第四章
關燈
小
中
大
quot你得有相當的錢才能生活下去……沒有錢,甚至思想都不能自由,否則你的肚子是不答應地的。
但是在我看來,在性愛上,你盡可以把标簽除去。
我們既可以自由地向任何人談話,那麼為什麼我們不能向任何我們所喜歡的女子求愛呢?" "好色的色爾特人的說法。
"克利福說。
"好色!哼!為什麼不可以?我不明白為什麼同一個女人睡覺,比同她跳舞……如談天氣的好壞,有什麼更大的害處,那不過是感覺的交換代替思想的交換罷了。
那為什麼不可以?" "象兔子一樣的苟合?"韓蒙說。
"為什麼不可以?兔子有什麼不對?難道兔子比那神經病的,革命的,充滿仇恨的人類更壞麼?" "可是我們并不是兔子呀。
"韓蒙說。
"不錯,我們有個心靈。
我有些關于天文的問題要計算,這問題于我差不多比生死還重要。
有時消化不良妨礙我的工作,饑餓的時候妨礙得更厲害。
同樣,性的饑餓也妨礙我,怎麼辦呢?" "我想你受的是性欲過度後的消化不良的苦罷。
"韓蒙譏諷地說。
"不是!我吃也不過度。
性交也不過度。
過度是可以自由制止的。
但是鋼筆便沒有辦法,你想叫我餓死麼? "一點也不!你可以結婚呀?" "你怎麼知道我可以結婚?結婚也許不宜于我的精神結構。
結婚也許要把我的精神變成荒謬。
我是不适于結婚的……那麼我便應該象和尚似的關在狗籠裡麼?沒有這樣狂妄的事,我的朋友,我必要生活和弄我的計算。
我有時也需要女人。
這并不是什麼了不起的事,誰要發什麼道德風化的議論,我都不睬。
如果有個女人,象個箱子似的帶着我的名字和住下場的标簽,到處亂跑,我定要覺得羞恥的。
" 因為和朱麗亞調情的事,這兩個人自抱着怨恨。
"查理,你這意思倒很有趣。
"督克斯說,"性交不過是談話的另一種形式,不過談話是把字句說出來,而性交卻是把字各項做出來罷了。
我覺得這是很對的。
我以為我們既可以和女子們交換時好時壞的意見。
也盡可以和她們交換性欲的感覺和情緒。
性交可以說是男女間肉體的正常的談話,談起來也會是索然無味的。
同樣的道理,假如你和一個女子沒有共通的情欲或同情,你便不跟她睡覺。
但你是若有了…… "你若對一個女人共有了相當的情緒或同情時,你便該和她睡覺。
"查裡梅說,"和她睡去,這唯一可幹的正經話。
同樣的道理,要是你和誰談得有味時,你便談個痛快。
這是唯一可幹的正經事。
你并不假惺惺地咬着舌頭不說。
那時你是欲罷不能的。
和女人睡覺也是這個道理。
" "不,"韓蒙道,"這話不對。
拿你自己來說罷,老梅,你一半的精力浪費在女人身上。
你固然有才能,但你決不會幹你應該幹的事情。
你的才能在那另一方面用得太多了。
" "也許……不過,親愛的韓蒙,不管你結過婚沒有,你的才能卻在這一方面用得太少了。
你的心靈也許保持着純潔正直,但是你的心耿是幹枯下去的。
在我看來,你那純潔的心靈卻幹核得和木竿一樣。
你愈說愈幹。
" 唐米·督克斯不禁大笑起來。
"算了罷,你們兩個心靈!"他說,"你們看我……。
我并不幹什麼高尚純潔的心靈工作,我隻記取點他人的意見。
然而我既不結婚,也不追逐女人。
我覺得查裡是很對的;要是他想去追逐女人,他很自由地可以不追逐得過火。
但是我決不禁止他去追逐。
至于韓蒙呢,他有的是占有的天性,因此那迳直的路和狹隘的門自然是适合他的了。
你們瞧瞧着罷,他不久便要成為真正的英國文豪,從頭到腳都是ABC的。
至于我自己呢,我什麼都說不上,我隻是個好花舌的人,你的意見怎樣,克利福?你以為性愛是幫助一個男子在世上成功的發電機麼?" 在這種情境裡,克利福是不太說話的。
他一向是不當衆演說的,他的思想實在缺少力量,他太摸不清頭腦而且太易感動了。
