七 跳舞會
關燈
小
中
大
對啦,小姐;所謂雅是全靠平台,座子,嵌線和各種裝飾的比例恰當;我不用描金,隻用素淡的顔色,沒有強烈的調子。
” 賽查麗納說:“這是一門學問。
” 于是大家先走進一間寬敞而大方的穿堂,鋪着地闆,裝飾簡單。
朝裡去是一間紅白兩色的客廳,臨街一共有三扇窗,壁上的嵌線做得很漂亮,漆的顔色很文雅,沒有什麼閃光湛亮的東西。
壁爐架兩邊砌着白石柱子,高頭的幾樣擺設挑得很精,一點不俗氣,跟其餘的裝飾很相稱。
總之,到處是一片和諧,叫布爾喬亞看了隻會莫名其妙的贊歎;那境界隻有藝術家能創造,他們對最細微的東西都有一套裝飾計劃。
一盞吊燈點着二十四支蠟燭,把紅綢窗簾照得輝煌奪目;富有誘惑性的地闆叫賽查麗納隻想跳舞。
從大客廳進去,走過一間綠白兩色的小客室,才是賽查的書房。
兩座書架之間很巧妙的嵌着一個暖閣,葛蘭杜打開門說道:“我在這兒擺一張床,你或者太太不舒服的時候,可以各有各的卧房。
” 賽查道:“架子上插滿了精裝的書……噢!太太!太太!” “這不是我,是賽查麗納送你的。
” 賽查把女兒抱在懷裡,對建築師說:“對不起,我做父親的動了感情了。
” 葛蘭杜答道:“别客氣,先生;你是在自己家裡啊。
” 小書房以棕色為主,用綠作陪襯。
每間房的色調都有連帶關系,銜接得非常巧妙:在這一間做主體的顔色,在另一間裡隻作為點綴;反過來也一樣。
賽查房内的護壁闆上,光彩熠熠的挂着一幅埃羅與萊安特的版畫。
皮羅多很高興的問女兒:“這些都是你買的嗎?” 賽查麗納答道:“這幅美麗的版畫是安賽末先生送你的。
” 原來安賽末也有他的驚人之筆。
“好孩子,他對我就像我對伏葛冷先生一樣。
” 接着是皮羅多太太的寝室。
建築師有心巴結這般好人,把這間房裝修得特别華麗,讨他們喜歡。
他事先答應要在這樁工程上費一番心血,他的确做到了。
壁上是糊的白鑲邊白嵌線的藍綢,家具是用的藍绲邊的白細呢面子。
白石的壁爐架上,時鐘的座子是一個維納斯女神蹲在一塊石頭上。
一條土耳其花式的漂亮羊毛地毯,把這間屋的色調和賽查麗納卧房的色調連成一片。
她那個玲珑小巧的房間糊着波斯綢,擺着一架鋼琴,一口帶鏡子的漂亮衣櫃,小床上挂着簡單輕便的帳帷,另外還有些女孩子們喜歡的小家具。
飯廳在皮羅多書房和他太太卧房的背後,從樓梯那邊進出,裝修的格局是所謂路易十四式,擺一架蒲勒座鐘,幾口黃銅和螺細嵌花的酒櫃,糊壁綢上釘着銅帽釘。
三個人心花怒放,快樂得無法形容。
皮羅多太太回到寝室的時候,丈夫送的鑲花邊櫻桃紅絲絨衣衫,已經由維奧尼輕手輕腳的放好在床上;等她一發覺,大家更是說不盡的高興。
公斯當斯對葛蘭杜說:“先生,你做了這個工程,名氣可大了。
明兒晚上我們有一百多客人,他們都要稱贊你呢。
” 賽查道:“我一定替你揚名。
來的都是商界中的頭兒腦兒,你一夜工夫出的名勝過你蓋一百幢屋子。
” 公斯當斯激動之下,再也不想到費用,也不想批評丈夫了。
那也是有緣故的。
她一向認為安賽末聰明絕頂,能幹非凡;當天早上他送埃羅與萊安特的版畫來,告訴公斯當斯護首油必定成功,他正在拼命的幹。
這個情人還擔保,皮羅多這回擺闊雖然要花很多錢,但他在頭油上分到的賺頭,不出半年就好抵銷。
