第六章 環狀珊瑚島
關燈
小
中
大
不了别的什麼事情,原子彈爆炸試驗是必須進行的,這裡還要進行更多的試驗嗎?”
“很難說,但現在的主要基地是艾尼維托克島,距這裡以西大約200多英裡,我們将經過那裡。
” “我想那兒的土著人也被趕走了吧!” “共147人,”上尉閃動機警的藍眼睛,微笑着,“行了,”他說,“不要為這些卡那卡人傷感了,他們一向被趕來趕去的,我想他們今後的命運也不過如此。
” 小船放了下去,所有的人都上了岸。
腳下踩着堅實的土地真是太好了。
這個島很富繞,是個美麗的花園。
如果說樹木曾因原子彈爆炸受到過破壞,那麼,現在幾乎找不到受損害的痕迹。
盡管人類可以進行這種毀滅性的試驗,大自然終究得勝了。
環島漫步一周隻用了半小時。
這裡已無人居住,天黑了,他們圍在篝火旁吃野餐。
哈爾注意到,奧默正在沙灘上漫步,或許他在欣賞夜幕下平靜的湖水吧!過去的幾天裡,哈爾奇怪地感到他的情感和奧默在靠近。
哈爾欣賞奧默公平的立場,他的耐心、樂觀,他駕船的技術,還有他内在的勇氣。
哈爾不知道奧默現在回到了他所熱愛的島嶼會想些什麼。
他跟大家說了一聲,也走向了沙灘。
他發現奧默正靠在一棵椰子樹上,凝視着湖面。
奧默似乎完全沉浸在對往事的回憶之中,哈爾走過去,但沒有打擾他。
現在,平脅的湖水由綠色變成了黑色,看上去像一面黑色玻璃,湖面映出藍白色的織女星、黃色的大角星、焰紅色的天宿二星……成千個光點在它表面上閃爍;在幾小時内,它還會映出南十字座,盡管比基尼島在赤道以北12度,南十字座仍能看得很清楚。
萬籁俱寂,隻有海浪沖打珊瑚礁的聲音,環礁湖周圍其它的島嶼都消失在黑暗之中。
“很久以前我來過這裡一次,”奧默開口了,“那時人們還住在這兒,這是一片樂上,現在它卻充滿了憂傷。
” “但必須這樣,”哈爾答道,“我是說,原子彈爆炸試驗必須進行,人們也應該承擔由此而帶來的一切後果。
” “我知道,我知道,我不責怪任何人。
” 他們在伸向海灘的沙洲上坐下。
“奧默,”哈爾道,“為什麼你的英語說得這麼好?我覺得這裡的人講得都是洋烴浜英語,或者,你們稱它什麼來着、對,混雜着土話的英語。
” 奧默咧開嘴露出白牙笑了,“我很高興你喜歡我的英語,我是從一位美國女傳教士那裡學來的,她是個好人,她教了我們很多東西,有些來訪者就沒有那麼善良。
” 哈爾不需要問就知道他的話是什麼意思。
早期來到這片水域的歐洲人和美國人更感興趣的是椰肉幹和珍珠,友善不是他們的目的。
這些人把疾病傳染給當地人,縱客人們沉湎于嗜酒之中,還用武器殺害他們。
然而,這種殘酷的事情已經過去了嗎,他想起那天螃蟹說的話:“讓他沉下去,他隻不過是個卡那卡人。
”奧默聽到這番話了嗎? “奧默,”哈爾說,“我想讓你幫我辦件事。
” 奧默真誠地轉向他,“沒問題。
” “我聽說你們有個交換名字的習俗,兩個朋友交換名字意味着他們是拜把兄弟,随時準備為對方的利益獻出自己的生命,你願意跟我交換名字嗎?奧默!” 奧默想回答他,但喉嚨硬住了。
借着星光,哈爾看到眼淚順着這位褐色皮膚巨人的臉上滾了下來。
接着,奧默那雙有力的手握住了他。
