四、靈與肉
關燈
小
中
大
當然,即使特麗莎完全不象特麗莎,體内的靈魂将依然如故,而且會驚訝地注視着
身體的每個變化。
那麼,特麗莎與她身體之間有什麼關系呢?她的身體有權利稱自己為特麗莎嗎?如 果不可以,這個名字是指誰呢?僅僅是某種非物質和無形的東西嗎? (特麗莎從兒時起就思考着這些問題。
的确,隻有真正嚴肅的問題才是一個孩子能 提出的問題,隻有最孩子氣的問題才是真正嚴肅的問題。
這些問題是沒有答案的。
一個 沒有答案的問題就是一道不可逾越的障礙,換一句話說,正是這些無解的問題限制了人 類的可能性,描劃了人類生存的界線。
) 特麗莎站在鏡子前面迷惑不解,看着自己的身體象看一個異物,一個指定是她而非 别人的異物。
她對此厭惡。
這個身體無力成為托馬斯生活中唯一的身體,它挫傷和欺騙 了她。
整整一夜她不得不嗅着他頭發裡其他女人下體的氣味! 她突然希望,能象辭退一個傭人那樣來打發自己的身體:僅僅讓靈魂與托馬斯呆在 一起好了,把自已的身體送到世間去,表現得象其他女性身體一樣,表現在男性身體旁 邊。
她的身體不能成為托馬斯唯一的身體,那麼在她一生最大的戰役中已經敗北,隻好 自個兒一走了之!7
她回到家,逼着自己站在廚房裡随意吃了點午飯,已是三點半了。
她給卡列甯套上 皮帶,走着去城郊(又是走!)她工作的旅店。
她被雜志社解雇以後就在這家旅店的酒 吧幹活。
那是她從蘇黎世回來後幾個月的事了:他們終究不能原諒她,因為她曾經拍了 一個星期的入侵坦克。
她通過朋友找到了這份工作,那裡的其他人都是被入侵者砸了飯 碗的人,暫時在這裡避避風:會計是一位前神學教授,服務台裡坐着一位大使(他在外 國電視裡抗議入侵)。
她又一次為自己的腿擔憂。
還在小鎮餐館裡當女招待時,她看到那些老招待員腿上 都是靜脈曲張,就吓壞了。
這種職業病源是每天端着沉重的碗碟,走,跑,站。
但新工 作沒有那麼多要求。
每次接班,她把一箱箱沉重的啤酒和礦泉水拖出來,以後要做的事 就隻是站在餐櫃後面,給顧客上上酒,在餐櫃旁邊的小水槽裡洗洗酒杯。
做這一切的時 候,卡列甯馴服地躺在她腳旁。
她結完帳,把現金收據交給旅館頭頭,已經過半夜了。
她去向那位值夜班的大使告 别。
服務台後面的門通向一間小屋,還有一張他可以打個腕的窄床。
值班床上的牆上方 貼着他自己和許多人的鑲邊照片,那些人沖着鏡頭笑,跟他握手,或者伴他坐在桌子邊 上簽寫什麼東西。
有些照片附有親筆簽名。
這個光榮角裡還陳列着一張照片,那是他自 己與面帶微笑的肯尼迪。
這天晚上,特麗莎走進這間屋子,發現他的交談者并非肯尼迪,而是一位六旬老翁。
她從未見過此入,那老頭一見她也立即住了嘴。
“沒關系,”大使說,“她是朋友,在她面前你盡可随便說話。
”然後又對她說, “他兒子今天給判了五年。
” 她後來才知道,在入侵開始的那幾天,這老頭的兒子和一些朋友一直監視着入侵特 種兵部隊的某所大樓,看見有些捷克人在那裡進進出出,顯然是為入侵者服務的特務, 他和朋友們就跟蹤那些人,查清他們的汽車牌号,把情報通知前杜布切克的秘密電台和 電視台,再由他們警告公衆。
在這一過程中,孩子與他的朋友曾徹底搜查過一個叛國賊。
孩子的父親說:“這張片子是唯一罪證,他們亮出來以前,他什麼也不承認。
” 他從錢包裡取出一張報紙的剪樣:“這是從1968年的《時報》上剪下來的。
