第三卷 黑暗裡的孩子
關燈
小
中
大
“不要吃得太快,餓鬼!這家夥多貪吃!這種飯桶呀,肚子一餓就狠命地吃。
應該看看爵爺怎樣吃飯。
我往年間也見過公爵吃飯。
他們簡直不吃;這才叫做尊貴。
可是他們喝酒,這倒是實在的。
哼!你這頭豬,填飽好了!” 耳聾是饑餓的特征,所以孩子對這些粗暴的字眼不大注意,再說,這個人的慈善行為也把它們沖淡了,甚至于把原來的含義颠倒過來。
現在,他的注意力已經被兩件要緊的事,兩件使人忘記一切的事情占去了:烤火,吃。
于蘇斯繼續嘴裡半截、肚裡半截、嘟嘟囔囔地罵街: “我看過國王詹姆士本人在挂滿魯本斯的名畫的宴會大廳裡吃飯;陛下什麼都沒有動一下。
而這裡的這個叫化子卻拼命地啃!‘啃’這個字就是從野獸來的。
我怎麼會想起來到這個威茅茨,到這個閻羅王光顧過七次的鬼地方來的!我從早晨到現在,什麼也沒有賣出去;我對大雪講話,對飓風吹笛子,分文沒有進腰包,晚上還要有窮鬼!讨厭的地方!街上的傻瓜跟我作對,決鬥,競争。
他們除了小錢以外,什麼也不打算給我。
我除了野藥以外,也什麼不給他們。
哎呀!今天什麼都沒有!路口上連一個傻瓜也沒有;錢箱裡連一枚便士也沒有!吃吧,地獄的孩子!撕吧,嚼吧!在我們這個時代,沒有比吃白食的人更厚顔無恥的了。
拿我的東西來養肥你吧,寄生蟲!這家夥豈止是饑餓,簡直是餓瘋了。
不是胃口好,而是狼吞虎咽。
他也許染上狂犬病了。
誰知道呢?他也許染上了瘟疫。
你是不是害瘟疫病,強盜?要是傳染給奧莫!不!不!你們這些賤骨頭都死掉好了,我可不希望我的狼死掉。
哎呀,我也餓了。
我正式聲明,這真是一件很讨厭的事情。
我今天幹活一直幹到深夜。
人生在世總有受折磨的時候。
我今天晚上就是這樣。
我隻有一個人,我需要生火。
我隻有一隻土豆,一塊面包,一口豬油,一滴牛奶,我把這些東西燒一燒。
我對自己說:‘很好!’心想馬上就要吃飯了。
正在這當兒,噗通一聲,一條鳄魚打天上掉下來了。
他坐在食物和我中間。
瞧吧,我的餐廳被洗劫了。
吃吧,梭子魚!吃吧,鲨魚!你嘴裡有幾排牙齒呀?拼命地吃吧,狼崽子!不,我收回這句話,我是尊重狼的。
吞掉我的食物吧,蟒蛇!我今天幹活一直幹到深夜,餓着肚子,喉嚨在發痛,胰髒也遭了殃,五髒就跟撕爛了似的,結果我眼看着另外的一個人吃掉我的東西,這就是我得到的報償。
沒關系,大家分着吃吧。
他吃面包、土豆和豬油,我的一份是牛奶。
” 正在這個當口,篷車裡突然發出一陣悲慘的叫聲,持續了好大一會兒工夫。
那人聽了一會兒。
“你現在倒哭起來了,壞蛋!你為什麼哭?” 孩子轉過身來,顯然,他沒有哭。
他嘴裡還塞滿了食物呢。
哭聲還沒有停。
那人走到箱子那兒。
“原來是這個包裹在哭!奶奶的,連包裹也大嚷大叫起來了!你的包裹為什麼哇哇叫?” 他打開水手上衣。
裡面露出一個嬰孩的頭,它張開口在哭。
“哎喲!這是什麼呀?”那人說。
“這是怎麼回事?原來還有一個。
什麼時候才能完呢?口令!舉槍!班長,叫衛兵來!噗通一聲,又闖進來一個!你給我帶來的是什麼東西,強盜?你看,她渴了。
得讓她喝點東西。
太好了!我現在連牛奶也喝不成了。
