15
關燈
小
中
大
裡附近有沒有任何人會——那怕隻是一些雞毛蒜皮的事兒——懷恨你或者懷恨尊夫人嗎?”
“我想這是最不可能的事情了。
為什麼?” “最近黎老太太錢财滾滾——我也不知道這些錢從什麼地方來的——” “你認為是什麼情形呢?” “可能是有人收買了她——那些要把你們從那裡攆走的人。
那裡有過一回事——多少年以前的事兒了,她從村裡什麼人那裡拿了錢——要把一個鄰居吓走;幹的是這一号兒的事情——威脅啦——警告啦——咒人啦——村子裡老百姓都很迷信,可以這麼說,在英國女村巫的村莊數目,會使你大吃一驚。
那時她就受到了警告,就我所曉得的來說,打那以後她就再也沒有試過了——不過也可能是像那種事;那老太婆見錢眼開——有很多事他們都是為了錢而幹的——” 但是我不能接受這個說法,便向金思指出,我們在這兒完完全全是生客,我說道: “我們連結仇家的時間都還沒有呢!” 我走回家去,心中又愁又亂,我在陽台角落上轉過去,便聽見愛麗彈奏六弦琴的隐隐樂聲;一個身材高大的人;一直站在窗戶邊向裡面張望,他轉身朝我走過來。
那一下子我還以為是我們那位吉蔔賽人呢!當一眼認出來是桑托尼時,我才松了一口氣。
“呵,”我輕輕喘了一下說道:“是你啊,打從什麼地方冒出來的?我們沒聽到你的消息有幾世紀了吧。
” 他并沒有立刻答複我,隻一把抓住我胳臂,把我從窗戶邊拖開。
“原來她在這裡!”他說:“我倒并不意外,料到她或遲或早會要來。
為什麼你要讓她來?她是個危險人物呀,你應該知道的。
” “你是說愛麗嗎?” “不是,不是,并不是愛麗,另外一個!她叫什麼名字來着?葛莉娜。
” 我睜大眼睛盯着他。
“你知道葛莉娜是何許人嗎?或者,你真不知道?她來了,不是嗎?掌握大權呀! 現在你沒法兒攆走她了,她來了就要一直待下去了。
” “愛麗的腳扭傷了,”我說:“葛莉娜來照料她,她——我想她很快就會走。
” “對這種人你可是一點兒也不知道,她一向就打算要來。
我知道這一點,蓋房子時她一來,我就把她料準了。
” “似乎愛麗缺不了她嘛。
”我喃喃說道。
“呵,不錯,她和愛麗在一起已有一陣子,不是嗎?她知道怎麼操縱愛麗。
” 這正是老厲所說過的話,直到最近我才明白這句話是多麼實在。
“美克,你要她在這裡嗎?” “我可不能把她扔到屋子外去呀,”我說話很暴躁:“她是愛麗的老朋友,是至交,我有什麼辦法?” “不錯,”桑托尼說:“我料想你也使不出什麼辦法,是嗎?” 他望着我,一種很奇怪的眼色;桑托尼是個怪人,你根本就不知道他的話真正的意思是什麼。
“美克,你知道自己往什麼地方去嗎?”他說:“你知道嗎?有時候,我想你是半點兒都不知道。
” “我當然知道喽,”我說:“我做的是自己要做的,我要去的地方我就去。
” “是嗎?我奇怪你是不是真正知道自己要的是什麼;你和葛莉娜相處我很害怕,你知道嗎?她比你可強得多了。
” “我可不明白你是怎麼揣想出來的?這并不是什麼力量不力量的問題呀!” “不是嗎?我認為是;她是那種強人型,一向能随心所欲的一型。
你并無意于要她在這裡,那可是你說的,可是她卻在這裡了,我一直都在注意她們。
她和愛麗平起平坐,家中也寸步不離,叽叽喳喳的住在裡面。
美克,你算是什麼?外人嗎?或者,你不是個外人吧?” “你說的這些話,真神經病了。
你什麼意思——我是外人嗎?我是愛麗的丈夫,難道不是嗎?” “你是愛麗的先生?或者愛麗是你的太太?” “你真是夾纏不清,”我說道:“這有什麼不同?” 他歎了口氣,忽然間,他肩膊向下陷,就像一身的活力都洩掉了似的。
“我沒法兒接近你,”桑托尼說:“也沒法兒使你聽我的話,沒法子使你了解。
有時我以為你懂了,有時候我想到你對自己或者任何别的人,半點兒都不知道。
” “我說,桑托尼,”我說道:“我從你那裡可得到了很多,你是個了不起的建築師——不過——” 他臉色又變成了從前的古怪方式。
“不錯,”他說:“我是個好建築師,這幢房子是我起造過最好的一幢。
