上卷 第19章 桑喬的高見,路遇死屍及其他奇事

關燈
事進行懲罰,或者為你們受的欺負報仇。

    ” “我們還有急事,”一個白衣人說,“離客店還很遠,我們不能在此跟你費這麼多口舌。

    ” 說着他催馬向前。

    唐吉诃德聞言勃然大怒,抓住那匹馬的缰繩,說: “站住,規矩點兒,快回答我的問話,否則,我就要對你們動手了。

    ” 那是一匹極易受驚的騾子。

    唐吉诃德一抓它的缰繩,立刻把它吓得揚起前蹄,将主人從它的屁股後面摔到地上。

    一個步行的夥計見狀便對唐吉诃德罵起來。

    唐吉诃德立刻怒上心頭,持矛向一個穿喪服的人刺去。

    那人傷得很厲害,摔倒在地。

    唐吉诃德又轉身沖向其他人,看他沖刺的那個利索勇猛勁兒,仿佛給羅西南多安上了一對翅膀,使得它輕松矯捷。

    那些白衣人都膽小,又沒帶武器,無意戀戰,馬上在原野上狂奔起來,手裡還舉着火把,樣子很像節日夜晚奔跑的化裝騎手。

    那些穿黑衣的人被衣服裹着動彈不得,使唐吉诃德得以很從容地痛打他們。

    他們以為這家夥不是人,而是一個地獄裡的魔鬼,跑出來搶奪棺材裡的那具屍體,也隻好敗陣而逃。

     桑喬把這一切都看在眼裡,很佩服主人的勇猛,心裡想:“我這位主人還真像他自己說的那樣勇敢無畏。

    ”剛才被騾子扔下來的那個人身旁有支火把還在燃燒。

    唐吉诃德借着火光發現了他,于是走到他身旁,用矛頭指着他的臉,讓他投降,否則就殺了他。

    那人答道: “我有一條腿斷了,動彈不得,早已投降了,如果您是位基督教勇士,我請求您不要殺我,否則您就亵渎了神明。

    我是教士,而且是高級教士。

    ” “你既然是教士,是什麼鬼把你帶到這兒來了?”唐吉诃德問。

     “大人,您問是什麼鬼?是我的晦氣。

    ”那人答道。

     “你要是不回答我剛才的問題,”唐吉诃德說,“還有更大的晦氣等着你呢。

    ” “您馬上會得到回答,”教士說,“是這樣,您知道,剛才我說我是個教士,其實我隻不過是個傳道員。

    我叫阿隆索-洛佩斯,是阿爾科本達斯人。

    我從塞哥維亞城來。

    同來的還有十一個教士,也就是剛才舉着火把逃跑的那幾個人。

    我們正在護送棺材裡的屍體。

    那個人死在巴埃薩,屍體原來也停放在那裡。

    他是塞哥維亞人,現在我們要把他的屍體送回去安葬。

    ” “是誰害了他?”唐吉诃德問。

     “是上帝借一次瘟疫發高燒送走了他。

    ” “既然這樣,”唐吉诃德說,“上帝也把我解脫了。

    要是别人害死了他,我還得替他報仇。

    既然是上帝送他走,我就沒什麼可說了,隻能聳聳肩。

    即使上帝送我走,我也隻能如此。

    我想讓你知道,我是曼查的騎士,名叫唐吉诃德。

    我的職責就是遊曆四方,除暴安良,報仇雪恨。

    ” “我不知道你這叫什麼除暴,”傳道員說,“你不由分說就弄斷了我的一條腿,我這條腿恐怕一輩子也站不直了。

    你為我雪的恨就是讓我遺恨終生。

    你還尋險呢,碰見你就讓我夠險的了。

    ” “世事不盡相同,”唐吉诃德說,“問題在于你,阿隆索-洛佩斯傳道員,像個夜遊神,穿着白色法衣,手裡舉着火把,嘴裡祈禱着,身上還戴着孝,完全像另一個世界裡的妖怪。

    這樣我不得不履行我的職責,向你出擊。

    哪怕知道你真是地獄裡的魔鬼,我也得向你進攻。

    我一直把你們當成了地獄的魔鬼。

    ” “看來我是命該如此了,”傳道員說,“求求您,遊俠騎士,請您幫忙把我從騾子底下弄出來,我的腳别在馬鞍和腳蹬中間了。

    ” “我怎麼忘了這件事呢,”唐吉诃德說,“你還想等到什麼時候再提醒我呀。

    ” 然後,唐吉诃德喊桑喬過來。

    桑喬并沒有理會,他正忙着從教士們的一匹備