第九章 帥克在拘留營
關燈
小
中
大
兒呐……怎麼?我不應該對你那麼講話?東西不會在你辦公室裡‘打轉兒’的?喂,喂……” 勃爾尼斯在桌旁坐下,對于剛才調查得那麼馬虎,表示老大的不滿意,他和林哈特上尉不和睦已經有個時期了,雙方都是始終絲毫不變的。
如果勃爾尼斯收到屬于林哈特上尉的一件卷宗,他就把它往旁處一丢,結果任何事情誰也查不出個水落石出。
林哈特對于勃爾尼斯的卷宗也如法炮制。
他們彼此還把卷宗裡的附件遺失。
(帥克的公文到大戰結束以後才在軍法處的文件裡找出來,被夾在關于一個叫約瑟夫·考地拉的卷宗裡了。
封套外頭畫着一個小小的十字,下面寫着“已辦”字樣,并注着日期。
) “那麼,帥克的卷宗丢了,”勃爾尼斯說。
“我把他喊來,如果他招不出什麼罪,我就放了他,把他調給你去管理。
他回到隊伍以後,就随你的意思去辦吧。
” 神甫走後,勃爾尼斯吩咐把帥克提來,可是提來以後卻讓他站在門口,因為他剛接到警察局的一個電話說:關于一等兵麥克斯納的起訴書第七二六七号的必需材料的收據,第一科已經收到了,下面有林哈特的簽字。
這時候,帥克就趁勢打量了一下軍法官的辦公室。
他對那間辦公室的印象說不上怎麼好,尤其是牆上那些照片。
那都是軍隊在加裡西亞和塞爾維亞執行各種死刑的照片。
有些美術照片上面是被焚燒的茅屋,和枝上吊着死屍的樹木。
有一幅在塞爾維亞拍的特别精緻的照片,上面一家大小都被絞死了:一個小男孩和他的父母。
兩名兵士拿着上了刺刀的槍在把守着上面有人被處死的那棵樹,前邊站着一個神氣十足的軍官,嘴裡叼着煙卷。
照片的另一角,靠後邊,可以看見一個炊事班正在做飯。
“帥克,你鬧了什麼亂子?”勃爾尼斯問道,随手把寫着電話留言的那張紙條放到卷宗裡去。
“你搞的什麼鬼?你是願意自己招認呢,還是等着别人來告發?我們不能老這麼樣拖下去呀。
你要想免掉一個厲害可是罪有應得的判決,就隻有自己先招認。
” “那麼你什麼也不招認?”勃爾尼斯說。
這時,帥克沉默得像一座墳墓。
“你不說說犯了什麼罪被判到這兒來的?至少你應該先告訴我,别等我來告訴你呀;我再勸你一遍,承認你的罪吧!那樣好多了,因為我們辦起來省事,并且你的刑罰也會判得輕些。
” 軍法官用銳利的眼睛把帥克的臉和通身打量了一番,可是簡直摸不着頭腦。
站在他面前的這個人身上放射着一股滿不在乎和天真無邪的神氣,弄得他氣沖沖地在辦公室裡踱來踱去。
要不是他已經把帥克答應給神甫了,天曉得帥克會走什麼樣的惡運。
最後,他在桌旁站住了。
“你聽着,”他對帥克說。
這時帥克正漠不關心地朝半空呆望着。
“我要再碰上你,一定給你點厲害看。
帶下去!” 帥克被帶到十六号牢房去了,勃爾尼斯就把看守長斯拉威克喊來。
“把帥克送到卡茲先生那裡,聽候指示。
”他簡單地吩咐了一聲。
“把釋放他的證件寫好了,然後派兩個人把他押到卡茲先生那裡。
” “長官,給他戴不戴手铐腳鐐?” 軍法官用拳頭在桌子上捶了一下。
“混賬!我不是明明告訴你把他的釋放證件寫好嗎?” 勃爾尼斯這一天跟林哈特上尉以及帥克打交道所積下的氣,一下子像瀑布般地全瀉到看守長頭上了。
他最後說: “你是我這一輩子碰上的天字第一号大笨蛋!” 這件事使得看守長很氣惱。
他從軍法官那裡回來的路上,就伸腳去踢正在被罰掃過道的囚犯來出氣。
至于帥克,看守長想他不妨在拘留營裡至少再多待上一個晚上,額外享受一點。
在拘留營裡過的那個晚上是帥克永遠也不能忘懷的。
十六号牢房的隔壁有一個單号子,一個黑洞洞的秘窟。
那個晚上,就聽到一個關到裡邊的士兵大哭大号。
為了觸犯某項紀律,軍曹長瑞帕奉看守長斯拉威克的命令把那個兵的肋骨打斷了。
在過道裡,可以聽到哨兵齊整的腳步聲。
門上的洞眼不時打開,獄吏就從那洞洞往裡面瞭望。
早上八點鐘,帥克被提到辦公室去。
“通往辦公室的門的左首有一隻痰盂,他們就往那兒丢煙屁股,”一個人告訴帥克說。
“上了二樓還有一隻。
九點以前他們不會掃過道的,所以你一定能弄到點什麼。
” 但是帥克叫他們失望了。
他離開十六号牢房以後就沒再回去。
十九個穿背心小褲衩的獄友不知他發生了什麼事,胡亂地作出種種猜測。
一個想象力特别活躍的守備隊隊員說:帥克曾企圖開槍打一個軍官,那天他就是被帶到摩托演習場上去處決的。
------------------------------------------------------------ ⑴拉丁文,意思是:“彌撒已完,你們可去。
” ⑵聖爵是做彌撒時用來盛酒的長腳杯。
⑶德語,意思是:“立正!” ⑷撒勒斯的聖·弗朗西斯(一五六七~一六二二),日内瓦的主教,死後被教皇封為“聖人”。
⑸德語,意思是:“散隊!”
