此處禁止喧嘩(安靜區)
關燈
小
中
大
我跟他走他才走,我就問那時候還能去哪兒,他說他知道一間旅館,隻是稍微遠點兒。
我不想去,可他說我們隻跳一首曲子,我就跟他走了,去了傑裡科旅館。
“我那個時候出去,不知道我住地方的那個女的怎麼看我,可他跳舞跳得真的很棒,真是位十全十美的紳士!當然我們跳了不止一曲,我想起來的時候,已經是兩點鐘了。
我們還喝了點杜松子灑,不過他隻親了我一下,是在我們說晚安的時候。
” “你的G.F.瑪麗安怎麼辦?她知道嗎?” “我和羅伊的事?不知道,我總是說有些事不知道也好,免得受傷害。
另外,也沒什麼讓她知道的——現在還沒有。
不過你聽着,她要是有哪怕一丁點兒機會,我要是覺得羅伊在乎她一點點,我就絕不會接受他跟我好。
我希望我不是那種人!可是至于他們之間有過任何當真的感情,咳,現在也涼下來了。
我就是知道!她不是适合羅伊的女孩。
“首先,盡管她說起來還算漂亮,可她氣色差,發質差,她的身材,咳,就像滑稽電影裡的女的。
對羅伊來說,她不夠活潑。
她甯願待在家裡,而不是去幹别的,待在家裡!等你找不到人約你出去,還有大把時間可以那樣啊。
“她永遠當不了羅伊的妻子。
他再過一年就會發财,也就是說,如果他在華爾街像他預期那樣順利的話。
像他那樣将來有錢的人需要一個适合過那種生活的妻子,偶爾能去娛樂一下,出去一下,他可不想要個妻子拖後腿。
他英俊得讓瑪麗安配不上。
像他那樣英俊的人需要一個漂亮的妻子,否則你馬上就會知道哪個漂亮女孩會偷走他。
不過說他們結婚是傻話,羅伊得先向她求婚啊,他可是不會的。
我知道!所以我根本沒覺得我是個第三者。
“反正你知道那句老話了,愛字當頭,做什麼都可以,我——不過我在耽誤你看書。
噢,對了,我差點兒忘了哈爾西小姐說你的一句T.L。
你知道什麼是T.L.(譯注:似指“tenderline”)吧?” “知道。
” “噢,那好,你跟我說一句,我告訴你這句。
” “可是除了跟醫生,我還沒和别人說過話呢。
我自己可以說一句,他問我覺得你怎麼樣,我說挺好。
” “嗯,那好過什麼也沒有。
這是哈爾西小姐的話:她說你要是刮了胡子,收拾一下,樣子也不賴。
現在我要出去看有沒有我的信。
我的信多數都是寄到我住的地方,不過偶爾有幾封寄到這兒。
我盼着收的是州委員會的信,通知我過沒過州裡的考試。
他們問的問題最滑稽了,比如‘冰是消毒劑嗎?’誰在乎?在需要很多冰塊來做高杯酒時,誰也不會浪費冰塊去滅菌嘛。
你喜歡喝高杯酒嗎?羅伊說往威士忌裡兌水,就糟蹋了威士忌。
他不加冰喝,他真要真命!不過你也許想看書。
” “早上好,”萊昂斯小姐說,“你睡得好嗎?” “不是很好。
”病床上的人說,“我——” “我敢說你比我睡得多,”萊昂斯小姐說,“我從來沒見過有誰像他那樣有韌勁兒!昨天晚上我問他了,我說:‘你跳舞難道從來跳不夠嗎?’他說,要說呢,他跟有些人的确會跳夠,可是還有一些人,他跟她們跳舞從來跳不夠。
我說:‘好了,拍馬屁先生,我可不是三歲小孩兒,我聽到糊弄人的話自然曉得,我敢說你已經跟五十個女孩這樣說過了。
’不過,我覺得他說得當真。
“當然,多數人甯願跟苗條的,而不是跟又矮又胖的女孩跳舞。
