一面之辭
關燈
小
中
大
來數目是多少。
庫柏家很喜歡紅木,想給卧室也來一套,可是傑克·沃爾夫說紅木家具太多就會顯得單調,所以他賣給他們五件套——一張床,兩張椅子,一個小衣櫥和一個梳妝台——用的是一種漆成綠色的木頭,上面還畫着花。
這又多花了一千塊錢,不過當然花得物有所值。
那張床鋪上蕾絲床罩後,你從來沒見過那麼漂亮的床。
好了,我們談妥了價錢。
一開始,我想着先不告訴弗洛倫斯,而是讓她以為我們要在貝爾登大廈住,可是等她下了火車,我會直接帶她去我們自己的家裡,讓她吃一驚。
可是我到了芝加哥後,沒能忍住不說,漏了底,但吃驚的是我,而不是她。
她沒有像我所料的那樣表現得開心極了,隻是有點不自然的樣子,說她希望我在房子上的品味跟我在衣服上的品味一樣好。
她想讓我跟她描述一下房子和家具,可是我不肯。
要想欣賞像那樣的布置,得親眼看到才行。
我們結了婚,來這兒的路上,去黃石公園待了一星期,那是我們的共同生活中真正快樂的一個星期。
從我們到家的那一刻起,直到她永遠離開,她都跟我自以為了解的她判若兩人。
她從來不笑,有幾次,我看到她在哭。
她不肯告訴我她為什麼不開心,我問她是否隻是想家了,她說不是,然後哽噎起來,又哭了幾聲。
你想像得到,這件事讓我感到意外。
在紐約,在芝加哥和黃石公園,我還從來沒見過哪個女孩像她這樣活潑,到了這時,她卻一直表現得好像她在一場葬禮上扮演主角。
五月裡有天深夜,電話響了,是德萬太太,她想跟弗洛倫斯說話。
要是我知道後來将帶來什麼,我會啪的一聲挂上電話,她想跟弗洛倫斯說話,讓她繼續想吧。
我跟德萬見過幾次面,聽說過他們位于收費公路旁邊的家,可是從來沒去過他的家,也沒見過他太太。
原來,米爾德裡德·德萬跟弗洛倫斯和瑪喬裡·帕克斯頓同過學,她剛從瑪喬裡那兒知道弗洛倫斯是我太太,住在這兒。
她說星期天下午她和她丈夫會來市裡拜訪我們。
弗洛倫斯似乎覺得這樣不好,有點想讓他們改主意,她說還是讓我們開車去拜訪他們吧。
德萬太太說不,弗洛倫斯是新來的,該是她(德萬太太)先來看我們,弗洛倫斯就讓步了。
她們來了,進屋後還不到一分鐘,弗洛倫斯就哭了起來,德萬太太也哭了。
我和德萬站在那兒,一開始用一隻腳支着,後來又換換腳,我們裝作不知道兩個女的在哭。
最後,為了緩和一下緊張氣氛,我邀請德萬去看看别的地方。
我到處領他看了看,他很熱心。
我們回到客廳時,兩個女的已經擦幹眼淚,像是又回到了同學時代。
弗洛倫斯接受了邀請,下星期天午後一點鐘去吃飯。
他們走後,我告訴弗洛倫斯我可以一起去,隻是得有個條件,就是她和女主人都得控制住自己的淚管。
我很習慣聽一個人嗚咽,也不再介意了,可是我受不了聽二重唱,無論唱的是合聲還是齊唱。
好了,我們到那裡後,然後順着他們的私家車道穿過樹林,看到了他們家的房子——市裡的人們一直在說這座房子,覺得很出彩——我哈哈大笑,從我還是個單身漢以來,還從來沒那麼大聲笑過。
那座房子正如其貌,是座改造過的谷倉。
弗洛倫斯問我笑什麼,我跟她說了,她把臉拉得更長了。