“我願意,”奧默說,“在我們兩人的心底,你将是奧默,而我将是哈爾,我們為自己做的事情也是為對方做的事情。
”
” “我想那兒的土著人也被趕走了吧!” “共147人,”上尉閃動機警的藍眼睛,微笑着,“行了,”他說,“不要為這些卡那卡人傷感了,他們一向被趕來趕去的,我想他們今後的命運也不過如此。
” 小船放了下去,所有的人都上了岸。
腳下踩着堅實的土地真是太好了。
這個島很富繞,是個美麗的花園。
如果說樹木曾因原子彈爆炸受到過破壞,那麼,現在幾乎找不到受損害的痕迹。
盡管人類可以進行這種毀滅性的試驗,大自然終究得勝了。
環島漫步一周隻用了半小時。
這裡已無人居住,天黑了,他們圍在篝火旁吃野餐。
哈爾注意到,奧默正在沙灘上漫步,或許他在欣賞夜幕下平靜的湖水吧!過去的幾天裡,哈爾奇怪地感到他的情感和奧默在靠近。
哈爾欣賞奧默公平的立場,他的耐心、樂觀,他駕船的技術,還有他内在的勇氣。
哈爾不知道奧默現在回到了他所熱愛的島嶼會想些什麼。
他跟大家說了一聲,也走向了沙灘。
他發現奧默正靠在一棵椰子樹上,凝視着湖面。
奧默似乎完全沉浸在對往事的回憶之中,哈爾走過去,但沒有打擾他。
現在,平脅的湖水由綠色變成了黑色,看上去像一面黑色玻璃,湖面映出藍白色的織女星、黃色的大角星、焰紅色的天宿二星……成千個光點在它表面上閃爍;在幾小時内,它還會映出南十字座,盡管比基尼島在赤道以北12度,南十字座仍能看得很清楚。
萬籁俱寂,隻有海浪沖打珊瑚礁的聲音,環礁湖周圍其它的島嶼都消失在黑暗之中。
“很久以前我來過這裡一次,”奧默開口了,“那時人們還住在這兒,這是一片樂上,現在它卻充滿了憂傷。
” “但必須這樣,”哈爾答道,“我是說,原子彈爆炸試驗必須進行,人們也應該承擔由此而帶來的一切後果。
” “我知道,我知道,我不責怪任何人。
” 他們在伸向海灘的沙洲上坐下。
“奧默,”哈爾道,“為什麼你的英語說得這麼好?我覺得這裡的人講得都是洋烴浜英語,或者,你們稱它什麼來着、對,混雜着土話的英語。
” 奧默咧開嘴露出白牙笑了,“我很高興你喜歡我的英語,我是從一位美國女傳教士那裡學來的,她是個好人,她教了我們很多東西,有些來訪者就沒有那麼善良。
” 哈爾不需要問就知道他的話是什麼意思。
早期來到這片水域的歐洲人和美國人更感興趣的是椰肉幹和珍珠,友善不是他們的目的。
這些人把疾病傳染給當地人,縱客人們沉湎于嗜酒之中,還用武器殺害他們。
然而,這種殘酷的事情已經過去了嗎,他想起那天螃蟹說的話:“讓他沉下去,他隻不過是個卡那卡人。
”奧默聽到這番話了嗎? “奧默,”哈爾說,“我想讓你幫我辦件事。
” 奧默真誠地轉向他,“沒問題。
” “我聽說你們有個交換名字的習俗,兩個朋友交換名字意味着他們是拜把兄弟,随時準備為對方的利益獻出自己的生命,你願意跟我交換名字嗎?奧默!” 奧默想回答他,但喉嚨硬住了。
借着星光,哈爾看到眼淚順着這位褐色皮膚巨人的臉上滾了下來。
接着,奧默那雙有力的手握住了他。
“我願意,”奧默說,“在我們兩人的心底,你将是奧默,而我将是哈爾,我們為自己做的事情也是為對方做的事情。
”