公斯當斯提心吊膽了十九年,能夠無憂無慮的快活一下,哪怕隻有一天也是怪舒服的;因此她答應女兒再也不開口掃丈夫的興,自己也決意痛痛快快的享受一番。
十一點左右,葛蘭杜走了;公斯當斯抱着丈夫的脖子,高興得直淌眼淚,說道: “啊!賽查!你叫我快活死了,我簡直要瘋了。
” 賽查微笑道:“要能長久才好,是不是?” “一定長久的,現在我不怕了。
” 賽查道:“好吧,這一下你算是賞識我了。
” 他們倆一個是沒爹沒娘的女孩子,十八年前在聖·路易島上小水手鋪子裡當領班小姐;一個是可憐的鄉下人,手裡拿着木棍,腳上穿着釘鞋,從都蘭走到巴黎來的,如今一片好心,為了國慶居然辦起大規模的喜事來;我想凡是胸襟寬大,肯承認自己缺點的人,必定認為他們是應當得意和高興的。
賽查道:“天哪!現在要是有個客人上門,叫我出一百法郎也願意。
” 恰好維奧尼上來通報,說是陸羅神甫來了。
陸羅神甫當時是聖·舒比斯教堂的副堂長。
精神的力量要算在這位聖潔的教士身上表現得最清楚了。
接觸過他的人對他都留着深刻的印象。
一臉苦相,長得非常醜陋,叫你看了竟不相信他是個好人;但他道行高超,眉宇之間自有一副莊嚴的氣概,預先照出天國的光彩。
五官雖然難看,卻有股天生的忠厚樣兒把五官貫串在一起;不整齊的線條也被慈悲的火焰淨化了,這種現象和使克拉巴龍暴露出獸性和下賤的現象正好相反。
教士臉上的皺紋完全表現出希望,信仰,慈悲三大美德的妙用。
他說話又慢又溫和,深深的打入你的心裡。
他穿的是一般巴黎教士的服裝,披一件栗色大氅。
生性高潔,沒有一點野心,将來天使們把他的靈魂交還給上帝的時候,還是和他生下來的時候一樣純潔。
他經不住路易十六的女兒力勸,才接受了巴黎的一個教區,而且還是一個極清寒的教區。
他瞧着皮羅多家豪華的場面,神氣不大放心,對三個興高采烈的商人笑了笑,搖了搖他花白的頭,說道: “孩子們,我的職務不是趕熱鬧,而是安慰受難的人。
我特意來謝謝賽查先生,同時向你們道喜。
等這個美麗的孩子出嫁的時候,我再來吃喜酒,别的宴會我不參加了。
” 過了一刻鐘,神甫走了;花粉商和他女人都沒有敢請他參觀新屋。
嚴肅的客人來過一下,把賽查的一團高興澆了幾滴冷水。
當夜各人睡在奢華的房裡,平時想要的許多實用而美麗的小東西,這一下都到手了。
賽查麗納對着白石梳妝台的鏡子,幫母親卸裝。
賽查自己也置辦了幾樣奢侈品,馬上用起來。
三個人想着第二天的快樂,睡熟了。
下一天,望過彌撒,做過晚禱,下午四點光景,把中層樓暫時交給了希凡鋪子的人,賽查麗納和母親兩個開始打扮。
賽查太太穿上鑲花邊的短袖櫻桃紅絲絨衣衫,再合适沒有了:美麗的胳膊還很嬌嫩,胸脯雪白,肩膀和脖子的線條非常優美,經過貴重的料子和富麗的色彩一襯托,越發耀眼。
女人覺得自己風頭十足的時候,都不免沾沾自喜;這點心情使賽查太太的希臘式側影更加妩媚動人,像寶石上的雕像那麼細膩的美,也全部表現出來了。
賽查麗納穿一件白绉紗衫,頭上戴一個白玫瑰的花環,腰裡也系着一朵玫瑰,披肩一直遮到胸部,顯得端莊穩重,包比諾看着簡直被她迷住了。
公證人太太參觀屋子的時候對丈夫說:“這些家夥想壓倒我們。
” 她眼看自己比不上賽查太太漂亮,氣惱得很。
因為對手的高低,每個女人都心中有數。
羅甘輕輕的回答說:“哼,日子不會長的。
