卷第四百七十四 昆蟲二
關燈
小
中
大
。
過了一會兒,此物又化成水。
相傳靛青可以治療噎病。
滕庭俊 文明元年,毗陵滕庭俊患熱病積年。
每發,身如火燒,數日方定。
名醫不能治。
後之洛調選,行至荥水西十四五裡,天向暮,未達前所,遂投一道傍莊家。
主人暫出,未至。
庭俊心無聊賴,因歎息曰:“為客多苦辛,日暮無主人。
”即有老父,鬓發疏秃,衣服亦弊,自堂西出。
拜曰:“老父雖無所解,而性好文章。
适不知郎君來,止與和且耶連句次。
聞郎君吟‘為客多苦辛,日暮無主人’,雖曹丕門(明抄本“門”作“之”。
)客,子常(“常”原作“長”,據曹丕雜詩改。
)畏(“畏”原作“異”,據曹丕雜詩改。
)人,不能過也。
老父與和且耶,同作渾家門客,雖貧亦有鬥酒,接郎君清話耳。
”庭俊甚異之,問曰:“老父住止何所?”老父怒曰:“仆忝渾家掃門之客,姓麻名來和,行一。
(“行一”原作“弟大”,據明抄本改。
)君何不呼為麻大。
”庭俊即謝不敏,與之偕行。
繞堂西隅,遇見二門,門啟,華堂複閣甚奇秀。
館中有樽酒盤核,麻大揖讓庭俊同坐。
良久,中門又有一客出,麻大曰:“和至矣。
”(明抄本“至矣”作“君至”。
)即降階揖讓坐。
且耶謂麻大曰。
适與君欲連句,君詩題成未。
麻大乃書題目曰:《同在渾家平原門館連句》一首,予已(“予已”原作“使請”,據明抄本改。
)為四句矣。
麻大詩曰:“自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無心好清靜,人用去灰塵。
仆作四句成矣。
”且耶曰:“仆是七言,韻又不同,如何?”麻大曰:“但自為一章,亦不惡。
”且耶良久吟曰:“冬(“冬”原作“終”,據明抄本改。
)朝每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,爾來求食渾渾門。
”庭俊猶不悟,見門館華盛,因有淹留歇為之計。
詩曰:“田文稱好客,凡養幾多人。
如欠馮谖在,今希廁下賓。
”且耶、麻大,相顧笑曰:“何得相譏?向使君在渾家門,一日當厭饫矣。
”于是餐膳肴馔,引滿數十巡。
主人至,覓庭俊不見,使人叫喚之,庭俊應曰唯。
而館宇并麻和二人,一時不見,乃坐廁屋下,傍有大蒼蠅秃掃帚而已。
庭俊先有熱疾,自此已後頓愈,更不複發矣。
(出《玄怪錄》) 唐睿宗文明元年,毗陵人滕庭俊患有熱病,他得此病已多年,每次發病,身如火燒,幾天之後才能安定下來,請名醫也治不好。
後來去洛陽聽候調遷,行至荥水西面十四五裡地時,天色漸晚,可是還沒走到前面的投宿地,于是就投到路旁的一個莊戶人家。
主人暫時出去還沒回來,滕庭俊心中沒有寄托,便歎息道:“為客多苦辛,日暮無主人。
”随即有一老翁,鬓發已稀疏,衣服也很破舊,從堂屋的西側走出來,施禮道:“老夫雖然對你的詩句不理解,但我向來喜歡文章。
剛才不知你來,隻是與和且耶在那裡連句,聽到你吟詠‘為客多苦辛,日暮無主人’,即使是曹丕的門客子常、畏人,也比不上啊!老夫與和且耶,同為渾家的門客,雖然很窮也有鬥酒,願接你去清談清談。
”滕庭俊覺得很奇怪,便問道:“老人家住在何處”?老翁生氣地道:“很慚愧,我乃渾家的掃門之客,姓麻名來和,排行第一,你何不呼我為麻大?”滕庭俊立即向老者道歉,說自己愚頓不敏,于是便随老翁同去。
繞過堂屋西角,看見二個門,門開,隻見裡面是華麗的堂屋、回環的廊閣十分奇異秀麗,舍中備有杯盤酒菜,麻大讓請滕庭俊一起坐下。
