第三章 第一節
關燈
小
中
大
夫!”
黃昏到了,所有這些事情就将一天功夫悄悄打發掉了。
他坐在一張打開的窗前,暢吸牧場裡散發出的濕潤新鮮甘甜氣息,觀賞落日在草地上投下的陰影。
那兩個女傭一邊做着飯一邊在說話,她們的鄉下口音從樓梯口低沉地傳上來,從窗戶裡傳進來的是奶牛的哞哞聲和狗的吠叫聲,趕牲口回家的吆喝聲或者和隔河朋友談話的聲音。
這兒真是安靜甯人。
瑪裡奧從早晨起就不知暗自反複捉摸了多少次:“她接到了我的信會怎麼想?……她會怎麼辦?” 接着又想:“她這會兒在做什麼呢?” 他看看表上的鐘點,六點半鐘。
“她回家了,接見客人了。
” 他仿佛看到了那間客廳,看到那個年輕的女人在和德-馬爾唐郡主、德-弗雷米納夫人、馬西瓦,還有公爵伯恩豪斯在聊天。
他一下子惱火得痛心。
他真希望自己也在那裡,現在正是他幾乎天天去她家裡的時候。
于是他感到一陣煩躁而不是後悔,因為他的意志是堅決的,他感到的是那種打慣了嗎啡的病人被人拒絕注射時的實質性痛苦。
再也不想看牧場了,也不想看在遠山後消失的太陽了。
他隻看到她在那些朋友之間,正在把她從他身邊搶走的社交活動裡折騰。
他想:“别再去叨咕它!” 他站起來走到園子裡,一直走到地頭上。
被水堰攪起來的水的涼氣變成了薄霧從河面上升起來,這陣冷飕飕的感覺使他原就十分凄怆的心凝住了,使他轉身回來。
他的餐具已經在餐廳裡放好了,他吃得很快,接着無事可做,感到在他身上和心裡适才感到的煩躁都越來越厲害,于是他就上床躺下,閉上眼想睡覺。
可是不行。
他心頭在想、在受罪,他的思想一刻也離不開那個女人。
現在她是誰的呢?很可能是伯爵伯恩豪斯的!這個男人配這個濃妝豔抹的尤物最合适,這個知名、潇灑、受人歡迎的男人!他得到她的歡心,她為了征服他使盡了全身解數,盡管她已經是另一個人的情婦! 他感到已經麻痹了,但在這些折磨人的念頭糾纏下,仍然迷迷糊糊、半醒半睡地胡思亂想,反複不斷出現那個男人和她的形象。
他一點也沒有真正睡着,整晚上都看到他們在自己身邊徘徊,頂撞他,挑逗他,最後不見了,像是要讓他好好睡,而等到他進入了渾然忘卻時,他們卻重新又出現,而一陣嫉妒心引起的激烈痙攣又把他驚醒了。
天剛拂曉的時刻,他就起了床,走到樹林子裡,手裡拿着根手杖,這是他新居前任住戶留下來的。
朝陽從幾乎還是光秃秃的橡樹梢上穿過,照到了東一塊西一塊覆蓋着綠油油青草的土地上,遠一點是一片枯葉地,再遠一點就是在冬天時候變成了棕黃的歐石南叢生地,一些黃色的蝴蝶沿着道路飛來飛去,像些飄忽的點點閃光。
在道路的右邊有一座長滿了松樹的青石坡,也可以說是座小山。
瑪裡奧慢步往上走,到得山頂時,他就坐了下來,因為他已經有點兒喘了。
兩條腿也支撐不住;他虛得頭發暈心跳得厲害;整個兒身體說不出的疲勞酸痛。
他明白這種虛弱狀态不是由于過度疲勞,而是為了她,因了他這種近乎不堪重負的愛情造成的。
他自己念念叨叨:“真苦惱!我這個有生以來一直隻求享受從不曾為生活苦惱過的人,為什麼要讓她這樣來掌握我的命運呢?” 因為害怕這種看來太難克服的痛苦,他有意将變得過分激奮、十分敏感的注意力,集中到他自己身上,他挖掘自己的靈魂,深入生活的深處,極力想看清,想更明白,用自己的眼睛來搜查出來為什麼會出現這種不可理解的危機。