如果勃爾尼斯收到屬于林哈特上尉的一件卷宗,他就把它往旁處一丢,結果任何事情誰也查不出個水落石出。
林哈特對于勃爾尼斯的卷宗也如法炮制。
他們彼此還把卷宗裡的附件遺失。
(帥克的公文到大戰結束以後才在軍法處的文件裡找出來,被夾在關于一個叫約瑟夫·考地拉的卷宗裡了。
封套外頭畫着一個小小的十字,下面寫着“已辦”字樣,并注着日期。
) “那麼,帥克的卷宗丢了,”勃爾尼斯說。
“我把他喊來,如果他招不出什麼罪,我就放了他,把他調給你去管理。
他回到隊伍以後,就随你的意思去辦吧。
” 神甫走後,勃爾尼斯吩咐把帥克提來,可是提來以後卻讓他站在門口,因為他剛接到警察局的一個電話說:關于一等兵麥克斯納的起訴書第七二六七号的必需材料的收據,第一科已經收到了,下面有林哈特的簽字。
這時候,帥克就趁勢打量了一下軍法官的辦公室。
他對那間辦公室的印象說不上怎麼好,尤其是牆上那些照片。
那都是軍隊在加裡西亞和塞爾維亞執行各種死刑的照片。
有些美術照片上面是被焚燒的茅屋,和枝上吊着死屍的樹木。
有一幅在塞爾維亞拍的特别精緻的照片,上面一家大小都被絞死了:一個小男孩和他的父母。
兩名兵士拿着上了刺刀的槍在把守着上面有人被處死的那棵樹,前邊站着一個神氣十足的軍官,嘴裡叼着煙卷。
照片的另一角,靠後邊,可以看見一個炊事班正在做飯。
“帥克,你鬧了什麼亂子?”勃爾尼斯問道,随手把寫着電話留言的那張紙條放到卷宗裡去。
“你搞的什麼鬼?你是願意自己招認呢,還是等着别人來告發?我們不能老這麼樣拖下去呀。
你要想免掉一個厲害可是罪有應得的判決,就隻有自己先招認。
” “那麼你什麼也不招認?”勃爾尼斯說。
這時,帥克沉默得像一座墳墓。
“你不說說犯了什麼罪被判到這兒來的?至少你應該先告訴我,别等我來告訴你呀;我再勸你一遍,承認你的罪吧!那樣好多了,因為我們辦起來省事,并且你的刑罰也會判得輕些。
” 軍法官用銳利的眼睛把帥克的臉和通身打量了一番,可是簡直摸不着頭腦。
站在他面前的這個人身上放射着一股滿不在乎和天真無邪的神氣,弄得他氣沖沖地在辦公室裡踱來踱去。
要不是他已經把帥克答應給神甫了,天曉得帥克會走什麼樣的惡運。
最後,他在桌旁站住了。
“你聽着,”他對帥克說。
這時帥克正漠不關心地朝半空呆望着。
“我要再碰上你,一定給你點厲害看。
帶下去!” 帥克被帶到十六号牢房去了,勃爾尼斯就把看守長斯拉威克喊來。
“把帥克送到卡茲先生那裡,聽候指示。
”他簡單地吩咐了一聲。
“把釋放他的證件寫好了,然後派兩個人把他押到卡茲先生那裡。
” “長官,給他戴不戴手铐腳鐐?” 軍法官用拳頭在桌子上捶了一下。
“混賬!我不是明明告訴你把他的釋放證件寫好嗎?” 勃爾尼斯這一天跟林哈特上尉以及帥克打交道所積下的氣,一下子像瀑布般地全瀉到看守長頭上了。
他最後說: “你是我這一輩子碰上的天字第一号大笨蛋!” 這件事使得看守長很氣惱。
他從軍法官那裡回來的路上,就伸腳去踢正在被罰掃過道的囚犯來出氣。
至于帥克,看守長想他不妨在拘留營裡至少再多待上一個晚上,額外享受一點。
在拘留營裡過的那個晚上是帥克永遠也不能忘懷的。
十六号牢房的隔壁有一個單号子,一個黑洞洞的秘窟。
那個晚上,就聽到一個關到裡邊的士兵大哭大号。
為了觸犯某項紀律,軍曹長瑞帕奉看守長斯拉威克的命令把那個兵的肋骨打斷了。
在過道裡,可以聽到哨兵齊整的腳步聲。
門上的洞眼不時打開,獄吏就從那洞洞往裡面瞭望。
早上八點鐘,帥克被提到辦公室去。
“通往辦公室的門的左首有一隻痰盂,他們就往那兒丢煙屁股,”一個人告訴帥克說。
“上了二樓還有一隻。
九點以前他們不會掃過道的,所以你一定能弄到點什麼。
” 但是帥克叫他們失望了。
他離開十六号牢房以後就沒再回去。
十九個穿背心小褲衩的獄友不知他發生了什麼事,胡亂地作出種種猜測。
一個想象力特别活躍的守備隊隊員說:帥克曾企圖開槍打一個軍官,那天他就是被帶到摩托演習場上去處決的。
------------------------------------------------------------ ⑴拉丁文,意思是:“彌撒已完,你們可去。
” ⑵聖爵是做彌撒時用來盛酒的長腳杯。
⑶德語,意思是:“立正!” ⑷撒勒斯的聖·弗朗西斯(一五六七~一六二二),日内瓦的主教,死後被教皇封為“聖人”。
⑸德語,意思是:“散隊!”