過了些時,從中門又出來一個人,麻大說:“和且耶來了。
”便走下台階揖讓入座。
和且耶對麻大說:“剛才想要和你連句,你的詩還沒有作出來呀?”麻大便一邊寫題目一邊說:“《同在渾家平原門館連句》一首,我已成四句了。
”麻大吟詠道:“自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無心好清靜,人用去灰塵。
我作的四句已成了。
”和且耶道:“我是七言,韻也不同,你看行不行?”麻大道:“自成一章,也不壞麼。
”和且耶良久才吟詠道:“冬朝每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,爾來求食渾家門。
”滕庭俊聽不明白他們的詩,見館舍華美寬敞,便有留下歇息之意,于是吟詩道:“田文稱好客,凡養幾多人。
如欠馮谖在,今希廁下賓。
”和且耶、麻大相顧而笑道:“幹什麼譏笑我們,假如你在渾家,每天都會讓你吃飽喝足的。
”于是上滿各種美食佳肴,痛飲幾十杯。
主人回來後,找不見滕庭俊,派人去呼叫他,他答應一聲:“唯!”然而館舍和麻、和二人,此時都不見了,自己卻坐在廁所裡,旁邊隻有一隻大蒼蠅和一把秃掃帚。
滕庭俊原先患的熱病,從此之後痊愈,再也沒有複發。
張思恭 唐天後中,尚食奉禦張思恭進牛窟利上蚰蜒,大如箸,天後以玉合貯之。
召思恭示曰:“昨窟利上有此,極是毒物。
近有雞(“雞”字原空缺,據黃本補。
)食烏百足蟲忽死,開腹,中有蚰蜒一抄,諸蟲并盡,此物不化。
朕昨日以來,意惡不能食。
”思恭頓首請死,赦免之,與宰夫并流嶺南。
(出《朝野佥載》)
唐朝武則天執政中期,尚食奉禦張思恭向皇帝進獻一條牛窟利上的蚰蜒,像筷子那麼大。
武後用玉盒把它裝起來,把張思恭叫來說:“昨天窟利上的東西,是一種劇毒之物。
近來有隻雞吃了黑色的百足之蟲而突然死去,開腹
過了一會兒,此物又化成水。
相傳靛青可以治療噎病。
滕庭俊 文明元年,毗陵滕庭俊患熱病積年。
每發,身如火燒,數日方定。
名醫不能治。
後之洛調選,行至荥水西十四五裡,天向暮,未達前所,遂投一道傍莊家。
主人暫出,未至。
庭俊心無聊賴,因歎息曰:“為客多苦辛,日暮無主人。
”即有老父,鬓發疏秃,衣服亦弊,自堂西出。
拜曰:“老父雖無所解,而性好文章。
适不知郎君來,止與和且耶連句次。
聞郎君吟‘為客多苦辛,日暮無主人’,雖曹丕門(明抄本“門”作“之”。
)客,子常(“常”原作“長”,據曹丕雜詩改。
)畏(“畏”原作“異”,據曹丕雜詩改。
)人,不能過也。
老父與和且耶,同作渾家門客,雖貧亦有鬥酒,接郎君清話耳。
”庭俊甚異之,問曰:“老父住止何所?”老父怒曰:“仆忝渾家掃門之客,姓麻名來和,行一。
(“行一”原作“弟大”,據明抄本改。
)君何不呼為麻大。
”庭俊即謝不敏,與之偕行。
繞堂西隅,遇見二門,門啟,華堂複閣甚奇秀。
館中有樽酒盤核,麻大揖讓庭俊同坐。
良久,中門又有一客出,麻大曰:“和至矣。
”(明抄本“至矣”作“君至”。
)即降階揖讓坐。
且耶謂麻大曰。
适與君欲連句,君詩題成未。
麻大乃書題目曰:《同在渾家平原門館連句》一首,予已(“予已”原作“使請”,據明抄本改。
)為四句矣。
麻大詩曰:“自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無心好清靜,人用去灰塵。
仆作四句成矣。