督克斯的問題使他不安地
但是在我看來,在性愛上,你盡可以把标簽除去。
我們既可以自由地向任何人談話,那麼為什麼我們不能向任何我們所喜歡的女子求愛呢?" "好色的色爾特人的說法。
"克利福說。
"好色!哼!為什麼不可以?我不明白為什麼同一個女人睡覺,比同她跳舞……如談天氣的好壞,有什麼更大的害處,那不過是感覺的交換代替思想的交換罷了。
那為什麼不可以?" "象兔子一樣的苟合?"韓蒙說。
"為什麼不可以?兔子有什麼不對?難道兔子比那神經病的,革命的,充滿仇恨的人類更壞麼?" "可是我們并不是兔子呀。
"韓蒙說。
"不錯,我們有個心靈。
我有些關于天文的問題要計算,這問題于我差不多比生死還重要。
有時消化不良妨礙我的工作,饑餓的時候妨礙得更厲害。
同樣,性的饑餓也妨礙我,怎麼辦呢?" "我想你受的是性欲過度後的消化不良的苦罷。
"韓蒙譏諷地說。
"不是!我吃也不過度。
性交也不過度。
過度是可以自由制止的。
但是鋼筆便沒有辦法,你想叫我餓死麼? "一點也不!你可以結婚呀?" "你怎麼知道我可以結婚?結婚也許不宜于我的精神結構。
結婚也許要把我的精神變成荒謬。
我是不适于結婚的……那麼我便應該象和尚似的關在狗籠裡麼?沒有這樣狂妄的事,我的朋友,我必要生活和弄我的計算。
我有時也需要女人。
這并不是什麼了不起的事,誰要發什麼道德風化的議論,我都不睬。
如果有個女人,象個箱子似的帶着我的名字和住下場的标簽,到處亂跑,我定要覺得羞恥的。
" 因為和朱麗亞調情的事,這兩個人自抱着怨恨。
"查理,你這意思倒很有趣。
"督克斯說,"性交不過是談話的另一種形式,不過談話是把字句說出來,而性交卻是把字各項做出來罷了。
我覺得這是很對的。
我以為我們既可以和女子們交換時好時壞的意見。
也盡可以和她們交換性欲的感覺和情緒。
性交可以說是男女間肉體的正常的談話,談起來也會是索然無味的。
同樣的道理,假如你和一個女子沒有共通的情欲或同情,你便不跟她睡覺。
但你是若有了…… "你若對一個女人共有了相當的情緒或同情時,你便該和她睡覺。
"查裡梅說,"和她睡去,這唯一可幹的正經話。
同樣的道理,要是你和誰談得有味時,你便談個痛快。
這是唯一可幹的正經事。
你并不假惺惺地咬着舌頭不說。
那時你是欲罷不能的。
和女人睡覺也是這個道理。
" "不,"韓蒙道,"這話不對。
拿你自己來說罷,老梅,你一半的精力浪費在女人身上。
你固然有才能,但你決不會幹你應該幹的事情。
你的才能在那另一方面用得太多了。
" "也許……不過,親愛的韓蒙,不管你結過婚沒有,你的才能卻在這一方面用得太少了。
你的心靈也許保持着純潔正直,但是你的心耿是幹枯下去的。
在我看來,你那純潔的心靈卻幹核得和木竿一樣。
你愈說愈幹。
" 唐米·督克斯不禁大笑起來。
"算了罷,你們兩個心靈!"他說,"你們看我……。
我并不幹什麼高尚純潔的心靈工作,我隻記取點他人的意見。
然而我既不結婚,也不追逐女人。
我覺得查裡是很對的;要是他想去追逐女人,他很自由地可以不追逐得過火。
但是我決不禁止他去追逐。
至于韓蒙呢,他有的是占有的天性,因此那迳直的路和狹隘的門自然是适合他的了。
你們瞧瞧着罷,他不久便要成為真正的英國文豪,從頭到腳都是ABC的。
至于我自己呢,我什麼都說不上,我隻是個好花舌的人,你的意見怎樣,克利福?你以為性愛是幫助一個男子在世上成功的發電機麼?" 在這種情境裡,克利福是不太說話的。
他一向是不當衆演說的,他的思想實在缺少力量,他太摸不清頭腦而且太易感動了。
督克斯的問題使他不安地