” 他一面從木架上亂七八糟的東西中間取出一卷亞麻布,一塊海綿,一隻瓶子,一面憤憤地嘟哝着: “該死的地方!” 他瞧了瞧嬰兒。
“這是一個女孩子,從叫聲裡就可以聽出來。
她也濕透了。
” 像剛才替男孩子做的那樣,他把她穿的(最好說是纏在身上的)破衣服脫下來,把她包在一塊破亞麻布裡,布雖然粗,卻幹燥,幹淨。
他匆匆忙忙替她換衣服時,把她觸怒了。
“看她叫得多兇,”他說。
他咬下一塊狹長的海綿,從布卷裡撕下一方塊布,抽下一些布絲,打爐于上拿起盛牛奶的小鍋”,把牛奶倒在小瓶裡,把半截海綿塞住瓶口,用布包住突出的一端,用線紮好,再把瓶口放在自己的面頰上,試試是不是太燙,然後再把這個拼命哭的嬰孩夾在左胳肢窩底下。
“來,喝吧,小東西!咬住xx頭。
” 他把瓶口塞在她嘴裡。
嬰孩貪婪地吮着。
他扶着瓶子,保持一個适當的斜度,嘟囔着說: 一他們全是一樣的膽小鬼!一得到他們希望的東西,就不聲不響了。
” 小女孩吮得那麼貪饞,把上天指定的這個壞脾氣的保護人遞給她的xx頭咬得那麼緊,結果她嗆得咳嗽起來。
“你想把你嗆死呀,”于蘇斯罵起來。
“又是一個好樣的貪吃鬼!” 他把她吸吮着的海綿抽出來,等咳嗽停了,再把瓶子放在她嘴裡說: “吸吧,壞東西。
” 這當兒,男孩放下了叉子。
他瞧着嬰兒吃奶,自己忘記吃東西了。
剛才在他吃東西時,他眼裡流露出來的是滿足的神氣,現在卻變成了感激。
他看到嬰兒已經再生。
這個再生是從他開始的,所以他眼睛裡充滿了一種難以形容的光亮。
于蘇斯繼續氣呼呼地嘟哝着。
這個受人責罵、可是卻很感動的孩子,不時擡起淚汪汪的眼睛望着于蘇斯。
這是一種他能感覺到,但是沒有能力表達出來的情感。
于蘇斯粗暴地對他說: “喂!吃呀!” “您呢?”孩子渾身發抖,眼裡噙着淚說,“你什麼也沒有了?” “都給我吃掉吧,小崽子!叫我一個人吃還不夠呢,都給你吃掉也不會多。
” 孩子又拿起叉子,但是沒有吃。
“吃呀!”于蘇斯嚷道。
“這難道是為了我嗎?誰對你談過我呢?窮教區的赤腳的壞教士!都吃掉吧,我跟你說。
你是來吃,喝,睡的。
吃呀,要不然,我就把你同你的小賤貨一起趕出去!” 孩子受到了這個威吓,才接着吃起來。
其實他沒有費多大的力氣,就把碗裡剩下的那點東西吃光了。
于蘇斯自言自語道: “這屋子不嚴。
冷氣打玻璃窗裡往裡鑽。
” 真的,前面一塊玻璃打破了,不是車子震破的,便是被頑皮的孩子用石頭打壞的。
于蘇斯本來用紙剪了一個五角星,貼在碎玻璃上,現在已經脫膠了。
冷風就是從那兒吹進來的。
他彎着身子坐在箱子上。
嬰孩躺在他懷裡和膝蓋上,津津有味地咂着瓶子,那種幻夢似的天真爛漫的神氣,好像是天主面前的天神,或者母親懷中的嬰兒。
“她喝得太多了,”于蘇斯說。
他接着又說: “你們得發誓節食才行!” 風把玻璃窗上貼的紙片刮開,吹得它滿車亂飛;盡管如此。
也沒有阻擋住兩個孩子的新生。
在女孩吮牛奶,男孩吃東西的時候,于蘇斯自言自語地埋怨道: “縱酒從襁褓中就開始了。
欽洛森大主教居然自找麻煩,大聲疾呼地反對酗酒!多讨厭的溜門風!再加上我這個破爐子,漏出來的煙簡直能熏瞎你的眼睛。
火跟寒冷一樣,也在找你的麻煩。
熏得你看不清楚。
這個家夥簡直是喧賓奪主。
哎呀,我還沒有看清這個畜生的臉呢。
