第七章
關燈
小
中
大
阿曼達自我介紹了一下,這個女人的眉頭皺得更緊了。
“我希望能和哪個主管人事部的談談。
” “為什麼?” 這個不客氣的問題使阿曼達措手不及。
她原希望找到一個值班秘書,是個樂于助人的年輕人,就象蘇·埃倫一樣,有令人激動的被采訪機會,不會太認真地考慮商店的一些規定。
埃瑪·盧·蒂蒙斯小姐不僅了解商店的規定,而且可能還認為這些規定太寬厚了。
既然沒有更好的東西,她把對售貨員說的那些話又說了一遍。
“我正在寫一篇薩拉·羅賓斯死亡的新聞報道,想得到一點背景材料。
”阿曼達說,盡量使話聽起來完全不冒犯什麼人。
蒂蒙斯小姐古怪的嘴巴搭拉着,一副不高興的樣子,“恐怕那不可能,我們的人事記錄是非常機密的,要看它們得經約翰遜先生批準,今天他不在。
如果你能下星期來,也許他會見你。
” “他這一星期都出門在外嗎?” “是的。
如果你不介意的話,現在我有事要幹。
”她用一個指頭把眼鏡推回原位,開始打起字來。
顯然,阿曼達就這樣被打發了。
無禮的打發讓她很生氣,沒能看一眼人事檔案又令她很洩氣。
阿曼達低聲抱怨着返回電梯,離開了商店。
為了鼓起精神,她提醒自己記住蘇·埃倫揭露的事。
今晨不完全是一無所獲,她得花半個小時拿樣片,另外半個小時回到博比·雷的商店。
到午後三點左右,她就能順利地鑒定出謀殺犯。
她沒有依靠唐奈利。
唐奈利正坐在她的桌旁,一份《業特蘭大晨報》在他胸前揉成一團,他閉着眼睛,但她有種感覺,那并不意味她能偷偷溜出來而不被抓獲。
她隻好多耽擱一會兒。
“看競争呢,我明白。
”她說着,把他坐的椅子從桌子旁轉開,另外拉過一張來自己坐上。
他疑惑地注視着她。
“你把這看作是你的競争?”他說,伸手去拿她的軟豆罐頭。
從貯量來判斷,這不是他第一次拿了。
她今天得再打個緊急電話多訂購些。
“你在給一份二十八頁的周報幹活兒。
”他不客氣地提醒她。
阿曼達氣得怒發沖冠,她伸手搶過罐頭。
“那并不意味着我們不能從新聞業的角度進行競争。
” 唐奈利一聲歎息,轉動着眼睛。
“為什麼我原來相信,昨晚也許是标志我們關系轉變的開始?”他極度誇張地低下頭,“請原諒我侮辱了你的職業尊嚴,羅伯茨女士,現在我可以要一粒軟豆嗎?” “别忘了莫裡斯廚師的遭遇。
”她“砰”地一聲不禮貌地把罐頭扔到他面前,用一種不吉利的語氣警告道。
他拿了一把各種各樣味道的軟豆,仔細挑出甘草味的,把其它的倒回去。
“不要裝模作樣,阿曼達,實際上那正是我來這兒的原因。
” “我還以為你是被我的魅力吸引過來的。
” 他嘴唇一動,樂了,但沒有回答這句諷刺。
“你今天早上看到這條可愛的小新聞了嗎?”他展開報紙,已經翻到裡面一頁了。
“是那條弗洛倫斯·傑斐遜的玫瑰花在花園俱樂部的比賽中赢了大獎的新聞嗎?對她來說非常好,但我不明白這有什麼聯系?” “不是那條”,他用手指戳着報尾的小标題說,“這一個。
” 阿曼達猛吸了一口氣。
“瓊·克勞德将在亞特蘭大教授三天的烹饪課?難道返回犯罪現場被視為不好的形式嗎?” “那著名的設獎的新聞客觀性到哪兒去了?我們不知道瓊·克勞德犯罪了沒有,還得去證實。
” “你是不是計劃着靠近爐子誘捕他,用叉子頂着他直到講出來?” “不,我想我願意讓你這麼幹。
” 她灰色的眼睛瞪圓了。
“解釋一下。
”掩藏不住聲音中滲透的渴望。
“我想你應該報名聽課。
” 子彈打穿擋風玻璃的記憶猶新,想起來她的積極性的确有點減弱。
寶貴的時間和瓊·克勞德返回的日子真是太巧合了。
“現在你想要我幫忙了。
”她低聲說。
“噢,我當然不能報名。
” “為什麼?我們生活在解放的時代,男人們烹饪,他們甚至吃qulche。
“你以後可以教我做,”他說,“你報名嗎?如果他是個典型的法國人,他會更好地向你敞開心扉,而我不行。
” “奉承之辭吧,唐奈利?我暈頭轉向了。
” 他沖她露齒而笑,“我得經常地多說幾次。
” “你信任我用自己的方式處理這件事?” “絕對。
”他回答得如此快活,以緻阿曼達眯上了眼睛。
“怎麼想的,不到二十四小時前你還在警告我停止摻和到你的調查中去。
現在倒讓我和一個有更多理由相信是兇手的男人呆在一起。
” “我已經改變了主意,而且,他不可能在一屋子人面前幹出什麼事來。
” “要我指出嗎?莫裡斯廚師丢了生命時,有一大群人站在周圍?” “那就留意你吃的東西。
” 阿曼達發出一聲歎息,她覺得這可以恰到好處地掩蓋内心翻騰着的激動與興奮。
“好吧,我在哪兒報名參加?” 唐奈利又給她一個令人滿意的微笑。
“我知道你拒絕不了。
”他自鳴得意地說着,站起身來。