“我覺得漂亮。
”她說。
哪跟哪兒呢! 我非要她一個人上台階,我擔心我們同時站到門廊上會掉下去,可能會卡在那兒等人來救。
我警告她扣門環别太用力,要不門會往裡倒,把馬給驚了。
“你要是在德萬兩口子面前這樣開玩笑,”她說,“我就再也不跟你說話了。
” “我已經忘了你跟我說過話呢。
”我說。
我還指望有位馬夫領我們進去呢,倒是德萬太太親自來了。
“我們來晚了嗎?”弗洛倫斯說。
“一點點。
”德萬太太說,“不過飯也晚了。
赫爾加去做禮拜,十二點半才回來。
” “那挺好。
”弗洛倫斯說,“我想讓你馬上帶我到處看看這座漂亮的、漂亮的房子。
” 德萬太太喊她丈夫,他兌雞尾酒正兌到一半,德萬太太非要讓他擱下,去領我們參觀一下這座漂亮的、漂亮的房子。
“你們猜不到,”德萬太太說,“可這兒以前是座谷倉。
” 我正要說我已經猜到了,弗洛倫斯瞪了我一眼,讓我忍住了。
“我和吉姆剛到這兒的時候,”德萬太太說,“我們住的是奧利佛街上一幢醜陋的小房子。
當然隻是暫時,我們隻是等着找到真正想要的。
我們經常在星期六下午和星期天開着車在鄉下轉,希望能碰到剛好合适的。
我們第一次看到這個地方是在深秋的時候,樹葉落了,從公路上就能看到這兒。
” “‘噢,吉姆!’我喊了一聲,‘看那座漂亮之極的老谷倉!那麼寬的牆面闆!我敢跟你打賭在中間的主倉裡,肯定有人工砍削的大梁。
’吉姆打賭說我錯了,我們就下了車,走上車道,看到門在開着,我們就厚着臉皮進去。
你們可以看到,我打賭赢了。
” 她指着幾根又髒又舊的爛大梁,橫
庫柏家很喜歡紅木,想給卧室也來一套,可是傑克·沃爾夫說紅木家具太多就會顯得單調,所以他賣給他們五件套——一張床,兩張椅子,一個小衣櫥和一個梳妝台——用的是一種漆成綠色的木頭,上面還畫着花。
這又多花了一千塊錢,不過當然花得物有所值。
那張床鋪上蕾絲床罩後,你從來沒見過那麼漂亮的床。
好了,我們談妥了價錢。
一開始,我想着先不告訴弗洛倫斯,而是讓她以為我們要在貝爾登大廈住,可是等她下了火車,我會直接帶她去我們自己的家裡,讓她吃一驚。
可是我到了芝加哥後,沒能忍住不說,漏了底,但吃驚的是我,而不是她。
她沒有像我所料的那樣表現得開心極了,隻是有點不自然的樣子,說她希望我在房子上的品味跟我在衣服上的品味一樣好。
她想讓我跟她描述一下房子和家具,可是我不肯。
要想欣賞像那樣的布置,得親眼看到才行。
我們結了婚,來這兒的路上,去黃石公園待了一星期,那是我們的共同生活中真正快樂的一個星期。
從我們到家的那一刻起,直到她永遠離開,她都跟我自以為了解的她判若兩人。
她從來不笑,有幾次,我看到她在哭。
她不肯告訴我她為什麼不開心,我問她是否隻是想家了,她說不是,然後哽噎起來,又哭了幾聲。
你想像得到,這件事讓我感到意外。
在紐約,在芝加哥和黃石公園,我還從來沒見過哪個女孩像她這樣活潑,到了這時,她卻一直表現得好像她在一場葬禮上扮演主角。
五月裡有天深夜,電話響了,是德萬太太,她想跟弗洛倫斯說話。
