxx割了……她們都是真正的高尚婦女,請你注意;而且我實在是沒有什麼智慧,我隻是個附庸精神生活的人。
有智慧,這是多麼美好的事情!有了智慧,一個人全身的各部分——便或不便說出的各部分,都要活潑起來。
xxxx對于任何真正有智慧的人都要指正起頭來說:你好?勒努瓦說過,他的畫是用他的xxxx畫出來的……的确的,他的畫是多麼美!我真想也用我的xxxx作些什麼事情。
上帝奈何一個人隻能這麼說!這是地獄裡添多了一種酷刑!那是蘇格拉底發端的。
" "但是世界上也有好女子呢。
"康妮終于拾起頭來說。
大家聽了都有些怨她……她應該裝聾作啞才是。
這一種談話她竟細細地聽,那使他們大不高興了。
"我的上帝?要是她們對我來說不好,她們好又與我何幹?" "不,那是沒有辦法的,我簡直不能和一個女子共鳴起來,沒有一個女子使我在她面前的時候覺得真正需要她,而我也不打算勉強我自己……上帝,不,我将依然故我的度我的精神生活。
這是我所能做的唯一的正經事。
我可以和女子們談天,而得到很大的樂趣!你以為怎樣,我的小朋友?" "要是一個人能夠保持着這種純潔的生活,是就可以少掉許多麻煩了。
"巴裡說。
"是的,生活是太單調了!"