他自忖:“我從不曾沖動過。
我不是一個容易激動的人,也不是個多情的人;我理解判斷多于直覺,好奇多于欲念,幻想勝于堅持。
我心靈深處隻是一個精緻、聰明而且挑剔的享樂主義者。
我愛生活中的樁樁件件,但從不對它們過分執着,具有賞玩而毫不入迷的專門家辨别能力,懂得太多而不緻喪失理智。
我事事分析,我通常對自己的愛好分析過多,不緻盲目接受。
這也是我最大的缺點,我軟弱的唯一原因。
可是這個女人使我不能自己地一往情深,雖然我害怕她雖然我了解她;然而好像她一點一點收走了我的各式各樣憧憬,于是她占有了我。
也許就是這麼一回事。
我曾将這些憧憬寄托于無生命的事物之中,寄托于使我神馳、使我忘懷的大自然之中,寄托于抽象的愛撫——音樂之中,寄托于心靈饕餮——思索之中,寄托于地球上一切的善與美之中。
“于是,我碰到了一個尤物,她收走了所有我那些遊移不定多變的嗜好,把它們轉向她自己,将它們制成了愛情。
情且美兮,以悅餘睛;睿且智狡,分以悅餘心。
而且她的接觸,她的在場都使我心感到一種神秘的愉悅;一種來自她自身的不可抗禦的秘密氣息,使我如受某些花香的麻痹一樣,逼到征服。
“她取代了我的一切,因為從此我再也無所憧憬、無所需求、渴望,也無所關心。
“往日,在這片複蘇的樹林前面,我将何等激動神迷!可是現在我木然看着它,不感到它的存在,我心不在此。
我的心一直傍着那個女人,而我不想再愛她! “好吧!我得用疲乏來驅除我這些念頭;除此之外,我沒有别的方法治好自己。
”
他坐在一張打開的窗前,暢吸牧場裡散發出的濕潤新鮮甘甜氣息,觀賞落日在草地上投下的陰影。
那兩個女傭一邊做着飯一邊在說話,她們的鄉下口音從樓梯口低沉地傳上來,從窗戶裡傳進來的是奶牛的哞哞聲和狗的吠叫聲,趕牲口回家的吆喝聲或者和隔河朋友談話的聲音。
這兒真是安靜甯人。
瑪裡奧從早晨起就不知暗自反複捉摸了多少次:“她接到了我的信會怎麼想?……她會怎麼辦?” 接着又想:“她這會兒在做什麼呢?” 他看看表上的鐘點,六點半鐘。
“她回家了,接見客人了。
” 他仿佛看到了那間客廳,看到那個年輕的女人在和德-馬爾唐郡主、德-弗雷米納夫人、馬西瓦,還有公爵伯恩豪斯在聊天。
他一下子惱火得痛心。
他真希望自己也在那裡,現在正是他幾乎天天去她家裡的時候。
于是他感到一陣煩躁而不是後悔,因為他的意志是堅決的,他感到的是那種打慣了嗎啡的病人被人拒絕注射時的實質性痛苦。
再也不想看牧場了,也不想看在遠山後消失的太陽了。
他隻看到她在那些朋友之間,正在把她從他身邊搶走的社交活動裡折騰。
他想:“别再去叨咕它!” 他站起來走到園子裡,一直走到地頭上。
被水堰攪起來的水的涼氣變成了薄霧從河面上升起來,這陣冷飕飕的感覺使他原就十分凄怆的心凝住了,使他轉身回來。
他的餐具已經在餐廳裡放好了,他吃得很快,接着無事可做,感到在他身上和心裡适才感到的煩躁都越來越厲害,于是他就上床躺下,閉上眼想睡覺。
可是不行。
他心頭在想、在受罪,他的思想一刻也離不開那個女人。
