第十五章
關燈
小
中
大
奧斯卡似乎并沒有因老朋友博比·雷所做的事而心煩意亂,如果有的話,那他也是把它藏在對阿曼達的深度報道絕對熱心後面。
他甚至叫她寫得盡可能的長。
“如果因為這個報道擠掉一兩個固定欄目,也沒什麼關系,”他說。
他一向認為那些社會活動是神聖不可侵犯的,所以能說出這種話來真是相當大的讓步。
“該死,寫得不錯,”他說,這時正探過她的肩頭盯着打字機上一張一張剛寫出來的故事。
在她寫作的時候讓奧斯卡在脖子後面呼呼出氣是一碼事,他接連不斷的稱贊又是另一碼事。
她也是人,禁不住在表揚聲中飄飄然起來。
“精彩的報道,姑娘,太精彩了。
我等不及給威利和拉利看了。
他們也會為你感到由衷的驕傲的,我們要推薦它參加那些大獎評選。
也許不是普利策獎,而是亞特蘭大的新聞競賽。
它比我看到的那兒的報紙上的任何一篇都好。
” 阿曼達想讓他安靜下來。
“我很高興你喜歡它,奧斯卡,但它不完全象是一篇寫市民道德敗壞的揭露文章。
” “姑娘,這是一條無懈可擊的報道。
值得考慮就這個。
掌握了所有的事實,你是客觀的,但在這篇報道中你還能感覺到博比·雷的痛苦,理解他所做的一切。
我因此而感謝你。
” 奧斯卡的快樂是值得的,但阿曼達覺得她不得不告誡他。
“這個鎮上會有人不喜歡它,奧斯卡,博比·雷是個很受歡迎的人。
一些人甚至會譴責我們寫了這篇報道。
他們更喜歡讀什麼吃餡餅比賽。
你使他們神經緊張。
” “那是他們的問題,”他堅定地說:“我不會辦這張報紙來粉飾任何人。
博比·雷犯了罪。
如果這兒的人不能接受的話,那恰恰是太糟糕了。
” 第二天下午晚些時候,《公報》被卷入了阿曼達預言的論戰之中。
小鎮似乎分為兩派,一派支持報紙的詳細報道,另一派認為這是對一個最可愛的人落井下石。
電話鈴聲把話筒都要震飛了。
最後他們專門指定年老的威利擔負接電話的任務。
他摘下助聽器接電話。
然而,有一個電話他堅持要阿曼達接。
“羅伯茨小姐,我是喬爾·克倫肖,為《亞特蘭大透視》雜志工作。
” “對不起,克倫肖先生,我對它不熟悉。
” “當然你不熟悉。
它是新雜志。
再過六個月我們才出第一期。
一個朋友對我講了莫裡斯廚師謀殺案的報道。
我想我們能否談談。
” “你對自由撰稿文章感興趣嗎?” “說實話,不感興趣。
我們這兒有一個專職寫稿人的空缺。
我需要一個人懂得怎麼透過現象深度挖掘,寫出犀利的報道。
你有興趣嗎?” 阿曼達猶豫了。
它将意味着獻身于喬治亞。
也意味着給她與唐奈利的關系一點必要時間去發展。
“我樂意聽聽你要說些什麼。
” “都是令人難以置信的東西。
我們什麼時候見面?” “時間和地點由你定。
” 他建議第二天在亞特蘭大的一家餐館。
“順便問一下,你認識一些好編輯,是嗎?我知道怎麼把象這樣一份雜志辦起來,但不大知道日常的運作,比如分配任務,諸如此類的事。
” “我想我也許知道一個,”她說,掃了一眼奧斯卡。
“可是,我得先和他說一下。
” “太好了。
我們見面時你可以告訴我他的情況、” 要怎麼說明奧斯卡的情況呢,挂上電話時,她在想這個問題。
你怎麼描述,一個人一想到大報道的前景就十分活躍?你怎麼解釋,在粗糙,盲目排外的外表下,是反應靈敏的頭腦對可靠的、可信的記者有直覺的判斷力。
你怎麼解釋幾個月來因為自己的偏見而對他的錯誤判斷。
“真氣人。
我已經多年沒有這麼多樂趣了,”奧斯卡得意洋洋地說,一隻手過來攬住她。
“這正是我一直夢寐已求的報業。
” 突然間他的舉止好象聘請阿曼達就是他們報紙制定偉大計劃的開始。
“繼續保持這種勢頭,隻要你想無論在任何時候,你都能接管這家報紙。
”他許諾。
“我沒有子女可傳。
我會為你的名字出現在報頭上而自豪的。
” 阿曼達被這感情用事的聲明震驚了。
“奧斯卡,讨論這種事太早了。
還有好多年,你都不會退休的。
” “哦,跟你共事,我可能更輕松點。
” “我表示懷疑。
我想還是會遇到棘手問題的。
” “我要說的是,不想失去你。
我知道你能在其他地方幹得更好,但自私一點,我想要你就留在這兒。
和往常一樣,說這些話我可能正把事情弄得一團糟。
” “不,你沒有。
我欣賞你的提議,但這兒對我不合适,我剛剛正和亞特蘭大的一家新雜志談呢。
他們正在找一個人對這個地區發生的事做調查報導。
” 他的臉色變得陰沉,“你打算接受嗎?” “還沒有開價呢。
” “我要告訴你,不管他們開什麼價,我都會超過他們,但是,即便我開價,對你重要的也不是錢,是嗎?” 她搖搖頭。
“是挑戰。
我隻是想看看他們計劃給雜志确定什麼方向。
即便我喜歡我所聽到的,在作出最後的決定前也還有幾件事我需要找到答案。
