第十三章 珍珠湖
關燈
小
中
大
奧默,卡格斯迅速消失了。
“讓他走,”哈爾現在絕不會離開奧默,“我們待會兒再和他鬥。
” 奧默躺在那兒,緊閉雙眼,哈爾摸他的脈,仍在跳動,鮮血從他右腿膝蓋上方1O英寸的地方流了出來。
哈爾檢查傷口,有兩個洞,一個是子彈打進去的地方,另一個是子彈打出來的地方,第一個洞周圍的皮膚由于射程很近,已經被彈藥燒紅子彈可能隻穿過肌肉,很幸運沒有打中主動脈,傷口仍在流血,但并不多。
哈爾脫下襯衫,在湖水中浸濕,擦傷口。
“我們有青黴素就好了。
”他說,“或者一些磺胺也行。
” “船上都有,”羅傑說,“我去拿怎麼樣?” “在船上能更好地照顧他,把他放在床上,但把他擡過這座小山可不容易,要不然你把船開到這裡來,不行,等會兒,我想我聽見發動機的聲音了。
” 不錯,湖對向傳來發動機的馬達聲。
卡格斯駕着船,畢竟,這家夥還有點兒良心。
從突起的珊瑚礁背後駛出了“機庫”,它穿過湖面,來到小海灣。
同時,哈爾将他的襯衫撕成止血帶綁在傷口上,他必須記住每隔15分鐘将他松開一次。
他幾乎原諒卡格斯了。
很明顯,這家夥知道自己錯了。
“告訴他在哪兒停船。
”他對羅傑說。
然後,他擡起頭。
很吃驚的是,發動機停了,船仍離岸100多英尺。
“你還要打開發動機,使它再向前駛一點兒。
”哈爾叫道。
卡格斯用懶懶的一笑回答了他,他轉了舵。
小船慢慢轉向,停住了。
“你犯了個小小的錯誤,”卡格斯譏笑哈爾,“我并不想靠岸,隻是想在我離開前向你表示感謝。
” 哈爾和羅傑驚呆了,他們不敢相信自己的耳朵。
“你這是什麼意思?走?”哈爾問,不安之情像條蛇在他背上爬來爬去。
“沒錯兒,你不接受我的條件,所以,我必須自己走了。
我要去旁内浦,找一條小船和一些潛水員,然後再回來。
” “你不能這麼做,”哈爾說,“你知道你不會駕船航行。
” “那有什麼?旁内浦是個大島,如果我讓船一直向南走,就一定會到。
” “但我們得送奧默去醫院,他在這裡會死的。
這你也不關心嗎?” “我為什麼要關心呢?” “這地方……”哈爾看着被飓鳳洗劫一空的小島,很害怕,“你不能把我們扔在這兒,我們活不到你回來。
沒有食物,連隻螃蟹也看不見;沒有房子,也沒有建房子的材料;沒有淡水,我們會渴死,你會進監獄。
” “我進過監獄,”卡格斯說,“我不想再進一次,這就是為什麼我不把你們三個打死。
如果有人間我,我并不覺得有人會問我,我就說你們決定呆在島上等着我回來,如果你們等不到我回來,就與我無關了。
” 他的手放到發動機開關上。
“等會兒,”哈爾喊,“至少你可以做一件事,拿出急救箱,把那管青黴素和那罐磺胺扔給我們。
” 卡格斯笑了,“我自己可能還用得着呢,老朋友,在海上什麼事都可能發生。
” 微風使船離岸稍近了些。
突然,羅傑潛入水中,奮力向小船遊去。
哈爾緊跟其後,如果發動機第一下沒有起動,他們就會追上小船,可追上後,到底怎樣對付這個持槍人,他們還沒來得及考慮。
卡格斯打開開關,發動機起動了,螺旋槳轉了起來,沉重的小船慢慢起動,有一陣兒,孩子們好像能抓住它了,可接着,它行進的速度就比他們遊得快了。
他們不再向前遊了,踩着水,看着小船穿過湖面離去,就在小船進入大海之前,卡格斯揮手向他們告别。
然後,除了船在水上留下的波紋,什麼也看不見了,什麼也聽不見了,隻有在飓風離去後活下來的孤獨的海鷗的鳴叫聲。
“隻好如此了,”哈爾說。
絕望使他的心凍結了,他們懶懶地遊回岸邊,爬上炎熱的岩石,在奧默身邊躺下。
哈爾和羅傑默默地相對而視。
仍然很難接受事情的真相,他們的眼光停在光秃秃的珊瑚堆上。
羅傑虛弱地笑了起來、“我一直盼望有個機會被遺棄在孤島上、但我從未想過被遺棄在如此荒涼的島上。
