第30章 結婚之前
關燈
小
中
大
的深處,仿佛他在思考的人物正一個個地升浮到海面,然後又重新沉沒下去。
這裡是伊迪絲,臉孔和身姿中呈現出威嚴的神态;緊挨着她的是弗洛倫斯,神色膽怯地朝着他,就跟她剛才離開房間那一刹那間的情形一樣;伊迪絲的眼睛注視着她,伊迪絲伸出手來保護她。
接着,一個坐在低矮的扶手椅中的小人兒突然出現在亮光中,驚奇地望着他;他那明亮的眼睛和又年輕又老态的臉孔就像晚間閃爍的爐火一樣閃發出亮光。
弗洛倫斯又來到了小人兒的身旁,吸引了他的全部注意力。
董貝先生注意她,是不是由于她是注定要給他帶來困難和使他感到失望的人呢?或者是不是由于她是曾經擋住他的道路,并可能再次擋住他的道路的勁敵呢?或者是不是由于她是他的孩子,現在他在求婚獲得成功的時候,可以軟下心來想一想她,因為她在這樣的時候要求不再被他疏遠了呢?或者是不是她對他是一種暗示:現在當他建立了新的家庭的時候,他必須至少在表面上對他的親骨肉表示出一點關心呢?這一切隻有他本人最明白。
但也許他對這些并沒有認真思考過,他心中充其量也仍然是模糊不清的,因為婚禮呀,聖壇呀以及雄心勃勃的遠景呀(到處仍然都有個弗洛倫斯的黑點在裡面,老是有弗洛倫斯),十分迅速地和雜亂無章地在他的心中閃現出來,因此,他隻好站起身來,走上樓去避開它們。
夜裡一直到很晚的時候也還沒有點蠟燭,因為斯丘頓夫人抱怨,現在點蠟燭會使她頭疼;整個晚上,弗洛倫斯和斯丘頓夫人談着話(克利奧佩特拉急切地把她留在身邊),或者是弗洛倫斯輕輕彈着鋼琴給斯丘頓夫人消遣;那位慈愛的夫人有時還不得不要求弗洛倫斯再去親她一下,而這又總是在伊迪絲說了什麼話之後。
不過伊迪絲說得不多,她不顧她母親擔心她會着涼,一直獨自一人坐在打開的窗子旁邊,直到董貝先生告辭之後才離開。
他告别時,沉着平靜地對弗洛倫斯表示了禮貌。
弗洛倫斯走到鄰近伊迪絲卧室的房間中去睡覺時感到十分幸福,充滿了希望;當她想到她的過去時,就像想到另一個可憐的、被遺棄的女孩子一樣;對這個女孩子的不幸是應當寄予同情的,她就在這種同情中哭泣着,哭泣着,睡去了。
這個星期過得很快。
乘車前往婦女服飾店、縫紉店、珠寶店、律師事務所、花店和糕點店。
弗洛倫斯經常陪着一道去。
弗洛倫斯将參加婚禮。
那時弗洛倫斯必須脫去喪服,穿上華麗的服裝。
婦女服飾商是一位法國女人,面貌很像斯丘頓夫人;她對弗洛倫斯這套服裝的設計思想十分高雅、優美,所以斯丘頓夫人就給她自己也預定了式樣相似的一套;那位婦女服飾商說,她穿起來一定人人贊美,大家都會以為她是那位小姐的姐姐呢。
這個星期過得更快了。
伊迪絲什麼也不看,什麼也不關心。
豪華的服裝給她送到家裡來,進行了試穿;斯丘頓夫人和婦女服飾商對它們高聲贊揚,她則一聲不吭地把它們收放起來。
斯丘頓夫人拟訂她們每天的計劃,并執行着這些計劃。
有時候她們去買東西時,伊迪絲就在馬車裡坐着;有時候,當絕對有必要時,她才走進商店。
但是不論在什麼情況下,斯丘頓夫人都指揮着一切,而伊迪絲則毫無興趣,顯然冷冷淡淡地看着這一切,仿佛她對這絲毫也不關心似的。
弗洛倫斯也許會想,她是傲慢的和無精打采的,但是她對待她卻從來不曾這樣,因此弗洛倫斯每當感到不可思議時,她就懷着感謝的心情把她的這種詫異壓下去,并很快地克服了它。