” 照片是一個小夥子掐着另一個人的喉頭,後面有圍觀的人群。
照片标題是:《懲辦 勾結者》。
特麗莎松了口氣,那不是她拍的照片。
她帶着卡列甯回家,步行穿過夜幕下的布拉格,想着她那些拍攝坦克的日子。
他們 是多麼天真,以為自己拍照是冒着性命為祖國而戰,事實上這些照片卻幫了警察局的忙。
她一點半才到家。
托馬斯睡着了,頭發散發出女人下體的氣味。
8
什麼是調情?有人可能會說,調情就是勾引另一個人使之相信有性交的可能,同時
又不讓這種可能成為現實。
換句話說,調情便是允諾無确切保證的性交。
特麗莎站在酒櫃後,那些要她斟酒的男人都與她調情。
她對那些潮水般湧來沒完沒 了的奉承話、下流雙關語、低級故事、猥亵要求、笑臉和擠眉弄眼……生氣嗎?一點兒 也不。
她懷着不可抑制的欲望,要在社會底層暴露自己的身體(那個她想驅逐到大千世 界裡的異體)。
托馬斯總是努力使她相信,愛情與做愛是兩回事。
她當時拒絕理解這一點,而現在, 她周圍全是她毫不在乎的男人,與他們做愛會怎麼樣呢?如果隻以那種稱為調情的、即 無保證的允諾形式,她渴望一試。
不要誤會,特麗莎并不希望報複托馬斯,隻是希望為自己的混亂找條出路。
她知道 自己已成了他的負擔:看待事物太嚴肅,把一切都弄成了悲劇,捕捉不住生理之愛的輕 松和消遣樂趣。
她多麼希望能學會輕松!她期望有人幫助她去掉這種不合時代新潮的态 度。
對某些女人來說,如果調情隻是她們的第二天性,是不足道的日常慣例;對特麗莎 來說,調情則上升為一個重要的研究課題,目的是告訴她:她是誰,她能做些什麼。
她 把這一問題變得重要而嚴肅,使之失去了輕松,變得有逼迫感,變得費勁,力不勝任。
她打破了允諾和不給保證之間的平衡(誰能保持平衡即說明他有調情的精湛技巧);過 分熱情地允諾,卻沒表達清楚這個允諾中包含着她未作保證的另一方面。
換一句話說, 她繪每一個人的印象就是她準備接受任何人。
男人們感到已被允諾,一旦他們向她要求 允諾兌現,卻遭到強烈的反抗。
他們對此的唯一解釋隻能是,她是狡詐的,蓄謀害人。
9
一天,一個約摸十六歲的少年坐在櫃前的凳子上,好生生的談話中不時跳出一些挑
逗字眼,如同作畫時畫錯了一條線,既不能繼續畫下去又不能抹掉。
“那是你的一雙腿。
” “你的眼睛能看透木頭嘛!”她回敬道。
“我在街上就看見你了。
”他回答。
這時她轉身去侍候别人。
等她忙完了,他要一 杯白蘭地。
她搖了搖頭。
“我十八歲了!”他抗議。
“把身份證給我看看。
”特麗莎說。
“不!”少年回答。
“那麼來點軟飲料?”特麗莎說。
少年一言不發起身就走了。
約半個小時之後,他又轉來,動作誇張地找了張凳子坐 下,十步之内都能嗅到他口裡的酒氣。
“軟飲料拿來!”他命令。
“怎麼啦,你醉了!”特麗莎說。
少年指着特麗莎身後牆上接的一塊牌子:嚴禁供應未成年孩子酒精飲料,說:“禁 止你們賣酒給我,但禁不住我喝酒。
” “你在哪兒喝醉的?”特麗莎問。
“對門的酒吧。
”他哈哈大笑,再一次要軟飲料。
“你幹嘛不在那兒喝?” “因為我想看見你,我愛你。
” 他的臉古怪地扭曲着,特麗莎很難斷定他是譏笑、是求愛、還是開玩笑。
或者他純 粹隻是醉得不知自己在胡說些什麼。
她把軟飲料放在他面前,回到别的顧客那裡去了。
“我愛你”這句話似乎使少年用 盡了力氣,他默默地喝光了酒,把錢放在櫃台上,沒等特麗莎有機會看他便溜走了。