“兩小時内,我開車來接你,并送
“我希望能和哪個主管人事部的談談。
” “為什麼?” 這個不客氣的問題使阿曼達措手不及。
她原希望找到一個值班秘書,是個樂于助人的年輕人,就象蘇·埃倫一樣,有令人激動的被采訪機會,不會太認真地考慮商店的一些規定。
埃瑪·盧·蒂蒙斯小姐不僅了解商店的規定,而且可能還認為這些規定太寬厚了。
既然沒有更好的東西,她把對售貨員說的那些話又說了一遍。
“我正在寫一篇薩拉·羅賓斯死亡的新聞報道,想得到一點背景材料。
”阿曼達說,盡量使話聽起來完全不冒犯什麼人。
蒂蒙斯小姐古怪的嘴巴搭拉着,一副不高興的樣子,“恐怕那不可能,我們的人事記錄是非常機密的,要看它們得經約翰遜先生批準,今天他不在。
如果你能下星期來,也許他會見你。
” “他這一星期都出門在外嗎?” “是的。
如果你不介意的話,現在我有事要幹。
”她用一個指頭把眼鏡推回原位,開始打起字來。
顯然,阿曼達就這樣被打發了。
無禮的打發讓她很生氣,沒能看一眼人事檔案又令她很洩氣。
阿曼達低聲抱怨着返回電梯,離開了商店。
為了鼓起精神,她提醒自己記住蘇·埃倫揭露的事。
今晨不完全是一無所獲,她得花半個小時拿樣片,另外半個小時回到博比·雷的商店。
到午後三點左右,她就能順利地鑒定出謀殺犯。
她沒有依靠唐奈利。
唐奈利正坐在她的桌旁,一份《業特蘭大晨報》在他胸前揉成一團,他閉着眼睛,但她有種感覺,那并不意味她能偷偷溜出來而不被抓獲。
她隻好多耽擱一會兒。
“看競争呢,我明白。
”她說着,把他坐的椅子從桌子旁轉開,另外拉過一張來自己坐上。
他疑惑地注視着她。
“你把這看作是你的競争?”他說,伸手去拿她的軟豆罐頭。
從貯量來判斷,這不是他第一次拿了。
她今天得再打個緊急電話多訂購些。
“你在給一份二十八頁的周報幹活兒。
”他不客氣地提醒她。
阿曼達氣得怒發沖冠,她伸手搶過罐頭。
“那并不意味着我們不能從新聞業的角度進行競争。
” 唐奈利一聲歎息,轉動着眼睛。
“為什麼我原來相信,昨晚也許是标志我們關系轉變的開始?”他極度誇張地低下頭,“請原諒我侮辱了你的職業尊嚴,羅伯茨女士,現在我可以要一粒軟豆嗎?” “别忘了莫裡斯廚師的遭遇。
”她“砰”地一聲不禮貌地把罐頭扔到他面前,用一種不吉利的語氣警告道。
他拿了一把各種各樣味道的軟豆,仔細挑出甘草味的,把其它的倒回去。
“不要裝模作樣,阿曼達,實際上那正是我來這兒的原因。
” “我還以為你是被我的魅力吸引過來的。
” 他嘴唇一動,樂了,但沒有回答這句諷刺。
“你今天早上看到這條可愛的小新聞了嗎?”他展開報紙,已經翻到裡面一頁了。
“是那條弗洛倫斯·傑斐遜的玫瑰花在花園俱樂部的比賽中赢了大獎的新聞嗎?對她來說非常好,但我不明白這有什麼聯系?” “不是那條”,他用手指戳着報尾的小标題說,“這一個。
” 阿曼達猛吸了一口氣。
“瓊·克勞德将在亞特蘭大教授三天的烹饪課?難道返回犯罪現場被視為不好的形式嗎?” “那著名的設獎的新聞客觀性到哪兒去了?我們不知道瓊·克勞德犯罪了沒有,還得去證實。
” “你是不是計劃着靠近爐子誘捕他,用叉子頂着他直到講出來?” “不,我想我願意讓你這麼幹。
” 她灰色的眼睛瞪圓了。
“解釋一下。
”掩藏不住聲音中滲透的渴望。
“我想你應該報名聽課。
” 子彈打穿擋風玻璃的記憶猶新,想起來她的積極性的确有點減弱。
寶貴的時間和瓊·克勞德返回的日子真是太巧合了。
“現在你想要我幫忙了。
”她低聲說。
“噢,我當然不能報名。
” “為什麼?我們生活在解放的時代,男人們烹饪,他們甚至吃qulche。
“你以後可以教我做,”他說,“你報名嗎?如果他是個典型的法國人,他會更好地向你敞開心扉,而我不行。
” “奉承之辭吧,唐奈利?我暈頭轉向了。
” 他沖她露齒而笑,“我得經常地多說幾次。
” “你信任我用自己的方式處理這件事?” “絕對。
”他回答得如此快活,以緻阿曼達眯上了眼睛。
“怎麼想的,不到二十四小時前你還在警告我停止摻和到你的調查中去。
現在倒讓我和一個有更多理由相信是兇手的男人呆在一起。
” “我已經改變了主意,而且,他不可能在一屋子人面前幹出什麼事來。
” “要我指出嗎?莫裡斯廚師丢了生命時,有一大群人站在周圍?” “那就留意你吃的東西。
” 阿曼達發出一聲歎息,她覺得這可以恰到好處地掩蓋内心翻騰着的激動與興奮。
“好吧,我在哪兒報名參加?” 唐奈利又給她一個令人滿意的微笑。
“我知道你拒絕不了。
”他自鳴得意地說着,站起身來。
“兩小時内,我開車來接你,并送