七 跳舞會
關燈
小
中
大
報紙已經向歐洲作了預告,提到花粉商籌備的跳舞會場面偉大;但是日夜不停的工程所引起的謠言一傳到商界,大家對跳舞會又有另一種說法。
有的說賽查租了三幢屋子;有的說客廳都描了金;又有人說酒席是定的稀奇古怪,新發明的菜;還有一說,做生意的一律不請,隻請政府官員;有人狠狠的批評花粉商的野心,笑他自命不凡的政治資曆,不承認他受過傷。
在第二區裡,為了要弄一張跳舞會的請帖而勾心鬥角的事已經有好幾起;皮羅多的朋友們固然不用操心,普通的熟人卻鑽謀得厲害。
一個人隻要有好處給人家,就有人來趨奉。
不少人的請帖是費了好大周折才到手的。
皮羅多夫婦看到不認識的朋友這麼多,大吃一驚。
那股争先恐後的勁兒吓得皮羅多太太心裡發慌;好日子越近,她臉色越陰沉。
她告訴賽查不知道怎麼應付;這樣大的局面有許許多多的零碎事兒,想起就害怕:什麼銀器呀,玻璃杯呀,冷飲呀,瓷器呀,餐具呀,哪兒去張羅呢?大小事情由誰照管呢?她要皮羅多當天站在上房門口,不曾邀請的人一概不讓進來。
她聽說有的家庭跳舞會就有人冒充朋友混進去,發生意想不到的事,主人連他們的姓名都叫不出。
十天之前,勃拉訓,葛蘭杜,羅杜阿和營造商夏法羅,宣布屋子準定在十二月十七那個星期天完工;賽查就跟妻子女兒吃過晚飯,在中層樓那個樸素的小客廳裡開了一個滑稽的會,商量請帖的名單。
那天早上,印刷所已經把帖子送到,粉紅卡紙上印着漂亮的斜體字,内容無非照抄交際大全上的一套。
皮羅多說:“嗳!嗳!一個人都不能忘掉啊。
” 賽查鄭重考慮了一下,哪些請帖該自己送,哪些在晚上派拉蓋送。
他雇了一輛馬車,叫太太坐上去;她帽子上插着鳥毛,披一條想了十五年而新近才到手的開斯棉披肩,倒反鄉氣十足,變得難看了。
夫婦倆穿扮齊整,一個上午拜訪了二十二份人家。
賽查道:“那麼她大概會來的了。
”他隻希望客人越多越好。
“寫下去,賽查麗納。
——我們的房東特·葛朗維伯爵和伯爵夫人,據但爾維說,伯爵是高等法院裡最了不起的角色。
——啊,我想起來了,特·拉·皮耶第埃先生明天請特·拉賽班特伯爵親自出馬,主持我的授勳典禮。
應當送一份跳舞會外加吃飯的請帖,給這位榮譽團總裁。
——還有伏葛冷先生。
賽查麗納,後面寫明跳舞會帶吃飯。
順手把希佛勒維和潑洛丹士兩家也寫上吧,免得忘記。
——塞納州初級法院推事包比諾先生和他的太太。
——拉貢家的朋友,禦前傳達官蒂裡翁先生和他太太,還有他們的小姐。
聽說這位小姐要嫁給加缪索前妻生的一個兒子了。
” 賽查道:“等會再說;先寫上咱們的經紀人于勒·台瑪雷先生和台瑪雷太太。
” 賽查說:“我已經寫信去了。
” 賽查說:“哦,他相信咱們的油麼?寫上去,好孩子。
” 賽查看見太太睜開眼來,便提高着嗓子問女兒:“一共多少人啦?” 賽查接着說:“勒巴先生和他太太。
——還有商務法庭庭長,庭長太太和兩位小姐。
剛才寫官員的時候我把他們忘了。
——羅杜阿先生,太太,小姐。
——銀行家克拉巴龍先生,杜·蒂埃先生,葛蘭杜先生,莫利奈先生,比勒羅先生,比勒羅的房東,絲綢業的富商加缪索先生和他太太,還有他們的少爺,一個在多藝學校念書,一個已經做了律師,聽說因為和蒂裡翁家攀了親,快要當法官了。
” 賽查太太道:“那姑娘驕橫透了,不管什麼天氣都把我叫到她車門口去講話。