要是我知道後來将帶來什麼,我會啪的一聲挂上電話,她想跟弗洛倫斯說話,讓她繼續想吧。
我跟德萬見過幾次面,聽說過他們位于收費公路旁邊的家,可是從來沒去過他的家,也沒見過他太太。
原來,米爾德裡德·德萬跟弗洛倫斯和瑪喬裡·帕克斯頓同過學,她剛從瑪喬裡那兒知道弗洛倫斯是我太太,住在這兒。
她說星期天下午她和她丈夫會來市裡拜訪我們。
弗洛倫斯似乎覺得這樣不好,有點想讓他們改主意,她說還是讓我們開車去拜訪他們吧。
德萬太太說不,弗洛倫斯是新來的,該是她(德萬太太)先來看我們,弗洛倫斯就讓步了。
她們來了,進屋後還不到一分鐘,弗洛倫斯就哭了起來,德萬太太也哭了。
我和德萬站在那兒,一開始用一隻腳支着,後來又換換腳,我們裝作不知道兩個女的在哭。
最後,為了緩和一下緊張氣氛,我邀請德萬去看看别的地方。
我到處領他看了看,他很熱心。
我們回到客廳時,兩個女的已經擦幹眼淚,像是又回到了同學時代。
弗洛倫斯接受了邀請,下星期天午後一點鐘去吃飯。
他們走後,我告訴弗洛倫斯我可以一起去,隻是得有個條件,就是她和女主人都得控制住自己的淚管。
我很習慣聽一個人嗚咽,也不再介意了,可是我受不了聽二重唱,無論唱的是合聲還是齊唱。
好了,我們到那裡後,然後順着他們的私家車道穿過樹林,看到了他們家的房子——市裡的人們一直在說這座房子,覺得很出彩——我哈哈大笑,從我還是個單身漢以來,還從來沒那麼大聲笑過。
那座房子正如其貌,是座改造過的谷倉。
弗洛倫斯問我笑什麼,我跟她說了,她把臉拉得更長了。
“我覺得漂亮。
”她說。
哪跟哪兒呢! 我非要她一個人上台階,我擔心我們同時站到門廊上會掉下去,可能會卡在那兒等人來救。
我警告她扣門環别太用力,要不門會往裡倒,把馬給驚了。
“你要是在德萬兩口子面前這樣開玩笑,”她說,“我就再也不跟你說話了。
” “我已經忘了你跟我說過話呢。
”我說。
我還指望有位馬夫領我們進去呢,倒是德萬太太親自來了。
“我們來晚了嗎?”弗洛倫斯說。
“一點點。
”德萬太太說,“不過飯也晚了。
赫爾加去做禮拜,十二點半才回來。
” “那挺好。
”弗洛倫斯說,“我想讓你馬上帶我到處看看這座漂亮的、漂亮的房子。
” 德萬太太喊她丈夫,他兌雞尾酒正兌到一半,德萬太太非要讓他擱下,去領我們參觀一下這座漂亮的、漂亮的房子。
“你們猜不到,”德萬太太說,“可這兒以前是座谷倉。
” 我正要說我已經猜到了,弗洛倫斯瞪了我一眼,讓我忍住了。
“我和吉姆剛到這兒的時候,”德萬太太說,“我們住的是奧利佛街上一幢醜陋的小房子。
當然隻是暫時,我們隻是等着找到真正想要的。
我們經常在星期六下午和星期天開着車在鄉下轉,希望能碰到剛好合适的。
我們第一次看到這個地方是在深秋的時候,樹葉落了,從公路上就能看到這兒。
” “‘噢,吉姆!’我喊了一聲,‘看那座漂亮之極的老谷倉!那麼寬的牆面闆!我敢跟你打賭在中間的主倉裡,肯定有人工砍削的大梁。
’吉姆打賭說我錯了,我們就下了車,走上車道,看到門在開着,我們就厚着臉皮進去。
你們可以看到,我打賭赢了。
” 她指着幾根又髒又舊的爛大梁,橫