過些時候,你會在街上碰見這可憐的婆子搬着腳走路,家私都敗光了,你還不是照樣壓
” 賽查麗納說:“這是一門學問。
” 于是大家先走進一間寬敞而大方的穿堂,鋪着地闆,裝飾簡單。
朝裡去是一間紅白兩色的客廳,臨街一共有三扇窗,壁上的嵌線做得很漂亮,漆的顔色很文雅,沒有什麼閃光湛亮的東西。
壁爐架兩邊砌着白石柱子,高頭的幾樣擺設挑得很精,一點不俗氣,跟其餘的裝飾很相稱。
總之,到處是一片和諧,叫布爾喬亞看了隻會莫名其妙的贊歎;那境界隻有藝術家能創造,他們對最細微的東西都有一套裝飾計劃。
一盞吊燈點着二十四支蠟燭,把紅綢窗簾照得輝煌奪目;富有誘惑性的地闆叫賽查麗納隻想跳舞。
從大客廳進去,走過一間綠白兩色的小客室,才是賽查的書房。
兩座書架之間很巧妙的嵌着一個暖閣,葛蘭杜打開門說道:“我在這兒擺一張床,你或者太太不舒服的時候,可以各有各的卧房。
” 賽查道:“架子上插滿了精裝的書……噢!太太!太太!” “這不是我,是賽查麗納送你的。
” 賽查把女兒抱在懷裡,對建築師說:“對不起,我做父親的動了感情了。
” 葛蘭杜答道:“别客氣,先生;你是在自己家裡啊。
” 小書房以棕色為主,用綠作陪襯。
每間房的色調都有連帶關系,銜接得非常巧妙:在這一間做主體的顔色,在另一間裡隻作為點綴;反過來也一樣。
賽查房内的護壁闆上,光彩熠熠的挂着一幅埃羅與萊安特的版畫。
皮羅多很高興的問女兒:“這些都是你買的嗎?” 賽查麗納答道:“這幅美麗的版畫是安賽末先生送你的。
” 原來安賽末也有他的驚人之筆。
“好孩子,他對我就像我對伏葛冷先生一樣。
” 接着是皮羅多太太的寝室。
建築師有心巴結這般好人,把這間房裝修得特别華麗,讨他們喜歡。
他事先答應要在這樁工程上費一番心血,他的确做到了。
壁上是糊的白鑲邊白嵌線的藍綢,家具是用的藍绲邊的白細呢面子。
白石的壁爐架上,時鐘的座子是一個維納斯女神蹲在一塊石頭上。
一條土耳其花式的漂亮羊毛地毯,把這間屋的色調和賽查麗納卧房的色調連成一片。
她那個玲珑小巧的房間糊着波斯綢,擺着一架鋼琴,一口帶鏡子的漂亮衣櫃,小床上挂着簡單輕便的帳帷,另外還有些女孩子們喜歡的小家具。
飯廳在皮羅多書房和他太太卧房的背後,從樓梯那邊進出,裝修的格局是所謂路易十四式,擺一架蒲勒座鐘,幾口黃銅和螺細嵌花的酒櫃,糊壁綢上釘着銅帽釘。
三個人心花怒放,快樂得無法形容。
皮羅多太太回到寝室的時候,丈夫送的鑲花邊櫻桃紅絲絨衣衫,已經由維奧尼輕手輕腳的放好在床上;等她一發覺,大家更是說不盡的高興。
公斯當斯對葛蘭杜說:“先生,你做了這個工程,名氣可大了。
明兒晚上我們有一百多客人,他們都要稱贊你呢。
” 賽查道:“我一定替你揚名。
來的都是商界中的頭兒腦兒,你一夜工夫出的名勝過你蓋一百幢屋子。
” 公斯當斯激動之下,再也不想到費用,也不想批評丈夫了。
那也是有緣故的。
她一向認為安賽末聰明絕頂,能幹非凡;當天早上他送埃羅與萊安特的版畫來,告訴公斯當斯護首油必定成功,他正在拼命的幹。
這個情人還擔保,皮羅多這回擺闊雖然要花很多錢,但他在頭油上分到的賺頭,不出半年就好抵銷。
公斯當斯提心吊膽了十九年,能夠無憂無慮的快活一下,哪怕隻有一天也是怪舒服的;因此她答應女兒再也不開口掃丈夫的興,自己也決意痛痛快快的享受一番。