他走了一會兒,一個秃頂的矮個子喝着他的第三杯伏特加說:“你應該知道,給年 輕人喝酒是犯法的。
” “我沒給他酒,那是軟飲料!” “我看見你倒了什麼!” “你說什麼?” “再給我一杯伏特加,”秃頭又加了—J句,“我已經看你有一陣子啦。
” “閉嘴!也不感謝一個漂亮姑娘給你的跟福?”一個正好走近酒櫃的高個頭男人, 見此情景插了進來。
“站一邊去吧!”秃子叫道,“關你什麼事?” “那我又問一句,關你什麼事?”高個頭反駁。
待特麗莎端上伏特加,秃子一飲而盡,付上錢,走了。
“謝謝你。
”特麗莎對高個頭說。
“不用謝。
”高個頭說完也走了。
10
幾天後,他又到酒吧來了。
她看見他便象老朋友一樣沖他笑笑:“再一次謝謝你, 那個秃頂家夥老是來這裡,太讨厭了。
” “忘了他吧。
” “他為哪樁要害我?” “他是個小小的醉鬼,忘了他。
” “好吧。
既然你這樣說。
” 高個頭看着她的眼睛:“答應啦?” “答應。
” “我喜歡聽到你的許諾。
”他仍然看着她的眼睛。
調情開始了:這是勾引另一個人使之相信有性交的可能,雖然可能性本身還停留在 理論範疇和懸念之中。
“象你這樣漂亮的姑娘,怎麼在布拉格最醜陋的地方工作?” “你呢,你到布拉格這個最醜陋的地方來于什麼?” 他告訴她,他就住在附近,是個工程師,下班回家順路經過這裡,那一天在這裡也 是純屬碰巧。
11
特麗莎看着托馬斯,沒有看他的眼睛,而是看着比眼睛高三、四英寸的地方,看着
他那散發出另一個女人下體氣味的頭發。
“托馬斯,我再也受不了啦。
我知道我不該報怨。
既然你是為了我才回布拉格的, 我已經禁止我自己嫉妒。
我不想嫉妒。
我猜想自己隻不過是不夠強悍,受不了它。
救救 我吧!求你!” 他擁抱了她,把她帶到他們以前經常散步的公園。
公園裡有紅、藍、黃色的長凳, 他們坐下來。
“我理解你,我知道你需要什麼,”托馬斯說:“我留心了一切,你所需要做的, 隻是去爬一爬佩特林山。
” “佩特林山?”她心裡一緊,“為什麼要爬佩特林山?” “你爬上去就知道了。
” 她一想到走就極度不安,身體如此虛弱,連離開凳子的力氣似乎都沒有了。
但她天 經地義地不能違抗他,強迫自己站了起來。
她回頭看了看,見他仍然坐在凳子上,幾乎是興高采烈地笑了,揮揮手,示意她繼 續前進。
12
來到佩特林山腳
那麼,特麗莎與她身體之間有什麼關系呢?她的身體有權利稱自己為特麗莎嗎?如 果不可以,這個名字是指誰呢?僅僅是某種非物質和無形的東西嗎? (特麗莎從兒時起就思考着這些問題。
的确,隻有真正嚴肅的問題才是一個孩子能 提出的問題,隻有最孩子氣的問題才是真正嚴肅的問題。
這些問題是沒有答案的。
一個 沒有答案的問題就是一道不可逾越的障礙,換一句話說,正是這些無解的問題限制了人 類的可能性,描劃了人類生存的界線。
) 特麗莎站在鏡子前面迷惑不解,看着自己的身體象看一個異物,一個指定是她而非 别人的異物。
她對此厭惡。
這個身體無力成為托馬斯生活中唯一的身體,它挫傷和欺騙 了她。
整整一夜她不得不嗅着他頭發裡其他女人下體的氣味! 她突然希望,能象辭退一個傭人那樣來打發自己的身體:僅僅讓靈魂與托馬斯呆在 一起好了,把自已的身體送到世間去,表現得象其他女性身體一樣,表現在男性身體旁 邊。
她的身體不能成為托馬斯唯一的身體,那麼在她一生最大的戰役中已經敗北,隻好 自個兒一走了之!