這裡一點也不舒服。
朱底特在上,我喜歡在一間關得嚴嚴的房子裡吃一席精美的酒席。
我辜負了我的使命,我生來就是個享樂主義者。
最偉大的哲人費洛克習耐斯希望自己長一隻仙鶴脖子,為的是更長久地享受飯桌上的美味。
今天一點收入也沒有!一整天沒有賣出去一點東西!真是不幸。
居民們,侍候貴人的先生們,市民們,醫生在這兒,藥也在這兒。
你在浪費時間呀,老朋友。
把你的藥包起來吧。
這裡的人都無病無災。
沒有人生病的城是一個該死的城。
隻有老天爺在瀉肚子。
多大的雪啊。
安那克薩古拉斯說雪是黑的。
他說得對,寒冷就是黑暗。
冰就是黑夜。
暴風真厲害啊!我相信海上的人一定很高興。
飓風是魔鬼打這兒經過的聲音,是一群惡鬼在我們頭上颠颠倒倒的旋轉,奔騰跳躍的鬧聲。
雲裡的惡鬼,這一個長一條尾巴,那一個長兩隻角,這一個有條火舌頭,另外的一個翅膀上長着爪子,有的跟大法官一樣大腹便便,有的跟法蘭西學院的院士一樣長着一顆大腦袋;你能從每一個聲音裡看到一種形象。
不同的風,不同的魔鬼;耳聽,眼看,嘩啦一聲,又出現了一個面孔。
暖呀!很顯然,海裡有人。
朋友們,盡量想辦法擺脫風暴吧,我呢,我為了擺脫生活中的苦惱,也夠苦的了。
喂,難道我是客棧的掌櫃嗎?旅客幹嗎到我這兒來?普遍的貧困的污泥居然濺到我這窮漢身上來了。
我的小屋裡掉下來兩滴人類泥沼的可怕的污水。
我聽候貪婪的旅客的擺布。
我是犧牲品。
快餓死的人的犧牲品。
冬天,夜,一個紙盒似的小屋,外面車底下的倒楣的朋友,風暴,一個土豆,拳頭大的火爐,寄生蟲,罅縫裡吹進來的風,一個銅闆也沒有,大叫大嚷的包裹。
你打開包裹,看見裡面有個臭要飯的。
這是什麼命啊!再說,這是觸犯法律呀!啊!你這個浪蕩鬼,還有你這個女要飯的,壞心眼的扒手,不懷好意的矮子,哈!宵禁以後你還在街上溜達!要是我們的好皇上知道的話,一定會很客氣地把你打進地牢,教訓你一頓!先生帶着小姐在夜裡散步,零下十五度的天氣,光着頭,赤着腳,要知道這是法律禁止的。
有王法,有法律,你這無法無天的亂黨。
流浪的人必須受到懲罰,有房屋的正人君子必須受到保護,皇上是百姓的父親。
我可是在自己家裡!你要是湊巧碰上他們,便會在廣場上吃一頓鞭子,這也是罪有應得。
禮讓之邦不能沒有秩序。
我剛才不該不到警察那兒去告你。
不過,我這個人真沒有辦法,我懂得道理,可是盡做錯事。
啊,壞蛋!把我這兒弄成這個樣子!他們來的時候我沒有注意他們身上的雪,可是現在雪已經化了。
這所房子全濕了。
我家裡鬧起水災來了。
不知道得燒多少煤才能烘幹這個水池子。
一斛煤要十二個銅闆。
車子裡怎能容得下三個人呢?我現在可完了,我變成奶媽了。
我的家變成英國叫化子的育嬰所了。
我今後的職務和使命就是教養貧困這個婊子養下來的先天不足的胎兒,使小無賴鬼變得更加醜陋,并且使小偷兒從小就學會哲學家的風度。
熊的舌頭就是老天爺的鑿子。
如果我在過去三十年中間沒有被這類家夥吃光,我早就發财了,奧莫也會養得肥肥胖胖的,我也會有一個診所,裡面擺滿古董,跟國王亨利八世的外科醫生林那克爾博士一樣的外科手術用具,各種動物,埃及的木乃伊以及諸如此類的東西了!我也會變成醫學院的博士,得到使用名醫賀浮在一六五二年建築的圖書館藏書的權利,并且可以到那個俯瞰倫敦全城的圓塔裡工作了!我也可以繼續觀察太陽上的黑斑,證明這個天體上逸出的是一種朦胧的氣體。