我記得有段時間在華盛頓時我有一個B.F.,他說跟我跳正像跟空氣一樣跳。
這話聽上去像是侮辱我,不過實際上是好聽話。
他的意思是跟我跳舞就像跟有些女孩一樣,跳得毫不費力。
比如拿瑪麗安來說,雖然我特别喜歡她,可那也不能讓我說她是個好舞伴,跟她跳舞肯定很像搬動一架鋼琴還是怎麼樣。
“我要是胖了就去死!人們總是開胖人的玩笑,有句老話:‘胖子沒人疼。
’對女孩來說還要更糟糕。
另外人們會開胖人的玩笑,不想跟她們跳舞什麼的。
她們還總在努力減肥,不敢想吃什麼就吃什麼。
可是我敢說,如果我胖了,我看到什麼就吃什麼。
不過我想我也不會,因為實際上我幾乎不吃東西。
可是人們真的開胖子的玩笑。
“我永遠也忘不了去年冬天有一天,我在格裡特耐科跟病人,那個人的老婆肥胖之極!他們家有台收音機,那天他老婆在報紙上看到預告說巴格斯·拜爾要上電台做節目,很可能特别滑稽,因為他寫得真是笑死人。
你讀過他的文章嗎?可是這個女的,對自己長得胖特别敏感,我坐在那兒跟她一起聽巴格斯·拜爾的節目幾乎快憋死了,因為他的談話全是關于某個胖女人,他說得逗死人了,可是我不能笑,因為我和那個人的老婆都在病房裡。
他說這個女人,也就是他聊的這個女人,說她胖得手表戴在拇指上。
亨利·J.貝爾登。
” “亨利·J.貝爾登是誰?是巴格斯·拜爾說的胖女人嗎?” “不是,你瘋了!”萊昂斯小姐說,“貝爾登先生是我在格裡特耐科跟的病人。
他死了。
” “我覺得好像你跟的很多病人都死了。
” “可不是特别有意思嘛!”萊昂斯小姐說,“不過是真的,也就是說最近是這樣。
我剛剛跟的五個病人全死了。
當然隻是碰巧,不
我不想去,可他說我們隻跳一首曲子,我就跟他走了,去了傑裡科旅館。
“我那個時候出去,不知道我住地方的那個女的怎麼看我,可他跳舞跳得真的很棒,真是位十全十美的紳士!當然我們跳了不止一曲,我想起來的時候,已經是兩點鐘了。
我們還喝了點杜松子灑,不過他隻親了我一下,是在我們說晚安的時候。
” “你的G.F.瑪麗安怎麼辦?她知道嗎?” “我和羅伊的事?不知道,我總是說有些事不知道也好,免得受傷害。
另外,也沒什麼讓她知道的——現在還沒有。
不過你聽着,她要是有哪怕一丁點兒機會,我要是覺得羅伊在乎她一點點,我就絕不會接受他跟我好。
我希望我不是那種人!可是至于他們之間有過任何當真的感情,咳,現在也涼下來了。
我就是知道!她不是适合羅伊的女孩。
“首先,盡管她說起來還算漂亮,可她氣色差,發質差,她的身材,咳,就像滑稽電影裡的女的。
對羅伊來說,她不夠活潑。
她甯願待在家裡,而不是去幹别的,待在家裡!等你找不到人約你出去,還有大把時間可以那樣啊。
“她永遠當不了羅伊的妻子。
他再過一年就會發财,也就是說,如果他在華爾街像他預期那樣順利的話。
像他那樣将來有錢的人需要一個适合過那種生活的妻子,偶爾能去娛樂一下,出去一下,他可不想要個妻子拖後腿。
他英俊得讓瑪麗安配不上。
像他那樣英俊的人需要一個漂亮的妻子,否則你馬上就會知道哪個漂亮女孩會偷走他。
不過說他們結婚是傻話,羅伊得先向她求婚啊,他可是不會的。
我知道!所以我根本沒覺得我是個第三者。