我對它可能接近心滿意足了。
你要幢這樣的房子,愛麗也要幢
為什麼?” “最近黎老太太錢财滾滾——我也不知道這些錢從什麼地方來的——” “你認為是什麼情形呢?” “可能是有人收買了她——那些要把你們從那裡攆走的人。
那裡有過一回事——多少年以前的事兒了,她從村裡什麼人那裡拿了錢——要把一個鄰居吓走;幹的是這一号兒的事情——威脅啦——警告啦——咒人啦——村子裡老百姓都很迷信,可以這麼說,在英國女村巫的村莊數目,會使你大吃一驚。
那時她就受到了警告,就我所曉得的來說,打那以後她就再也沒有試過了——不過也可能是像那種事;那老太婆見錢眼開——有很多事他們都是為了錢而幹的——” 但是我不能接受這個說法,便向金思指出,我們在這兒完完全全是生客,我說道: “我們連結仇家的時間都還沒有呢!” 我走回家去,心中又愁又亂,我在陽台角落上轉過去,便聽見愛麗彈奏六弦琴的隐隐樂聲;一個身材高大的人;一直站在窗戶邊向裡面張望,他轉身朝我走過來。
那一下子我還以為是我們那位吉蔔賽人呢!當一眼認出來是桑托尼時,我才松了一口氣。
“呵,”我輕輕喘了一下說道:“是你啊,打從什麼地方冒出來的?我們沒聽到你的消息有幾世紀了吧。
” 他并沒有立刻答複我,隻一把抓住我胳臂,把我從窗戶邊拖開。
“原來她在這裡!”他說:“我倒并不意外,料到她或遲或早會要來。
為什麼你要讓她來?她是個危險人物呀,你應該知道的。
” “你是說愛麗嗎?” “不是,不是,并不是愛麗,另外一個!她叫什麼名字來着?葛莉娜。
” 我睜大眼睛盯着他。
“你知道葛莉娜是何許人嗎?或者,你真不知道?她來了,不是嗎?掌握大權呀! 現在你沒法兒攆走她了,她來了就要一直待下去了。
” “愛麗的腳扭傷了,”我說:“葛莉娜來照料她,她——我想她很快就會走。
” “對這種人你可是一點兒也不知道,她一向就打算要來。
我知道這一點,蓋房子時她一來,我就把她料準了。
” “似乎愛麗缺不了她嘛。
”我喃喃說道。
“呵,不錯,她和愛麗在一起已有一陣子,不是嗎?她知道怎麼操縱愛麗。
” 這正是老厲所說過的話,直到最近我才明白這句話是多麼實在。
“美克,你要她在這裡嗎?” “我可不能把她扔到屋子外去呀,”我說話很暴躁:“她是愛麗的老朋友,是至交,我有什麼辦法?” “不錯,”桑托尼說:“我料想你也使不出什麼辦法,是嗎?” 他望着我,一種很奇怪的眼色;桑托尼是個怪人,你根本就不知道他的話真正的意思是什麼。
“美克,你知道自己往什麼地方去嗎?”他說:“你知道嗎?有時候,我想你是半點兒都不知道。
” “我當然知道喽,”我說:“我做的是自己要做的,我要去的地方我就去。
” “是嗎?我奇怪你是不是真正知道自己要的是什麼;你和葛莉娜相處我很害怕,你知道嗎?她比你可強得多了。
” “我可不明白你是怎麼揣想出來的?這并不是什麼力量不力量的問題呀!” “不是嗎?我認為是;她是那種強人型,一向能随心所欲的一型。
你并無意于要她在這裡,那可是你說的,可是她卻在這裡了,我一直都在注意她們。
她和愛麗平起平坐,家中也寸步不離,叽叽喳喳的住在裡面。
美克,你算是什麼?外人嗎?或者,你不是個外人吧?” “你說的這些話,真神經病了。
你什麼意思——我是外人嗎?我是愛麗的丈夫,難道不是嗎?” “你是愛麗的先生?或者愛麗是你的太太?” “你真是夾纏不清,”我說道:“這有什麼不同?” 他歎了口氣,忽然間,他肩膊向下陷,就像一身的活力都洩掉了似的。
“我沒法兒接近你,”桑托尼說:“也沒法兒使你聽我的話,沒法子使你了解。
有時我以為你懂了,有時候我想到你對自己或者任何别的人,半點兒都不知道。
” “我說,桑托尼,”我說道:“我從你那裡可得到了很多,你是個了不起的建築師——不過——” 他臉色又變成了從前的古怪方式。
“不錯,”他說:“我是個好建築師,這幢房子是我起造過最好的一幢。
我對它可能接近心滿意足了。
你要幢這樣的房子,愛麗也要幢