這是約翰-開普勒①的意見,他是聖巴托羅缪節大屠殺②前一年出生的。
他是皇帝禦用的數學家。
太陽好像一個壁爐,有時候也會冒煙。
我的爐子也是這樣。
我的爐子比不過太陽。
我本來很可以發财,我也會做一個跟現在大不相同的人物,不會這樣無聲無臭,在路口上貶低科學價值了。
因為老百姓不配聽什麼學說,他們不過是一群瘋子,一個包括各種年齡、性别、脾氣和社會條件的人的大雜拌兒,從古到今,所有的有智之士都看不起他們,即使是最溫和的哲人也厭惡他們的狂暴。
唉!我對世上存在的一切都厭透了。
常此以往,人是活不長久的。
人生瞬息即逝。
但是也不能這樣說,人生也是很長的。
為了不讓我們太消極,為了使我們肯拿出活下去的傻勁兒,為了使我們不去利用釘子和繩子給我們的大好機會去上吊,大自然有的時候好像還在顧惜人類。
不過不是今天晚上。
大自然這個陰險的家夥,照樣會讓小麥成長,葡萄成熟,黃莺唱歌。
有時也能得到一道曙光,一杯杜松子酒,這就是我們所說的幸福。
一條細細的鑲邊圍繞着一塊巨大的災難的殓屍布。
魔鬼織布,老天爺在布上滾一圈鑲邊,這就是我們的命運。
現在呢,你把我的晚飯吃掉了,小偷兒!” ①約翰-開普勒(1571-1630),德國天文學家。
②指一五七二年八月二十四日聖巴托羅缪節那天,法王查理九世下令屠殺新教徒。
在罵街的時候,他一直輕輕地抱着那個嬰兒,她有氣無力地閉着眼睛,這是心滿意足的表示。
于蘇斯看看瓶子,埋怨道: “他喝完了,這個厚臉皮的小
應該看看爵爺怎樣吃飯。
我往年間也見過公爵吃飯。
他們簡直不吃;這才叫做尊貴。
可是他們喝酒,這倒是實在的。
哼!你這頭豬,填飽好了!” 耳聾是饑餓的特征,所以孩子對這些粗暴的字眼不大注意,再說,這個人的慈善行為也把它們沖淡了,甚至于把原來的含義颠倒過來。
現在,他的注意力已經被兩件要緊的事,兩件使人忘記一切的事情占去了:烤火,吃。
于蘇斯繼續嘴裡半截、肚裡半截、嘟嘟囔囔地罵街: “我看過國王詹姆士本人在挂滿魯本斯的名畫的宴會大廳裡吃飯;陛下什麼都沒有動一下。
而這裡的這個叫化子卻拼命地啃!‘啃’這個字就是從野獸來的。
我怎麼會想起來到這個威茅茨,到這個閻羅王光顧過七次的鬼地方來的!我從早晨到現在,什麼也沒有賣出去;我對大雪講話,對飓風吹笛子,分文沒有進腰包,晚上還要有窮鬼!讨厭的地方!街上的傻瓜跟我作對,決鬥,競争。
他們除了小錢以外,什麼也不打算給我。
我除了野藥以外,也什麼不給他們。
哎呀!今天什麼都沒有!路口上連一個傻瓜也沒有;錢箱裡連一枚便士也沒有!吃吧,地獄的孩子!撕吧,嚼吧!在我們這個時代,沒有比吃白食的人更厚顔無恥的了。
拿我的東西來養肥你吧,寄生蟲!這家夥豈止是饑餓,簡直是餓瘋了。
不是胃口好,而是狼吞虎咽。
他也許染上狂犬病了。
誰知道呢?他也許染上了瘟疫。
你是不是害瘟疫病,強盜?要是傳染給奧莫!不!不!你們這些賤骨頭都死掉好了,我可不希望我的狼死掉。
哎呀,我也餓了。
我正式聲明,這真是一件很讨厭的事情。
我今天幹活一直幹到深夜。