這個星期過得更快了。
它幾乎是長着翅膀飛過去的。
這星期的最後一夜,結婚前的一夜來臨了。
房間裡仍然是黑暗的,因為斯丘頓夫人的頭痛還沒有好,雖然她希望明天能永遠消除這個病症。
在房間裡的是斯丘頓夫人,伊迪絲和董貝先生。
伊迪絲又坐在打開的窗子旁邊,望着外面的街道;董貝先生和克利奧佩特拉坐在沙發上低聲談話。
時間已經很晚了,弗洛倫斯覺得疲累,已經去睡覺了。
“我親愛的董貝,”克利奧佩特拉說道,“明天你把我最親愛的伊迪絲奪去了,你得把弗洛倫斯留給我。
” 董貝先生說,他将很高興這樣做。
“當你們倆在巴黎的時候,把她留在我身邊,同時想到在她這樣的年齡時,我能幫助她形成她的志趣,我親愛的董貝,”克利奧佩特拉說道,“在我心神即将處于極為錯亂的情況下,這對我将是一服最好的鎮痛劑。
” 伊迪絲突然轉過頭來。
她原先的無精打采一刹那間轉變成強烈的關心;她注意地聽着他們的談話。
董貝先生将高興把弗洛倫斯交托給這樣令人敬仰的監護人。
“我親愛的董貝,”克利奧佩特拉回答道,“對于你很高的評價我要表示一千次感謝。
我擔心,你們離開這裡是不懷好意的預謀,就像那些可怕的律師們——這些讨厭的人!—— 所說的,讓我飽嘗孤獨無依的苦味。
” “您怎麼能對我這麼不公道呢,我親愛的夫人?”董貝先生說道。
“因為我可愛的弗洛倫斯十分肯定地告訴我,她明天必須回家去,”克利奧佩特拉說道,“我開始擔心,我最親愛的董貝,你真是個帕夏①。
”—— ①帕夏(Bashaw或Pasha),本義為土耳其等伊斯蘭教國家的高級官銜,轉義為傲慢的官僚。
“我向您保證,夫人!”董貝先生說道,“我沒有對弗洛倫斯下什麼命令;即使我下了的話,那麼您的願望也是高于一切命令之上的。
” “我親愛的董貝,”克利奧佩特拉回答道,“你是個多麼善于奉承的人喲!不過,我不願意這麼說,因為奉承的人都是沒有好心的,而你善良的心意在你的生活和性格中處處都流露出來——難道你真的這麼早就要走了嗎,我親愛的董貝?” “啊,确實是!時間很晚了,”董貝先生覺得他非走不可了。
“這是千真萬确的事實,還是大夢一場啊!”克利奧佩特拉口齒不清地說道,“我能相信,明天早上你回到這裡來的時候,就要從我這裡奪走我親愛的伴侶,我的親骨肉伊迪絲了嗎?” 董貝先生習慣于照字面上的意義來聽别人的話,所以提醒斯丘頓夫人,他們首先是在教堂見面。
“我親愛的董貝,”斯丘頓夫人說道,“把自己的孩子嫁出去,那怕是嫁給你,這種痛苦是最難以忍受的,加上我天生嬌弱的體質,承辦早餐的糕餅師傅又極端愚鈍,那簡直不是我可憐的體力所能承受的。
不過,親愛的董貝,明天早上我一定振作起精神;别為我擔心,也不要由于我的緣故而感到不安。
老天爺保佑你!我最親的伊迪絲!”她故意調皮地喊道,“有人要走啦,我的心肝。
” 伊迪絲早已經把頭重新轉向窗口;她對他們的談話已經不感興趣,這時站起身來,但沒有向他走去,也沒有說話。
董貝先生以一種符合于他的尊嚴,又适合于當時情況的高傲的、殷勤的态度,皮靴格吱格吱地向她走去,把她的手拉到他的嘴唇上,說,“明天早上我将幸福地能把這隻手稱為董貝夫人的手了,”然後莊嚴地鞠了個躬,走出去了。
在他走後大門一關上,斯丘頓夫人就立即按鈴叫拿上蠟燭。