十一點左右,葛蘭杜走了;公斯當斯抱着丈夫的脖子,高興得直淌眼淚,說道: “啊!賽查!你叫我快活死了,我簡直要瘋了。
” 賽查微笑道:“要能長久才好,是不是?” “一定長久的,現在我不怕了。
” 賽查道:“好吧,這一下你算是賞識我了。
” 他們倆一個是沒爹沒娘的女孩子,十八年前在聖·路易島上小水手鋪子裡當領班小姐;一個是可憐的鄉下人,手裡拿着木棍,腳上穿着釘鞋,從都蘭走到巴黎來的,如今一片好心,為了國慶居然辦起大規模的喜事來;我想凡是胸襟寬大,肯承認自己缺點的人,必定認為他們是應當得意和高興的。
賽查道:“天哪!現在要是有個客人上門,叫我出一百法郎也願意。
” 恰好維奧尼上來通報,說是陸羅神甫來了。
陸羅神甫當時是聖·舒比斯教堂的副堂長。
精神的力量要算在這位聖潔的教士身上表現得最清楚了。
接觸過他的人對他都留着深刻的印象。
一臉苦相,長得非常醜陋,叫你看了竟不相信他是個好人;但他道行高超,眉宇之間自有一副莊嚴的氣概,預先照出天國的光彩。
五官雖然難看,卻有股天生的忠厚樣兒把五官貫串在一起;不整齊的線條也被慈悲的火焰淨化了,這種現象和使克拉巴龍暴露出獸性和下賤的現象正好相反。
教士臉上的皺紋完全表現出希望,信仰,慈悲三大美德的妙用。
他說話又慢又溫和,深深的打入你的心裡。
他穿的是一般巴黎教士的服裝,披一件栗色大氅。
生性高潔,沒有一點野心,将來天使們把他的靈魂交還給上帝的時候,還是和他生下來的時候一樣純潔。
他經不住路易十六的女兒力勸,才接受了巴黎的一個教區,而且還是一個極清寒的教區。
他瞧着皮羅多家豪華的場面,神氣不大放心,對三個興高采烈的商人笑了笑,搖了搖他花白的頭,說道: “孩子們,我的職務不是趕熱鬧,而是安慰受難的人。
我特意來謝謝賽查先生,同時向你們道喜。
等這個美麗的孩子出嫁的時候,我再來吃喜酒,别的宴會我不參加了。
” 過了一刻鐘,神甫走了;花粉商和他女人都沒有敢請他參觀新屋。
嚴肅的客人來過一下,把賽查的一團高興澆了幾滴冷水。
當夜各人睡在奢華的房裡,平時想要的許多實用而美麗的小東西,這一下都到手了。
賽查麗納對着白石梳妝台的鏡子,幫母親卸裝。
賽查自己也置辦了幾樣奢侈品,馬上用起來。
三個人想着第二天的快樂,睡熟了。
下一天,望過彌撒,做過晚禱,下午四點光景,把中層樓暫時交給了希凡鋪子的人,賽查麗納和母親兩個開始打扮。
賽查太太穿上鑲花邊的短袖櫻桃紅絲絨衣衫,再合适沒有了:美麗的胳膊還很嬌嫩,胸脯雪白,肩膀和脖子的線條非常優美,經過貴重的料子和富麗的色彩一襯托,越發耀眼。
女人覺得自己風頭十足的時候,都不免沾沾自喜;這點心情使賽查太太的希臘式側影更加妩媚動人,像寶石上的雕像那麼細膩的美,也全部表現出來了。
賽查麗納穿一件白绉紗衫,頭上戴一個白玫瑰的花環,腰裡也系着一朵玫瑰,披肩一直遮到胸部,顯得端莊穩重,包比諾看着簡直被她迷住了。
公證人太太參觀屋子的時候對丈夫說:“這些家夥想壓倒我們。
” 她眼看自己比不上賽查太太漂亮,氣惱得很。
因為對手的高低,每個女人都心中有數。
羅甘輕輕的回答說:“哼,日子不會長的。
過些時候,你會在街上碰見這可憐的婆子搬着腳走路,家私都敗光了,你還不是照樣壓