人生在世總有受折磨的時候。
我今天晚上就是這樣。
我隻有一個人,我需要生火。
我隻有一隻土豆,一塊面包,一口豬油,一滴牛奶,我把這些東西燒一燒。
我對自己說:‘很好!’心想馬上就要吃飯了。
正在這當兒,噗通一聲,一條鳄魚打天上掉下來了。
他坐在食物和我中間。
瞧吧,我的餐廳被洗劫了。
吃吧,梭子魚!吃吧,鲨魚!你嘴裡有幾排牙齒呀?拼命地吃吧,狼崽子!不,我收回這句話,我是尊重狼的。
吞掉我的食物吧,蟒蛇!我今天幹活一直幹到深夜,餓着肚子,喉嚨在發痛,胰髒也遭了殃,五髒就跟撕爛了似的,結果我眼看着另外的一個人吃掉我的東西,這就是我得到的報償。
沒關系,大家分着吃吧。
他吃面包、土豆和豬油,我的一份是牛奶。
” 正在這個當口,篷車裡突然發出一陣悲慘的叫聲,持續了好大一會兒工夫。
那人聽了一會兒。
“你現在倒哭起來了,壞蛋!你為什麼哭?” 孩子轉過身來,顯然,他沒有哭。
他嘴裡還塞滿了食物呢。
哭聲還沒有停。
那人走到箱子那兒。
“原來是這個包裹在哭!奶奶的,連包裹也大嚷大叫起來了!你的包裹為什麼哇哇叫?” 他打開水手上衣。
裡面露出一個嬰孩的頭,它張開口在哭。
“哎喲!這是什麼呀?”那人說。
“這是怎麼回事?原來還有一個。
什麼時候才能完呢?口令!舉槍!班長,叫衛兵來!噗通一聲,又闖進來一個!你給我帶來的是什麼東西,強盜?你看,她渴了。
得讓她喝點東西。
太好了!我現在連牛奶也喝不成了。
” 他一面從木架上亂七八糟的東西中間取出一卷亞麻布,一塊海綿,一隻瓶子,一面憤憤地嘟哝着: “該死的地方!” 他瞧了瞧嬰兒。
“這是一個女孩子,從叫聲裡就可以聽出來。
她也濕透了。
” 像剛才替男孩子做的那樣,他把她穿的(最好說是纏在身上的)破衣服脫下來,把她包在一塊破亞麻布裡,布雖然粗,卻幹燥,幹淨。
他匆匆忙忙替她換衣服時,把她觸怒了。
“看她叫得多兇,”他說。
他咬下一塊狹長的海綿,從布卷裡撕下一方塊布,抽下一些布絲,打爐于上拿起盛牛奶的小鍋”,把牛奶倒在小瓶裡,把半截海綿塞住瓶口,用布包住突出的一端,用線紮好,再把瓶口放在自己的面頰上,試試是不是太燙,然後再把這個拼命哭的嬰孩夾在左胳肢窩底下。
“來,喝吧,小東西!咬住xx頭。
” 他把瓶口塞在她嘴裡。
嬰孩貪婪地吮着。
他扶着瓶子,保持一個适當的斜度,嘟囔着說: 一他們全是一樣的膽小鬼!一得到他們希望的東西,就不聲不響了。
” 小女孩吮得那麼貪饞,把上天指定的這個壞脾氣的保護人遞給她的xx頭咬得那麼緊,結果她嗆得咳嗽起來。
“你想把你嗆死呀,”于蘇斯罵起來。
“又是一個好樣的貪吃鬼!” 他把她吸吮着的海綿抽出來,等咳嗽停了,再把瓶子放在她嘴裡說: “吸吧,壞東西。
” 這當兒,男孩放下了叉子。
他瞧着嬰兒吃奶,自己忘記吃東西了。
剛才在他吃東西時,他眼裡流露出來的是滿足的神氣,現在卻變成了感激。
他看到嬰兒已經再生。
這個再生是從他開始的,所以他眼睛裡充滿了一種難以形容的光亮。
于蘇斯繼續氣呼呼地嘟哝着。
這個受人責罵、可是卻很感動的孩子,不時擡起淚汪汪的眼睛望着于蘇斯。
這是一種他能感覺到,但是沒有能力表達出來的情感。