她要來的話,一定是來取笑我們的。
” 賽查太太說:“喂,賽查,我希望請吃飯要請陸羅神甫。
” 賽查叫道:“嫁給藝術家就是這麼個下場。
”又壓低着聲音對女兒說,“瞧,你媽睡着了。
哈哈,賽查太太,明兒見。
”接着又問賽查麗納:“你媽的跳舞衣衫怎麼啦?” 賽查麗納,公斯當斯和夥計們集合在大門口,皮羅多一邊上車一邊說:“有人這樣愛我,心裡真暖和。
” 賽查麗納道:“跳舞會裡的美人兒,要數這位太太第一了;在所有的太太中,我最喜歡她。
” 賽查麗納道:“瑪蒂法替他們的朋友高勒維夫婦,丢裡埃夫婦說過情,還有沙伊阿他們。
” 賽查麗納說:“她漂亮得很,我喜歡她。
” 賽查麗納說:“噢!别忘了勒巴的小姨子,奧古斯丁納·特·索默維歐太太。
她真可憐!身體很壞,勒巴說她傷心死了。
” 賽查麗納說:“嘿!我保舉的人也上了名單了。
” 賽查麗納說:“他要來打牌的。
” 賽查麗納答道:“一百零九,連夥計們都算上。
” 皮羅多說:“好吧,名單先從最闊氣的人物開場。
賽查麗納,寫下來:特·勒農古公爵和公爵夫人……” 皮羅多說道:“賽查麗納,寫罷。
——先是塞納州州長;不管他來不來,總是市政府的領袖,既是大人,就得尊敬。
——再寫上區長特·拉·皮耶第埃先生和他的少爺。
(名字後面要注明客人的數目。
)——我的同事副區長葛拉南和他太太。
那太太長得真難看,可是沒辦法,不能不請。
——民團團長,開首飾鋪的居蘭爾先生,居蘭爾太太和兩位小姐。
——以上是所謂官方。
現在輪到大人物了。
——特·馮丹納伯爵和伯爵夫人,他們的女兒愛彌麗·特·馮丹納小姐。
” 皮羅多太太說:“這麼些人安置到哪兒去呢?”又天真的補充道,“再說,過了這個星期天,還有星期一呢。
” 大請客的場面需要在家裡準備好各種點心糖果,這些麻煩事兒,賽查都替太太打發了。
他很聰明,跟有名的希凡酒家辦好交涉,租用他們的全套漂亮銀器;這筆租金對于業主和田地收入一樣可觀。
希凡承包酒菜,供給聽差,還派一個體面的總管來帶領,他們的舉動行事保險沒有問題。
希凡要求把中層樓上的廚房和飯間交給他做大本營,準定下午六點開一桌二十客的酒席,半夜一點供應一頓精美的冷餐。
皮羅多向福阿咖啡館定了果汁冰淇淋,說好用鍍金調羹,漂亮杯子,放在銀盤裡端出來。
冷飲是向巴黎另外一家有名的鋪子唐拉特定的。
大家一齊望着賽查:他穿着黑絲襪,黑綢紮腳褲,全新的寶藍大氅;大氅外面等會就要扣上一條鮮豔奪目的紅絲帶,照莫利奈說來是鮮血染紅的。
喜事前兩天,賽查看見他女人過于緊張,便道:“你不用慌。
中間一層交給希凡,唐拉特和福阿咖啡館的人;維奧尼看守三樓。
咱們把鋪子關嚴,消消停停待在二樓就是了。
” 十六日下午二點,特·拉·皮耶第埃先生來接賽查上榮譽團辦公廳,跟其他十幾位騎士一同由特·拉賽班特伯爵授勳。
區長上門的時候,花粉商正含着一包眼淚:公斯當斯才送了他兩件意想不到的禮物:一副金搭扣和一支獨粒鑽的别針。
公斯當斯說:“賽查,别忘了包比諾先生的内侄,安賽末的表兄荷拉斯·皮安訓。
” 公斯當斯說:“她做姑娘的時候還不如我呢;她是蒙瑪脫街上的女裁縫,替你爸爸做過襯衫的。
” 公斯當斯說:“咱們忘了,人家可忘不了。
但爾維太太從來不曾來看過我們,昨天傍晚可神氣活現的來了。