她給卡列甯套上 皮帶,走着去城郊(又是走!)她工作的旅店。
她被雜志社解雇以後就在這家旅店的酒 吧幹活。
那是她從蘇黎世回來後幾個月的事了:他們終究不能原諒她,因為她曾經拍了 一個星期的入侵坦克。
她通過朋友找到了這份工作,那裡的其他人都是被入侵者砸了飯 碗的人,暫時在這裡避避風:會計是一位前神學教授,服務台裡坐着一位大使(他在外 國電視裡抗議入侵)。
她又一次為自己的腿擔憂。
還在小鎮餐館裡當女招待時,她看到那些老招待員腿上 都是靜脈曲張,就吓壞了。
這種職業病源是每天端着沉重的碗碟,走,跑,站。
但新工 作沒有那麼多要求。
每次接班,她把一箱箱沉重的啤酒和礦泉水拖出來,以後要做的事 就隻是站在餐櫃後面,給顧客上上酒,在餐櫃旁邊的小水槽裡洗洗酒杯。
做這一切的時 候,卡列甯馴服地躺在她腳旁。
她結完帳,把現金收據交給旅館頭頭,已經過半夜了。
她去向那位值夜班的大使告 别。
服務台後面的門通向一間小屋,還有一張他可以打個腕的窄床。
值班床上的牆上方 貼着他自己和許多人的鑲邊照片,那些人沖着鏡頭笑,跟他握手,或者伴他坐在桌子邊 上簽寫什麼東西。
有些照片附有親筆簽名。
這個光榮角裡還陳列着一張照片,那是他自 己與面帶微笑的肯尼迪。
這天晚上,特麗莎走進這間屋子,發現他的交談者并非肯尼迪,而是一位六旬老翁。
她從未見過此入,那老頭一見她也立即住了嘴。
“沒關系,”大使說,“她是朋友,在她面前你盡可随便說話。
”然後又對她說, “他兒子今天給判了五年。
” 她後來才知道,在入侵開始的那幾天,這老頭的兒子和一些朋友一直監視着入侵特 種兵部隊的某所大樓,看見有些捷克人在那裡進進出出,顯然是為入侵者服務的特務, 他和朋友們就跟蹤那些人,查清他們的汽車牌号,把情報通知前杜布切克的秘密電台和 電視台,再由他們警告公衆。
在這一過程中,孩子與他的朋友曾徹底搜查過一個叛國賊。
孩子的父親說:“這張片子是唯一罪證,他們亮出來以前,他什麼也不承認。
” 他從錢包裡取出一張報紙的剪樣:“這是從1968年的《時報》上剪下來的。
” 照片是一個小夥子掐着另一個人的喉頭,後面有圍觀的人群。
照片标題是:《懲辦 勾結者》。
特麗莎松了口氣,那不是她拍的照片。
她帶着卡列甯回家,步行穿過夜幕下的布拉格,想着她那些拍攝坦克的日子。
他們 是多麼天真,以為自己拍照是冒着性命為祖國而戰,事實上這些照片卻幫了警察局的忙。
她一點半才到家。
托馬斯睡着了,頭發散發出女人下體的氣味。
換句話說,調情便是允諾無确切保證的性交。
特麗莎站在酒櫃後,那些要她斟酒的男人都與她調情。
她對那些潮水般湧來沒完沒 了的奉承話、下流雙關語、低級故事、猥亵要求、笑臉和擠眉弄眼……生氣嗎?一點兒 也不。
她懷着不可抑制的欲望,要在社會底層暴露自己的身體(那個她想驅逐到大千世 界裡的異體)。
托馬斯總是努力使她相信,愛情與做愛是兩回事。
她當時拒絕理解這一點,而現在, 她周圍全是她毫不在乎的男人,與他們做愛會怎麼樣呢?如果隻以那種稱為調情的、即 無保證的允諾形式,她渴望一試。
不要誤會,特麗莎并不希望報複托馬斯,隻是希望為自己的混亂找條出路。
她知道 自己已成了他的負擔:看待事物太嚴肅,把一切都弄成了悲劇,捕捉不住生理之愛的輕 松和消遣樂趣。
她多麼希望能學會輕松!她期望有人幫助她去掉這種不合時代新潮的态 度。
對某些女人來說,如果調情隻是她們的第二天性,是不足道的日常慣例;對特麗莎 來說,調情則上升為一個重要的研究課題,目的是告訴她:她是誰,她能做些什麼。
她 把這一問題變得重要而嚴肅,使之失去了輕松,變得有逼迫感,變得費勁,力不勝任。