“反正你知道那句老話了,愛字當頭,做什麼都可以,我——不過我在耽誤你看書。
噢,對了,我差點兒忘了哈爾西小姐說你的一句T.L。
你知道什麼是T.L.(譯注:似指“tenderline”)吧?” “知道。
” “噢,那好,你跟我說一句,我告訴你這句。
” “可是除了跟醫生,我還沒和别人說過話呢。
我自己可以說一句,他問我覺得你怎麼樣,我說挺好。
” “嗯,那好過什麼也沒有。
這是哈爾西小姐的話:她說你要是刮了胡子,收拾一下,樣子也不賴。
現在我要出去看有沒有我的信。
我的信多數都是寄到我住的地方,不過偶爾有幾封寄到這兒。
我盼着收的是州委員會的信,通知我過沒過州裡的考試。
他們問的問題最滑稽了,比如‘冰是消毒劑嗎?’誰在乎?在需要很多冰塊來做高杯酒時,誰也不會浪費冰塊去滅菌嘛。
你喜歡喝高杯酒嗎?羅伊說往威士忌裡兌水,就糟蹋了威士忌。
他不加冰喝,他真要真命!不過你也許想看書。
” “早上好,”萊昂斯小姐說,“你睡得好嗎?” “不是很好。
”病床上的人說,“我——” “我敢說你比我睡得多,”萊昂斯小姐說,“我從來沒見過有誰像他那樣有韌勁兒!昨天晚上我問他了,我說:‘你跳舞難道從來跳不夠嗎?’他說,要說呢,他跟有些人的确會跳夠,可是還有一些人,他跟她們跳舞從來跳不夠。
我說:‘好了,拍馬屁先生,我可不是三歲小孩兒,我聽到糊弄人的話自然曉得,我敢說你已經跟五十個女孩這樣說過了。
’不過,我覺得他說得當真。
“當然,多數人甯願跟苗條的,而不是跟又矮又胖的女孩跳舞。
我記得有段時間在華盛頓時我有一個B.F.,他說跟我跳正像跟空氣一樣跳。
這話聽上去像是侮辱我,不過實際上是好聽話。
他的意思是跟我跳舞就像跟有些女孩一樣,跳得毫不費力。
比如拿瑪麗安來說,雖然我特别喜歡她,可那也不能讓我說她是個好舞伴,跟她跳舞肯定很像搬動一架鋼琴還是怎麼樣。
“我要是胖了就去死!人們總是開胖人的玩笑,有句老話:‘胖子沒人疼。
’對女孩來說還要更糟糕。
另外人們會開胖人的玩笑,不想跟她們跳舞什麼的。
她們還總在努力減肥,不敢想吃什麼就吃什麼。
可是我敢說,如果我胖了,我看到什麼就吃什麼。
不過我想我也不會,因為實際上我幾乎不吃東西。
可是人們真的開胖子的玩笑。
“我永遠也忘不了去年冬天有一天,我在格裡特耐科跟病人,那個人的老婆肥胖之極!他們家有台收音機,那天他老婆在報紙上看到預告說巴格斯·拜爾要上電台做節目,很可能特别滑稽,因為他寫得真是笑死人。
你讀過他的文章嗎?可是這個女的,對自己長得胖特别敏感,我坐在那兒跟她一起聽巴格斯·拜爾的節目幾乎快憋死了,因為他的談話全是關于某個胖女人,他說得逗死人了,可是我不能笑,因為我和那個人的老婆都在病房裡。
他說這個女人,也就是他聊的這個女人,說她胖得手表戴在拇指上。
亨利·J.貝爾登。
” “亨利·J.貝爾登是誰?是巴格斯·拜爾說的胖女人嗎?” “不是,你瘋了!”萊昂斯小姐說,“貝爾登先生是我在格裡特耐科跟的病人。
他死了。
” “我覺得好像你跟的很多病人都死了。
” “可不是特别有意思嘛!”萊昂斯小姐說,“不過是真的,也就是說最近是這樣。
我剛剛跟的五個病人全死了。
當然隻是碰巧,不