“
“讓他走,”哈爾現在絕不會離開奧默,“我們待會兒再和他鬥。
” 奧默躺在那兒,緊閉雙眼,哈爾摸他的脈,仍在跳動,鮮血從他右腿膝蓋上方1O英寸的地方流了出來。
哈爾檢查傷口,有兩個洞,一個是子彈打進去的地方,另一個是子彈打出來的地方,第一個洞周圍的皮膚由于射程很近,已經被彈藥燒紅子彈可能隻穿過肌肉,很幸運沒有打中主動脈,傷口仍在流血,但并不多。
哈爾脫下襯衫,在湖水中浸濕,擦傷口。
“我們有青黴素就好了。
”他說,“或者一些磺胺也行。
” “船上都有,”羅傑說,“我去拿怎麼樣?” “在船上能更好地照顧他,把他放在床上,但把他擡過這座小山可不容易,要不然你把船開到這裡來,不行,等會兒,我想我聽見發動機的聲音了。
” 不錯,湖對向傳來發動機的馬達聲。
卡格斯駕着船,畢竟,這家夥還有點兒良心。
從突起的珊瑚礁背後駛出了“機庫”,它穿過湖面,來到小海灣。
同時,哈爾将他的襯衫撕成止血帶綁在傷口上,他必須記住每隔15分鐘将他松開一次。
他幾乎原諒卡格斯了。
很明顯,這家夥知道自己錯了。
“告訴他在哪兒停船。
”他對羅傑說。
然後,他擡起頭。
很吃驚的是,發動機停了,船仍離岸100多英尺。
“你還要打開發動機,使它再向前駛一點兒。
”哈爾叫道。
卡格斯用懶懶的一笑回答了他,他轉了舵。
小船慢慢轉向,停住了。
“你犯了個小小的錯誤,”卡格斯譏笑哈爾,“我并不想靠岸,隻是想在我離開前向你表示感謝。
” 哈爾和羅傑驚呆了,他們不敢相信自己的耳朵。
“你這是什麼意思?走?”哈爾問,不安之情像條蛇在他背上爬來爬去。
“沒錯兒,你不接受我的條件,所以,我必須自己走了。
我要去旁内浦,找一條小船和一些潛水員,然後再回來。
” “你不能這麼做,”哈爾說,“你知道你不會駕船航行。
” “那有什麼?旁内浦是個大島,如果我讓船一直向南走,就一定會到。
” “但我們得送奧默去醫院,他在這裡會死的。
這你也不關心嗎?” “我為什麼要關心呢?” “這地方……”哈爾看着被飓鳳洗劫一空的小島,很害怕,“你不能把我們扔在這兒,我們活不到你回來。
沒有食物,連隻螃蟹也看不見;沒有房子,也沒有建房子的材料;沒有淡水,我們會渴死,你會進監獄。
” “我進過監獄,”卡格斯說,“我不想再進一次,這就是為什麼我不把你們三個打死。
如果有人間我,我并不覺得有人會問我,我就說你們決定呆在島上等着我回來,如果你們等不到我回來,就與我無關了。
” 他的手放到發動機開關上。
“等會兒,”哈爾喊,“至少你可以做一件事,拿出急救箱,把那管青黴素和那罐磺胺扔給我們。
” 卡格斯笑了,“我自己可能還用得着呢,老朋友,在海上什麼事都可能發生。
” 微風使船離岸稍近了些。
突然,羅傑潛入水中,奮力向小船遊去。
哈爾緊跟其後,如果發動機第一下沒有起動,他們就會追上小船,可追上後,到底怎樣對付這個持槍人,他們還沒來得及考慮。
卡格斯打開開關,發動機起動了,螺旋槳轉了起來,沉重的小船慢慢起動,有一陣兒,孩子們好像能抓住它了,可接着,它行進的速度就比他們遊得快了。
他們不再向前遊了,踩着水,看着小船穿過湖面離去,就在小船進入大海之前,卡格斯揮手向他們告别。
然後,除了船在水上留下的波紋,什麼也看不見了,什麼也聽不見了,隻有在飓風離去後活下來的孤獨的海鷗的鳴叫聲。
“隻好如此了,”哈爾說。
絕望使他的心凍結了,他們懶懶地遊回岸邊,爬上炎熱的岩石,在奧默身邊躺下。
哈爾和羅傑默默地相對而視。
仍然很難接受事情的真相,他們的眼光停在光秃秃的珊瑚堆上。
羅傑虛弱地笑了起來、“我一直盼望有個機會被遺棄在孤島上、但我從未想過被遺棄在如此荒涼的島上。
“