于蘇斯粗暴地對他說: “喂!吃呀!” “您呢?”孩子渾身發抖,眼裡噙着淚說,“你什麼也沒有了?” “都給我吃掉吧,小崽子!叫我一個人吃還不夠呢,都給你吃掉也不會多。
” 孩子又拿起叉子,但是沒有吃。
“吃呀!”于蘇斯嚷道。
“這難道是為了我嗎?誰對你談過我呢?窮教區的赤腳的壞教士!都吃掉吧,我跟你說。
你是來吃,喝,睡的。
吃呀,要不然,我就把你同你的小賤貨一起趕出去!” 孩子受到了這個威吓,才接着吃起來。
其實他沒有費多大的力氣,就把碗裡剩下的那點東西吃光了。
于蘇斯自言自語道: “這屋子不嚴。
冷氣打玻璃窗裡往裡鑽。
” 真的,前面一塊玻璃打破了,不是車子震破的,便是被頑皮的孩子用石頭打壞的。
于蘇斯本來用紙剪了一個五角星,貼在碎玻璃上,現在已經脫膠了。
冷風就是從那兒吹進來的。
他彎着身子坐在箱子上。
嬰孩躺在他懷裡和膝蓋上,津津有味地咂着瓶子,那種幻夢似的天真爛漫的神氣,好像是天主面前的天神,或者母親懷中的嬰兒。
“她喝得太多了,”于蘇斯說。
他接着又說: “你們得發誓節食才行!” 風把玻璃窗上貼的紙片刮開,吹得它滿車亂飛;盡管如此。
也沒有阻擋住兩個孩子的新生。
在女孩吮牛奶,男孩吃東西的時候,于蘇斯自言自語地埋怨道: “縱酒從襁褓中就開始了。
欽洛森大主教居然自找麻煩,大聲疾呼地反對酗酒!多讨厭的溜門風!再加上我這個破爐子,漏出來的煙簡直能熏瞎你的眼睛。
火跟寒冷一樣,也在找你的麻煩。
熏得你看不清楚。
這個家夥簡直是喧賓奪主。
哎呀,我還沒有看清這個畜生的臉呢。
這裡一點也不舒服。
朱底特在上,我喜歡在一間關得嚴嚴的房子裡吃一席精美的酒席。
我辜負了我的使命,我生來就是個享樂主義者。
最偉大的哲人費洛克習耐斯希望自己長一隻仙鶴脖子,為的是更長久地享受飯桌上的美味。
今天一點收入也沒有!一整天沒有賣出去一點東西!真是不幸。
居民們,侍候貴人的先生們,市民們,醫生在這兒,藥也在這兒。
你在浪費時間呀,老朋友。
把你的藥包起來吧。
這裡的人都無病無災。
沒有人生病的城是一個該死的城。
隻有老天爺在瀉肚子。
多大的雪啊。
安那克薩古拉斯說雪是黑的。
他說得對,寒冷就是黑暗。
冰就是黑夜。
暴風真厲害啊!我相信海上的人一定很高興。
飓風是魔鬼打這兒經過的聲音,是一群惡鬼在我們頭上颠颠倒倒的旋轉,奔騰跳躍的鬧聲。
雲裡的惡鬼,這一個長一條尾巴,那一個長兩隻角,這一個有條火舌頭,另外的一個翅膀上長着爪子,有的跟大法官一樣大腹便便,有的跟法蘭西學院的院士一樣長着一顆大腦袋;你能從每一個聲音裡看到一種形象。
不同的風,不同的魔鬼;耳聽,眼看,嘩啦一聲,又出現了一個面孔。
暖呀!很顯然,海裡有人。
朋友們,盡量想辦法擺脫風暴吧,我呢,我為了擺脫生活中的苦惱,也夠苦的了。
喂,難道我是客棧的掌櫃嗎?旅客幹嗎到我這兒來?普遍的貧困的污泥居然濺到我這窮漢身上來了。
我的小屋裡掉下來兩滴人類泥沼的可怕的污水。
我聽候貪婪的旅客的擺布。
我是犧牲品。
快餓死的人的犧牲品。
冬天,夜,一個紙盒似的小屋,外面車底下的倒楣的朋友,風暴,一個土豆,拳頭大的火爐,寄生蟲,罅縫裡吹進來的風,一個銅闆也沒有,大叫大嚷的包裹。
你打開包裹,看見裡面有個臭要飯的。