” “唐奈利不會碰巧是其中之一吧,是嗎?” “如果
他甚至叫她寫得盡可能的長。
“如果因為這個報道擠掉一兩個固定欄目,也沒什麼關系,”他說。
他一向認為那些社會活動是神聖不可侵犯的,所以能說出這種話來真是相當大的讓步。
“該死,寫得不錯,”他說,這時正探過她的肩頭盯着打字機上一張一張剛寫出來的故事。
在她寫作的時候讓奧斯卡在脖子後面呼呼出氣是一碼事,他接連不斷的稱贊又是另一碼事。
她也是人,禁不住在表揚聲中飄飄然起來。
“精彩的報道,姑娘,太精彩了。
我等不及給威利和拉利看了。
他們也會為你感到由衷的驕傲的,我們要推薦它參加那些大獎評選。
也許不是普利策獎,而是亞特蘭大的新聞競賽。
它比我看到的那兒的報紙上的任何一篇都好。
” 阿曼達想讓他安靜下來。
“我很高興你喜歡它,奧斯卡,但它不完全象是一篇寫市民道德敗壞的揭露文章。
” “姑娘,這是一條無懈可擊的報道。
值得考慮就這個。
掌握了所有的事實,你是客觀的,但在這篇報道中你還能感覺到博比·雷的痛苦,理解他所做的一切。
我因此而感謝你。
” 奧斯卡的快樂是值得的,但阿曼達覺得她不得不告誡他。
“這個鎮上會有人不喜歡它,奧斯卡,博比·雷是個很受歡迎的人。
一些人甚至會譴責我們寫了這篇報道。
他們更喜歡讀什麼吃餡餅比賽。
你使他們神經緊張。
” “那是他們的問題,”他堅定地說:“我不會辦這張報紙來粉飾任何人。
博比·雷犯了罪。
如果這兒的人不能接受的話,那恰恰是太糟糕了。
” 第二天下午晚些時候,《公報》被卷入了阿曼達預言的論戰之中。
小鎮似乎分為兩派,一派支持報紙的詳細報道,另一派認為這是對一個最可愛的人落井下石。
電話鈴聲把話筒都要震飛了。
最後他們專門指定年老的威利擔負接電話的任務。
他摘下助聽器接電話。
然而,有一個電話他堅持要阿曼達接。
“羅伯茨小姐,我是喬爾·克倫肖,為《亞特蘭大透視》雜志工作。
” “對不起,克倫肖先生,我對它不熟悉。
” “當然你不熟悉。
它是新雜志。
再過六個月我們才出第一期。
一個朋友對我講了莫裡斯廚師謀殺案的報道。
我想我們能否談談。
” “你對自由撰稿文章感興趣嗎?” “說實話,不感興趣。
我們這兒有一個專職寫稿人的空缺。
我需要一個人懂得怎麼透過現象深度挖掘,寫出犀利的報道。
你有興趣嗎?” 阿曼達猶豫了。
它将意味着獻身于喬治亞。
也意味着給她與唐奈利的關系一點必要時間去發展。
“我樂意聽聽你要說些什麼。
” “都是令人難以置信的東西。
我們什麼時候見面?” “時間和地點由你定。
” 他建議第二天在亞特蘭大的一家餐館。
“順便問一下,你認識一些好編輯,是嗎?我知道怎麼把象這樣一份雜志辦起來,但不大知道日常的運作,比如分配任務,諸如此類的事。
” “我想我也許知道一個,”她說,掃了一眼奧斯卡。
“可是,我得先和他說一下。
” “太好了。
我們見面時你可以告訴我他的情況、” 要怎麼說明奧斯卡的情況呢,挂上電話時,她在想這個問題。
你怎麼描述,一個人一想到大報道的前景就十分活躍?你怎麼解釋,在粗糙,盲目排外的外表下,是反應靈敏的頭腦對可靠的、可信的記者有直覺的判斷力。
你怎麼解釋幾個月來因為自己的偏見而對他的錯誤判斷。
“真氣人。
我已經多年沒有這麼多樂趣了,”奧斯卡得意洋洋地說,一隻手過來攬住她。
“這正是我一直夢寐已求的報業。
” 突然間他的舉止好象聘請阿曼達就是他們報紙制定偉大計劃的開始。
“繼續保持這種勢頭,隻要你想無論在任何時候,你都能接管這家報紙。
”他許諾。
“我沒有子女可傳。
我會為你的名字出現在報頭上而自豪的。
” 阿曼達被這感情用事的聲明震驚了。
“奧斯卡,讨論這種事太早了。
還有好多年,你都不會退休的。
” “哦,跟你共事,我可能更輕松點。
” “我表示懷疑。
我想還是會遇到棘手問題的。
” “我要說的是,不想失去你。
我知道你能在其他地方幹得更好,但自私一點,我想要你就留在這兒。
和往常一樣,說這些話我可能正把事情弄得一團糟。
” “不,你沒有。
我欣賞你的提議,但這兒對我不合适,我剛剛正和亞特蘭大的一家新雜志談呢。
他們正在找一個人對這個地區發生的事做調查報導。
” 他的臉色變得陰沉,“你打算接受嗎?” “還沒有開價呢。
” “我要告訴你,不管他們開什麼價,我都會超過他們,但是,即便我開價,對你重要的也不是錢,是嗎?” 她搖搖頭。
“是挑戰。
我隻是想看看他們計劃給雜志确定什麼方向。
即便我喜歡我所聽到的,在作出最後的決定前也還有幾件事我需要找到答案。
” “唐奈利不會碰巧是其中之一吧,是嗎?” “如果