” 公斯當斯說:“你要請馮丹納伯爵就請吧。
特·拉·皮耶第埃先生
有的說賽查租了三幢屋子;有的說客廳都描了金;又有人說酒席是定的稀奇古怪,新發明的菜;還有一說,做生意的一律不請,隻請政府官員;有人狠狠的批評花粉商的野心,笑他自命不凡的政治資曆,不承認他受過傷。
在第二區裡,為了要弄一張跳舞會的請帖而勾心鬥角的事已經有好幾起;皮羅多的朋友們固然不用操心,普通的熟人卻鑽謀得厲害。
一個人隻要有好處給人家,就有人來趨奉。
不少人的請帖是費了好大周折才到手的。
皮羅多夫婦看到不認識的朋友這麼多,大吃一驚。
那股争先恐後的勁兒吓得皮羅多太太心裡發慌;好日子越近,她臉色越陰沉。
她告訴賽查不知道怎麼應付;這樣大的局面有許許多多的零碎事兒,想起就害怕:什麼銀器呀,玻璃杯呀,冷飲呀,瓷器呀,餐具呀,哪兒去張羅呢?大小事情由誰照管呢?她要皮羅多當天站在上房門口,不曾邀請的人一概不讓進來。
她聽說有的家庭跳舞會就有人冒充朋友混進去,發生意想不到的事,主人連他們的姓名都叫不出。
十天之前,勃拉訓,葛蘭杜,羅杜阿和營造商夏法羅,宣布屋子準定在十二月十七那個星期天完工;賽查就跟妻子女兒吃過晚飯,在中層樓那個樸素的小客廳裡開了一個滑稽的會,商量請帖的名單。
那天早上,印刷所已經把帖子送到,粉紅卡紙上印着漂亮的斜體字,内容無非照抄交際大全上的一套。
皮羅多說:“嗳!嗳!一個人都不能忘掉啊。
” 賽查鄭重考慮了一下,哪些請帖該自己送,哪些在晚上派拉蓋送。
他雇了一輛馬車,叫太太坐上去;她帽子上插着鳥毛,披一條想了十五年而新近才到手的開斯棉披肩,倒反鄉氣十足,變得難看了。
夫婦倆穿扮齊整,一個上午拜訪了二十二份人家。
賽查道:“那麼她大概會來的了。
”他隻希望客人越多越好。
“寫下去,賽查麗納。
——我們的房東特·葛朗維伯爵和伯爵夫人,據但爾維說,伯爵是高等法院裡最了不起的角色。
——啊,我想起來了,特·拉·皮耶第埃先生明天請特·拉賽班特伯爵親自出馬,主持我的授勳典禮。
應當送一份跳舞會外加吃飯的請帖,給這位榮譽團總裁。
——還有伏葛冷先生。
賽查麗納,後面寫明跳舞會帶吃飯。
順手把希佛勒維和潑洛丹士兩家也寫上吧,免得忘記。
——塞納州初級法院推事包比諾先生和他的太太。
——拉貢家的朋友,禦前傳達官蒂裡翁先生和他太太,還有他們的小姐。
聽說這位小姐要嫁給加缪索前妻生的一個兒子了。
” 賽查道:“等會再說;先寫上咱們的經紀人于勒·台瑪雷先生和台瑪雷太太。
” 賽查說:“我已經寫信去了。
” 賽查說:“哦,他相信咱們的油麼?寫上去,好孩子。
” 賽查看見太太睜開眼來,便提高着嗓子問女兒:“一共多少人啦?” 賽查接着說:“勒巴先生和他太太。
——還有商務法庭庭長,庭長太太和兩位小姐。
剛才寫官員的時候我把他們忘了。
——羅杜阿先生,太太,小姐。
——銀行家克拉巴龍先生,杜·蒂埃先生,葛蘭杜先生,莫利奈先生,比勒羅先生,比勒羅的房東,絲綢業的富商加缪索先生和他太太,還有他們的少爺,一個在多藝學校念書,一個已經做了律師,聽說因為和蒂裡翁家攀了親,快要當法官了。
” 賽查太太道:“那姑娘驕橫透了,不管什麼天氣都把我叫到她車門口去講話。
她要來的話,一定是來取笑我們的。