這是什麼命啊!再說,這是觸犯法律呀!啊!你這個浪蕩鬼,還有你這個女要飯的,壞心眼的扒手,不懷好意的矮子,哈!宵禁以後你還在街上溜達!要是我們的好皇上知道的話,一定會很客氣地把你打進地牢,教訓你一頓!先生帶着小姐在夜裡散步,零下十五度的天氣,光着頭,赤着腳,要知道這是法律禁止的。
有王法,有法律,你這無法無天的亂黨。
流浪的人必須受到懲罰,有房屋的正人君子必須受到保護,皇上是百姓的父親。
我可是在自己家裡!你要是湊巧碰上他們,便會在廣場上吃一頓鞭子,這也是罪有應得。
禮讓之邦不能沒有秩序。
我剛才不該不到警察那兒去告你。
不過,我這個人真沒有辦法,我懂得道理,可是盡做錯事。
啊,壞蛋!把我這兒弄成這個樣子!他們來的時候我沒有注意他們身上的雪,可是現在雪已經化了。
這所房子全濕了。
我家裡鬧起水災來了。
不知道得燒多少煤才能烘幹這個水池子。
一斛煤要十二個銅闆。
車子裡怎能容得下三個人呢?我現在可完了,我變成奶媽了。
我的家變成英國叫化子的育嬰所了。
我今後的職務和使命就是教養貧困這個婊子養下來的先天不足的胎兒,使小無賴鬼變得更加醜陋,并且使小偷兒從小就學會哲學家的風度。
熊的舌頭就是老天爺的鑿子。
如果我在過去三十年中間沒有被這類家夥吃光,我早就發财了,奧莫也會養得肥肥胖胖的,我也會有一個診所,裡面擺滿古董,跟國王亨利八世的外科醫生林那克爾博士一樣的外科手術用具,各種動物,埃及的木乃伊以及諸如此類的東西了!我也會變成醫學院的博士,得到使用名醫賀浮在一六五二年建築的圖書館藏書的權利,并且可以到那個俯瞰倫敦全城的圓塔裡工作了!我也可以繼續觀察太陽上的黑斑,證明這個天體上逸出的是一種朦胧的氣體。
這是約翰-開普勒①的意見,他是聖巴托羅缪節大屠殺②前一年出生的。
他是皇帝禦用的數學家。
太陽好像一個壁爐,有時候也會冒煙。
我的爐子也是這樣。
我的爐子比不過太陽。
我本來很可以發财,我也會做一個跟現在大不相同的人物,不會這樣無聲無臭,在路口上貶低科學價值了。
因為老百姓不配聽什麼學說,他們不過是一群瘋子,一個包括各種年齡、性别、脾氣和社會條件的人的大雜拌兒,從古到今,所有的有智之士都看不起他們,即使是最溫和的哲人也厭惡他們的狂暴。
唉!我對世上存在的一切都厭透了。
常此以往,人是活不長久的。
人生瞬息即逝。
但是也不能這樣說,人生也是很長的。
為了不讓我們太消極,為了使我們肯拿出活下去的傻勁兒,為了使我們不去利用釘子和繩子給我們的大好機會去上吊,大自然有的時候好像還在顧惜人類。
不過不是今天晚上。
大自然這個陰險的家夥,照樣會讓小麥成長,葡萄成熟,黃莺唱歌。
有時也能得到一道曙光,一杯杜松子酒,這就是我們所說的幸福。
一條細細的鑲邊圍繞着一塊巨大的災難的殓屍布。
魔鬼織布,老天爺在布上滾一圈鑲邊,這就是我們的命運。
現在呢,你把我的晚飯吃掉了,小偷兒!” ①約翰-開普勒(1571-1630),德國天文學家。
②指一五七二年八月二十四日聖巴托羅缪節那天,法王查理九世下令屠殺新教徒。
在罵街的時候,他一直輕輕地抱着那個嬰兒,她有氣無力地閉着眼睛,這是心滿意足的表示。
于蘇斯看看瓶子,埋怨道: “他喝完了,這個厚臉皮的小