現在她是誰的呢?很可能是伯爵伯恩豪斯的!這個男人配這個濃妝豔抹的尤物最合适,這個知名、潇灑、受人歡迎的男人!他得到她的歡心,她為了征服他使盡了全身解數,盡管她已經是另一個人的情婦! 他感到已經麻痹了,但在這些折磨人的念頭糾纏下,仍然迷迷糊糊、半醒半睡地胡思亂想,反複不斷出現那個男人和她的形象。
他一點也沒有真正睡着,整晚上都看到他們在自己身邊徘徊,頂撞他,挑逗他,最後不見了,像是要讓他好好睡,而等到他進入了渾然忘卻時,他們卻重新又出現,而一陣嫉妒心引起的激烈痙攣又把他驚醒了。
天剛拂曉的時刻,他就起了床,走到樹林子裡,手裡拿着根手杖,這是他新居前任住戶留下來的。
朝陽從幾乎還是光秃秃的橡樹梢上穿過,照到了東一塊西一塊覆蓋着綠油油青草的土地上,遠一點是一片枯葉地,再遠一點就是在冬天時候變成了棕黃的歐石南叢生地,一些黃色的蝴蝶沿着道路飛來飛去,像些飄忽的點點閃光。
在道路的右邊有一座長滿了松樹的青石坡,也可以說是座小山。
瑪裡奧慢步往上走,到得山頂時,他就坐了下來,因為他已經有點兒喘了。
兩條腿也支撐不住;他虛得頭發暈心跳得厲害;整個兒身體說不出的疲勞酸痛。
他明白這種虛弱狀态不是由于過度疲勞,而是為了她,因了他這種近乎不堪重負的愛情造成的。
他自己念念叨叨:“真苦惱!我這個有生以來一直隻求享受從不曾為生活苦惱過的人,為什麼要讓她這樣來掌握我的命運呢?” 因為害怕這種看來太難克服的痛苦,他有意将變得過分激奮、十分敏感的注意力,集中到他自己身上,他挖掘自己的靈魂,深入生活的深處,極力想看清,想更明白,用自己的眼睛來搜查出來為什麼會出現這種不可理解的危機。
他自忖:“我從不曾沖動過。
我不是一個容易激動的人,也不是個多情的人;我理解判斷多于直覺,好奇多于欲念,幻想勝于堅持。
我心靈深處隻是一個精緻、聰明而且挑剔的享樂主義者。
我愛生活中的樁樁件件,但從不對它們過分執着,具有賞玩而毫不入迷的專門家辨别能力,懂得太多而不緻喪失理智。
我事事分析,我通常對自己的愛好分析過多,不緻盲目接受。
這也是我最大的缺點,我軟弱的唯一原因。
可是這個女人使我不能自己地一往情深,雖然我害怕她雖然我了解她;然而好像她一點一點收走了我的各式各樣憧憬,于是她占有了我。
也許就是這麼一回事。
我曾将這些憧憬寄托于無生命的事物之中,寄托于使我神馳、使我忘懷的大自然之中,寄托于抽象的愛撫——音樂之中,寄托于心靈饕餮——思索之中,寄托于地球上一切的善與美之中。
“于是,我碰到了一個尤物,她收走了所有我那些遊移不定多變的嗜好,把它們轉向她自己,将它們制成了愛情。
情且美兮,以悅餘睛;睿且智狡,分以悅餘心。
而且她的接觸,她的在場都使我心感到一種神秘的愉悅;一種來自她自身的不可抗禦的秘密氣息,使我如受某些花香的麻痹一樣,逼到征服。
“她取代了我的一切,因為從此我再也無所憧憬、無所需求、渴望,也無所關心。
“往日,在這片複蘇的樹林前面,我将何等激動神迷!可是現在我木然看着它,不感到它的存在,我心不在此。
我的心一直傍着那個女人,而我不想再愛她! “好吧!我得用疲乏來驅除我這些念頭;除此之外,我沒有别的方法治好自己。
”