她打破了允諾和不給保證之間的平衡(誰能保持平衡即說明他有調情的精湛技巧);過 分熱情地允諾,卻沒表達清楚這個允諾中包含着她未作保證的另一方面。
換一句話說, 她繪每一個人的印象就是她準備接受任何人。
男人們感到已被允諾,一旦他們向她要求 允諾兌現,卻遭到強烈的反抗。
他們對此的唯一解釋隻能是,她是狡詐的,蓄謀害人。
“那是你的一雙腿。
” “你的眼睛能看透木頭嘛!”她回敬道。
“我在街上就看見你了。
”他回答。
這時她轉身去侍候别人。
等她忙完了,他要一 杯白蘭地。
她搖了搖頭。
“我十八歲了!”他抗議。
“把身份證給我看看。
”特麗莎說。
“不!”少年回答。
“那麼來點軟飲料?”特麗莎說。
少年一言不發起身就走了。
約半個小時之後,他又轉來,動作誇張地找了張凳子坐 下,十步之内都能嗅到他口裡的酒氣。
“軟飲料拿來!”他命令。
“怎麼啦,你醉了!”特麗莎說。
少年指着特麗莎身後牆上接的一塊牌子:嚴禁供應未成年孩子酒精飲料,說:“禁 止你們賣酒給我,但禁不住我喝酒。
” “你在哪兒喝醉的?”特麗莎問。
“對門的酒吧。
”他哈哈大笑,再一次要軟飲料。
“你幹嘛不在那兒喝?” “因為我想看見你,我愛你。
” 他的臉古怪地扭曲着,特麗莎很難斷定他是譏笑、是求愛、還是開玩笑。
或者他純 粹隻是醉得不知自己在胡說些什麼。
她把軟飲料放在他面前,回到别的顧客那裡去了。
“我愛你”這句話似乎使少年用 盡了力氣,他默默地喝光了酒,把錢放在櫃台上,沒等特麗莎有機會看他便溜走了。
他走了一會兒,一個秃頂的矮個子喝着他的第三杯伏特加說:“你應該知道,給年 輕人喝酒是犯法的。
” “我沒給他酒,那是軟飲料!” “我看見你倒了什麼!” “你說什麼?” “再給我一杯伏特加,”秃頭又加了—J句,“我已經看你有一陣子啦。
” “閉嘴!也不感謝一個漂亮姑娘給你的跟福?”一個正好走近酒櫃的高個頭男人, 見此情景插了進來。
“站一邊去吧!”秃子叫道,“關你什麼事?” “那我又問一句,關你什麼事?”高個頭反駁。
待特麗莎端上伏特加,秃子一飲而盡,付上錢,走了。
“謝謝你。
”特麗莎對高個頭說。
“不用謝。
”高個頭說完也走了。
她看見他便象老朋友一樣沖他笑笑:“再一次謝謝你, 那個秃頂家夥老是來這裡,太讨厭了。
” “忘了他吧。
” “他為哪樁要害我?” “他是個小小的醉鬼,忘了他。
” “好吧。
既然你這樣說。
” 高個頭看着她的眼睛:“答應啦?” “答應。
” “我喜歡聽到你的許諾。
”他仍然看着她的眼睛。
調情開始了:這是勾引另一個人使之相信有性交的可能,雖然可能性本身還停留在 理論範疇和懸念之中。
“象你這樣漂亮的姑娘,怎麼在布拉格最醜陋的地方工作?” “你呢,你到布拉格這個最醜陋的地方來于什麼?” 他告訴她,他就住在附近,是個工程師,下班回家順路經過這裡,那一天在這裡也 是純屬碰巧。
“托馬斯,我再也受不了啦。
我知道我不該報怨。
既然你是為了我才回布拉格的, 我已經禁止我自己嫉妒。
我不想嫉妒。
我猜想自己隻不過是不夠強悍,受不了它。
救救 我吧!求你!” 他擁抱了她,把她帶到他們以前經常散步的公園。
公園裡有紅、藍、黃色的長凳, 他們坐下來。
“我理解你,我知道你需要什麼,”托馬斯說:“我留心了一切,你所需要做的, 隻是去爬一爬佩特林山。
” “佩特林山?”她心裡一緊,“為什麼要爬佩特林山?” “你爬上去就知道了。
” 她一想到走就極度不安,身體如此虛弱,連離開凳子的力氣似乎都沒有了。
但她天 經地義地不能違抗他,強迫自己站了起來。
她回頭看了看,見他仍然坐在凳子上,幾乎是興高采烈地笑了,揮揮手,示意她繼 續前進。