”且耶曰:“仆是七言,韻又不同,如何?”麻大曰:“但自為一章,亦不惡。
”且耶良久吟曰:“冬(“冬”原作“終”,據明抄本改。
)朝每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,爾來求食渾渾門。
”庭俊猶不悟,見門館華盛,因有淹留歇為之計。
詩曰:“田文稱好客,凡養幾多人。
如欠馮谖在,今希廁下賓。
”且耶、麻大,相顧笑曰:“何得相譏?向使君在渾家門,一日當厭饫矣。
”于是餐膳肴馔,引滿數十巡。
主人至,覓庭俊不見,使人叫喚之,庭俊應曰唯。
而館宇并麻和二人,一時不見,乃坐廁屋下,傍有大蒼蠅秃掃帚而已。
庭俊先有熱疾,自此已後頓愈,更不複發矣。
(出《玄怪錄》) 唐睿宗文明元年,毗陵人滕庭俊患有熱病,他得此病已多年,每次發病,身如火燒,幾天之後才能安定下來,請名醫也治不好。
後來去洛陽聽候調遷,行至荥水西面十四五裡地時,天色漸晚,可是還沒走到前面的投宿地,于是就投到路旁的一個莊戶人家。
主人暫時出去還沒回來,滕庭俊心中沒有寄托,便歎息道:“為客多苦辛,日暮無主人。
”随即有一老翁,鬓發已稀疏,衣服也很破舊,從堂屋的西側走出來,施禮道:“老夫雖然對你的詩句不理解,但我向來喜歡文章。
剛才不知你來,隻是與和且耶在那裡連句,聽到你吟詠‘為客多苦辛,日暮無主人’,即使是曹丕的門客子常、畏人,也比不上啊!老夫與和且耶,同為渾家的門客,雖然很窮也有鬥酒,願接你去清談清談。
”滕庭俊覺得很奇怪,便問道:“老人家住在何處”?老翁生氣地道:“很慚愧,我乃渾家的掃門之客,姓麻名來和,排行第一,你何不呼我為麻大?”滕庭俊立即向老者道歉,說自己愚頓不敏,于是便随老翁同去。
繞過堂屋西角,看見二個門,門開,隻見裡面是華麗的堂屋、回環的廊閣十分奇異秀麗,舍中備有杯盤酒菜,麻大讓請滕庭俊一起坐下。
過了些時,從中門又出來一個人,麻大說:“和且耶來了。
”便走下台階揖讓入座。
和且耶對麻大說:“剛才想要和你連句,你的詩還沒有作出來呀?”麻大便一邊寫題目一邊說:“《同在渾家平原門館連句》一首,我已成四句了。
”麻大吟詠道:“自與渾家鄰,馨香遂滿身。
無心好清靜,人用去灰塵。
我作的四句已成了。
”和且耶道:“我是七言,韻也不同,你看行不行?”麻大道:“自成一章,也不壞麼。
”和且耶良久才吟詠道:“冬朝每去依煙火,春至還歸養子孫。
曾向苻王筆端坐,爾來求食渾家門。
”滕庭俊聽不明白他們的詩,見館舍華美寬敞,便有留下歇息之意,于是吟詩道:“田文稱好客,凡養幾多人。
如欠馮谖在,今希廁下賓。
”和且耶、麻大相顧而笑道:“幹什麼譏笑我們,假如你在渾家,每天都會讓你吃飽喝足的。
”于是上滿各種美食佳肴,痛飲幾十杯。
主人回來後,找不見滕庭俊,派人去呼叫他,他答應一聲:“唯!”然而館舍和麻、和二人,此時都不見了,自己卻坐在廁所裡,旁邊隻有一隻大蒼蠅和一把秃掃帚。
滕庭俊原先患的熱病,從此之後痊愈,再也沒有複發。
張思恭 唐天後中,尚食奉禦張思恭進牛窟利上蚰蜒,大如箸,天後以玉合貯之。
召思恭示曰:“昨窟利上有此,極是毒物。
近有雞(“雞”字原空缺,據黃本補。
)食烏百足蟲忽死,開腹,中有蚰蜒一抄,諸蟲并盡,此物不化。
朕昨日以來,意惡不能食。
”思恭頓首請死,赦免之,與宰夫并流嶺南。
(出《
武後用玉盒把它裝起來,把張思恭叫來說:“昨天窟利上的東西,是一種劇毒之物。
近來有隻雞吃了黑色的百足之蟲而突然死去,開腹