随同蠟燭而來的是她的侍女,手上拿
這裡是伊迪絲,臉孔和身姿中呈現出威嚴的神态;緊挨着她的是弗洛倫斯,神色膽怯地朝着他,就跟她剛才離開房間那一刹那間的情形一樣;伊迪絲的眼睛注視着她,伊迪絲伸出手來保護她。
接着,一個坐在低矮的扶手椅中的小人兒突然出現在亮光中,驚奇地望着他;他那明亮的眼睛和又年輕又老态的臉孔就像晚間閃爍的爐火一樣閃發出亮光。
弗洛倫斯又來到了小人兒的身旁,吸引了他的全部注意力。
董貝先生注意她,是不是由于她是注定要給他帶來困難和使他感到失望的人呢?或者是不是由于她是曾經擋住他的道路,并可能再次擋住他的道路的勁敵呢?或者是不是由于她是他的孩子,現在他在求婚獲得成功的時候,可以軟下心來想一想她,因為她在這樣的時候要求不再被他疏遠了呢?或者是不是她對他是一種暗示:現在當他建立了新的家庭的時候,他必須至少在表面上對他的親骨肉表示出一點關心呢?這一切隻有他本人最明白。
但也許他對這些并沒有認真思考過,他心中充其量也仍然是模糊不清的,因為婚禮呀,聖壇呀以及雄心勃勃的遠景呀(到處仍然都有個弗洛倫斯的黑點在裡面,老是有弗洛倫斯),十分迅速地和雜亂無章地在他的心中閃現出來,因此,他隻好站起身來,走上樓去避開它們。
夜裡一直到很晚的時候也還沒有點蠟燭,因為斯丘頓夫人抱怨,現在點蠟燭會使她頭疼;整個晚上,弗洛倫斯和斯丘頓夫人談着話(克利奧佩特拉急切地把她留在身邊),或者是弗洛倫斯輕輕彈着鋼琴給斯丘頓夫人消遣;那位慈愛的夫人有時還不得不要求弗洛倫斯再去親她一下,而這又總是在伊迪絲說了什麼話之後。
不過伊迪絲說得不多,她不顧她母親擔心她會着涼,一直獨自一人坐在打開的窗子旁邊,直到董貝先生告辭之後才離開。
他告别時,沉着平靜地對弗洛倫斯表示了禮貌。
弗洛倫斯走到鄰近伊迪絲卧室的房間中去睡覺時感到十分幸福,充滿了希望;當她想到她的過去時,就像想到另一個可憐的、被遺棄的女孩子一樣;對這個女孩子的不幸是應當寄予同情的,她就在這種同情中哭泣着,哭泣着,睡去了。
這個星期過得很快。
乘車前往婦女服飾店、縫紉店、珠寶店、律師事務所、花店和糕點店。
弗洛倫斯經常陪着一道去。
弗洛倫斯将參加婚禮。
那時弗洛倫斯必須脫去喪服,穿上華麗的服裝。
婦女服飾商是一位法國女人,面貌很像斯丘頓夫人;她對弗洛倫斯這套服裝的設計思想十分高雅、優美,所以斯丘頓夫人就給她自己也預定了式樣相似的一套;那位婦女服飾商說,她穿起來一定人人贊美,大家都會以為她是那位小姐的姐姐呢。
這個星期過得更快了。
伊迪絲什麼也不看,什麼也不關心。
豪華的服裝給她送到家裡來,進行了試穿;斯丘頓夫人和婦女服飾商對它們高聲贊揚,她則一聲不吭地把它們收放起來。
斯丘頓夫人拟訂她們每天的計劃,并執行着這些計劃。
有時候她們去買東西時,伊迪絲就在馬車裡坐着;有時候,當絕對有必要時,她才走進商店。
但是不論在什麼情況下,斯丘頓夫人都指揮着一切,而伊迪絲則毫無興趣,顯然冷冷淡淡地看着這一切,仿佛她對這絲毫也不關心似的。
弗洛倫斯也許會想,她是傲慢的和無精打采的,但是她對待她卻從來不曾這樣,因此弗洛倫斯每當感到不可思議時,她就懷着感謝的心情把她的這種詫異壓下去,并很快地克服了它。
這個星期過得更快了。
