第五部 第七章

關燈
于提琴演奏一竅不通,但是我知道,她懂得怎麼使她的樂器(一把真正的斯特拉狄瓦利)發出優美的宛如歌唱一般的聲音,感動得聽衆幾乎熱淚盈眶。

     我于次日到比登刊街去拜訪阿爾諾德遜家。

    首先接待我的是一個給蓋爾達作伴的年紀比較大的婦人,我們用法文交談,過了一會兒蓋爾達就出來了,我們又像頭一天似地談了一個來鐘頭的話: 這使我們的關系更加緊密了,而且兩人都想更多地相互了解、認識。

    我們談到了您,媽媽,冬妮也是話題之一,也談到咱們那個可愛的古老的城鎮以及我的工作等等……從那以後我就下定了決心:不是這個姑娘,便誰都不要,不是現在便永遠不娶!以後在我的朋友凡·斯文德林的花園茶話會上我又碰到她一次,阿爾諾德遜又請我參加過一次小型的音樂會,在這次晚會上我試探地把我的意思對這位小姐表示了一下,結果受到她的默許……五天以前的一個上午,我到阿爾諾德遜先生那裡去,請求他允許我向他的女兒求婚。

    他在自己的私人辦公室裡招待了我。

    “我親愛的參議,”他說,“我是非常歡迎您的,雖然對我這個老鳏夫說,我的女兒離開我會使我非常痛苦。

    可您還不知道她的想法呢!她曾經表示過不結婚。

    她這個決心從來沒有動搖過。

    也許您的運氣好吧?”當我告訴他,蓋爾達小姐曾經鼓勵我,使我抱有希望,他聽了不禁大吃一驚。

     他讓她把這件事好好考慮幾天,而且也有可能阻止過她。

    但是一切都無效,她已經選中了我,到昨天下午,我們的訂婚便算辦妥了。

     不,親愛的母親,請您不要為了祝福此事而給我來信了,因為我後天就動身離開此地。

    但是我已經得到阿爾諾德遜一家人的諾言,他們……父親,蓋爾達,以及她的已婚的姊姊……将在八月裡來拜訪我們。

    到那時候您一定會承認,她真是最适合于我的人了。

    我想,不會因為蓋爾達比我小四歲您就反對我們訂婚吧!您一定從來沒有想過,我會從摩侖多爾夫……朗哈爾斯、吉斯登麥克……哈根施特羅姆這一群人裡邊帶回家一個小姑娘來吧。

     還有我一想到陪嫁費的事就心跳加快,一旦陪嫁費傳揚出去,不論施台凡·吉斯登麥克和亥爾曼·哈根施特羅姆也好,彼得·多爾曼和尤斯圖斯舅舅也好,全城的人都會對我側目而視的;因為蓋爾達的父親是位貨真價實的大财主啊……天啊,人們對這事要說些什麼呢?我們身上原來有很多矛盾的地方,可以任意解釋。

    我對于蓋爾達·阿爾諾德遜從心坎裡感到敬愛,但是我決不想為了辨别清楚,她的陪嫁是否也促進我對她的敬重,促進了多少而去挖掘我的思想深處。

    關于陪嫁的事我在認識她的當天就聽見有人在竊竊私語。

    我愛她,不過,在娶她的同時,我們的公司将能獲得一大筆資金這件事也确實使我更為幸福,更為驕傲。

     這封信我就寫到這裡,親愛的母親,既然再過幾天我們就能當面談論我的幸福,這封信已經寫得太長了。

    祝您在溫泉生活愉快,好好療養身體,并求您代我向家裡所有人衷心問候。

     您的恭順的愛子托。

     阿姆斯特丹,一八五六年七月三十日亥特·哈斯耶旅館