” 賽查太太說:“喂,賽查,我希望請吃飯要請陸羅神甫。
” 賽查叫道:“嫁給藝術家就是這麼個下場。
”又壓低着聲音對女兒說,“瞧,你媽睡着了。
哈哈,賽查太太,明兒見。
”接着又問賽查麗納:“你媽的跳舞衣衫怎麼啦?” 賽查麗納,公斯當斯和夥計們集合在大門口,皮羅多一邊上車一邊說:“有人這樣愛我,心裡真暖和。
” 賽查麗納道:“跳舞會裡的美人兒,要數這位太太第一了;在所有的太太中,我最喜歡她。
” 賽查麗納道:“瑪蒂法替他們的朋友高勒維夫婦,丢裡埃夫婦說過情,還有沙伊阿他們。
” 賽查麗納說:“她漂亮得很,我喜歡她。
” 賽查麗納說:“噢!别忘了勒巴的小姨子,奧古斯丁納·特·索默維歐太太。
她真可憐!身體很壞,勒巴說她傷心死了。
” 賽查麗納說:“嘿!我保舉的人也上了名單了。
” 賽查麗納說:“他要來打牌的。
” 賽查麗納答道:“一百零九,連夥計們都算上。
” 皮羅多說:“好吧,名單先從最闊氣的人物開場。
賽查麗納,寫下來:特·勒農古公爵和公爵夫人……” 皮羅多說道:“賽查麗納,寫罷。
——先是塞納州州長;不管他來不來,總是市政府的領袖,既是大人,就得尊敬。
——再寫上區長特·拉·皮耶第埃先生和他的少爺。
(名字後面要注明客人的數目。
)——我的同事副區長葛拉南和他太太。
那太太長得真難看,可是沒辦法,不能不請。
——民團團長,開首飾鋪的居蘭爾先生,居蘭爾太太和兩位小姐。
——以上是所謂官方。
現在輪到大人物了。
——特·馮丹納伯爵和伯爵夫人,他們的女兒愛彌麗·特·馮丹納小姐。
” 皮羅多太太說:“這麼些人安置到哪兒去呢?”又天真的補充道,“再說,過了這個星期天,還有星期一呢。
” 大請客的場面需要在家裡準備好各種點心糖果,這些麻煩事兒,賽查都替太太打發了。
他很聰明,跟有名的希凡酒家辦好交涉,租用他們的全套漂亮銀器;這筆租金對于業主和田地收入一樣可觀。
希凡承包酒菜,供給聽差,還派一個體面的總管來帶領,他們的舉動行事保險沒有問題。
希凡要求把中層樓上的廚房和飯間交給他做大本營,準定下午六點開一桌二十客的酒席,半夜一點供應一頓精美的冷餐。
皮羅多向福阿咖啡館定了果汁冰淇淋,說好用鍍金調羹,漂亮杯子,放在銀盤裡端出來。
冷飲是向巴黎另外一家有名的鋪子唐拉特定的。
大家一齊望着賽查:他穿着黑絲襪,黑綢紮腳褲,全新的寶藍大氅;大氅外面等會就要扣上一條鮮豔奪目的紅絲帶,照莫利奈說來是鮮血染紅的。
喜事前兩天,賽查看見他女人過于緊張,便道:“你不用慌。
中間一層交給希凡,唐拉特和福阿咖啡館的人;維奧尼看守三樓。
咱們把鋪子關嚴,消消停停待在二樓就是了。
” 十六日下午二點,特·拉·皮耶第埃先生來接賽查上榮譽團辦公廳,跟其他十幾位騎士一同由特·拉賽班特伯爵授勳。
區長上門的時候,花粉商正含着一包眼淚:公斯當斯才送了他兩件意想不到的禮物:一副金搭扣和一支獨粒鑽的别針。
公斯當斯說:“賽查,别忘了包比諾先生的内侄,安賽末的表兄荷拉斯·皮安訓。
” 公斯當斯說:“她做姑娘的時候還不如我呢;她是蒙瑪脫街上的女裁縫,替你爸爸做過襯衫的。
” 公斯當斯說:“咱們忘了,人家可忘不了。
但爾維太太從來不曾來看過我們,昨天傍晚可神氣活現的來了。
” 公斯當斯說:“你要請馮丹納伯爵就請吧。
特·拉·皮耶第埃先生