它幾乎是長着翅膀飛過去的。
這星期的最後一夜,結婚前的一夜來臨了。
房間裡仍然是黑暗的,因為斯丘頓夫人的頭痛還沒有好,雖然她希望明天能永遠消除這個病症。
在房間裡的是斯丘頓夫人,伊迪絲和董貝先生。
伊迪絲又坐在打開的窗子旁邊,望着外面的街道;董貝先生和克利奧佩特拉坐在沙發上低聲談話。
時間已經很晚了,弗洛倫斯覺得疲累,已經去睡覺了。
“我親愛的董貝,”克利奧佩特拉說道,“明天你把我最親愛的伊迪絲奪去了,你得把弗洛倫斯留給我。
” 董貝先生說,他将很高興這樣做。
“當你們倆在巴黎的時候,把她留在我身邊,同時想到在她這樣的年齡時,我能幫助她形成她的志趣,我親愛的董貝,”克利奧佩特拉說道,“在我心神即将處于極為錯亂的情況下,這對我将是一服最好的鎮痛劑。
” 伊迪絲突然轉過頭來。
她原先的無精打采一刹那間轉變成強烈的關心;她注意地聽着他們的談話。
董貝先生将高興把弗洛倫斯交托給這樣令人敬仰的監護人。
“我親愛的董貝,”克利奧佩特拉回答道,“對于你很高的評價我要表示一千次感謝。
我擔心,你們離開這裡是不懷好意的預謀,就像那些可怕的律師們——這些讨厭的人!—— 所說的,讓我飽嘗孤獨無依的苦味。
” “您怎麼能對我這麼不公道呢,我親愛的夫人?”董貝先生說道。
“因為我可愛的弗洛倫斯十分肯定地告訴我,她明天必須回家去,”克利奧佩特拉說道,“我開始擔心,我最親愛的董貝,你真是個帕夏①。
”—— ①帕夏(Bashaw或Pasha),本義為土耳其等伊斯蘭教國家的高級官銜,轉義為傲慢的官僚。
“我向您保證,夫人!”董貝先生說道,“我沒有對弗洛倫斯下什麼命令;即使我下了的話,那麼您的願望也是高于一切命令之上的。
” “我親愛的董貝,”克利奧佩特拉回答道,“你是個多麼善于奉承的人喲!不過,我不願意這麼說,因為奉承的人都是沒有好心的,而你善良的心意在你的生活和性格中處處都流露出來——難道你真的這麼早就要走了嗎,我親愛的董貝?” “啊,确實是!時間很晚了,”董貝先生覺得他非走不可了。
“這是千真萬确的事實,還是大夢一場啊!”克利奧佩特拉口齒不清地說道,“我能相信,明天早上你回到這裡來的時候,就要從我這裡奪走我親愛的伴侶,我的親骨肉伊迪絲了嗎?” 董貝先生習慣于照字面上的意義來聽别人的話,所以提醒斯丘頓夫人,他們首先是在教堂見面。
“我親愛的董貝,”斯丘頓夫人說道,“把自己的孩子嫁出去,那怕是嫁給你,這種痛苦是最難以忍受的,加上我天生嬌弱的體質,承辦早餐的糕餅師傅又極端愚鈍,那簡直不是我可憐的體力所能承受的。
不過,親愛的董貝,明天早上我一定振作起精神;别為我擔心,也不要由于我的緣故而感到不安。
老天爺保佑你!我最親的伊迪絲!”她故意調皮地喊道,“有人要走啦,我的心肝。
” 伊迪絲早已經把頭重新轉向窗口;她對他們的談話已經不感興趣,這時站起身來,但沒有向他走去,也沒有說話。
董貝先生以一種符合于他的尊嚴,又适合于當時情況的高傲的、殷勤的态度,皮靴格吱格吱地向她走去,把她的手拉到他的嘴唇上,說,“明天早上我将幸福地能把這隻手稱為董貝夫人的手了,”然後莊嚴地鞠了個躬,走出去了。
在他走後大門一關上,斯丘頓夫人就立即按鈴叫拿上蠟燭。
随同蠟燭而來的是她的侍女,手上拿