第31章 婚禮
關燈
小
中
大
黎明露出沒有熱情、茫然發呆的臉孔,哆哆嗦嗦地,悄悄地來到教堂;從窗口往裡面張望,小保羅和他母親的骨灰就躺在這個教堂的下面。
這時是寒冷與黑暗的。
夜還依舊蹲伏在鋪石路上,陰郁與深沉地暗藏在這座建築物的各個角落和隐僻的地方。
時間的潮流不規律地沖刷和拍打着永恒之岸;巍然高聳在房屋上空的教堂尖塔上的鐘,從這無數波浪的又一個波浪中浮現出來,露出它灰暗的形象;它像一個石頭的燈塔,記錄着海水怎樣流動;可是在教堂裡面,黎明最初隻能窺探一下而已,它看見夜依舊在那裡。
黎明在教堂周圍軟弱無力地徘徊着,向窗子裡張望着,為它短促的統治呻吟和哀哭着,它的眼淚在窗玻璃上流淌;教堂圍牆近旁的樹木低垂着頭,它們的許多手緊緊地相互絞扭着,表示同情。
夜在黎明面前臉色蒼白,漸漸地離開了教堂,但卻依依不舍地留在安放骨灰的地下靈堂中,并坐在棺材上面。
現在,明亮的白天來到了,它把教堂尖塔上的鐘擦亮,給塔尖染紅,并抹幹黎明的眼淚,壓住它的怨言。
心驚膽戰的黎明跟随在夜的後面,把它從它最後的藏身場所趕跑,它自己則退縮到地下靈堂當中,躲藏在死人中間,直到夜恢複精神,重新回來時把它攆走為止。
耗子們本來正在對祈禱書下着功夫,它們那孜孜不倦的精神超過了書的合法主人;它們細小的牙齒對跪墊所造成的磨損也大大超出了人們膝蓋所能達到的程度;這時它們聽到教堂大門打開時發出的铿锵響聲的回蕩,就都把亮晶晶的眼睛隐藏在洞裡,恐懼不安地聚集在一起。
因為這天早上,教區事務員這位掌握權力的人物和教堂司事一起很早就來了。
米福太太這位矮小的教堂領座人也在這裡,她呼哧呼哧地一直喘着氣;她是一位非常枯瘦的老太太,穿着可憐,全身上下找不到一英寸豐滿的地方;她在教堂門口等候教區事務員已等了半個鐘頭;就她的職位來說,是應當這樣做的。
米福太太有一副愁眉苦臉,一頂幹癟的女帽,另外還有一顆渴望得到六便士硬币和一先令硬币的心。
她喜愛招呼偶爾從這裡走過的人們到教堂裡去入座聽講,這賦予她一種神秘的神态;在她的眼光中流露出不露真情的神色,好像她知道哪個座位更柔軟舒适,但她懷疑指點出來是否能得到小費。
沒有米福先生這樣的人,這二十年來從來沒有過他,米福太太也甯肯不提到他。
他似乎對免費入座很不以為然;雖然米福太太希望他升入天堂,然而她卻不能肯定地答應說這樣的話。
這天早上米福太太在教堂門口十分忙碌,她敲打着聖壇罩、地毯和墊子,拂去它們的灰塵;米福太太對即将舉行的婚禮也有許多話要講。
米福太太聽别人說,那座公館購置新家具和修繕裝飾的費用無論如何也不少于五千英鎊;米福太太還從可靠人士那裡打聽到,這位夫人連六個便士也沒有花。
米福太太還清清楚楚地記得第一個妻子的葬禮,然後是洗禮,然後是另一次葬禮,仿佛這些事情是昨天發生的一樣;米福太太說,她得在客人們來到之前,立即用肥皂水順便把這些墓碑擦洗幹淨。
教區事務員桑茲先生一直坐在教堂台階上曬太陽(除了天氣寒冷的時候坐在爐旁取暖外,他很少做别的事);他稱贊米福太太的談話,并問米福太太有沒有聽說,這位夫人長得非常非常漂亮?教區事務員桑茲先生雖然信奉正教教義,本人長得肥頭胖耳,但他卻仍然是一位女性美色的愛慕者;由于米福太太也聽到這個消息,他就津津有味地說,是的,他聽說她是個頂呱呱的女人,——這個說法如果不是從教區事務員桑茲先生的嘴中,而是從别人的嘴中說出的話,那麼對米福太太來說,它似乎有幾分不堪入耳。
董貝先生家裡這時候忙亂得不可開交,特别是婦女們,從四點鐘起,她們沒有一個人合眼睡過一下子;六點鐘以前,她們全都穿着得漂漂亮亮。
托林森先生比平時更受女仆的青睐;吃早飯的時候,廚娘說,在一次婚禮之後就會接着舉行很多個婚禮;女仆不相信這個說法,認為這根本不正确;托林森先生在這個問題上沒有發表意見,因為一位留連鬓胡子的外國人(托林森先生本人沒有連鬓胡子)被雇來陪伴幸福的新婚夫婦去巴黎,他的來到使托林森先生感到有些悶悶不樂。
這位外國人正忙着給嶄新的四輪輕便馬車裝上東西。
對于這個人,托林森先生立即發表他的看法,他說,他從來沒有見到從外國人身上能得到什麼好處;由于受到有偏見的婦女們的責備,他就說,“你們看波拿巴①吧,他就是他們的統帥,你們看他經常搞些什麼名堂!”女仆認為他這話說得千真萬确—— ①波拿巴:指拿破侖-波拿巴(NapoleonBonaparte,1769-1821年):法國皇帝。
糕餅師傅在布魯克街那間具有喪葬氣氛的房間中辛勤工作着。
兩位身材很高的年輕人在專心緻志地看着;其中的一位早已聞到了雪利酒的香味,他的眼睛有一種固定不動的傾向,在凝視着東西時卻看不見它們;這位身材很高的年輕人承認他有這個弱點,并告訴他的同伴說,這是由于“心放”引起的;這位身材很高的年輕人本來是想說“興奮”,可是他說得模糊不清。
打鈴的人已打聽到結婚的風聲;賣肉的人和銅管樂器的吹奏樂隊也一樣。
打鈴的人正在巴特爾橋附近偏僻的地方練習;賣肉的人通過他們的頭頭和托林森先生建立了聯系,跟他商議價錢,建議他向他們買肉;吹奏樂隊由一個機靈的吹長号的人躲藏在角落裡,暗中偵察,等待着向洩露秘密的商人行賄,從他們那裡打聽早餐的地點和時間。
盼望和興奮的情緒進一步擴展開來,波及到更廣闊的範圍。
珀奇先生把珀奇太太從鮑爾斯池溏領來,準備和董貝先生的仆人們一起度過這一天,并和他們一道偷偷地觀看婚禮。
在圖茨先生的住所,圖茨先生把自己打扮得仿佛他至少是個新郎似的;他打定主意從教堂樓座的一個秘密角落裡觀看這個富麗豪華的場面,并把鬥雞帶到那裡去;因為圖茨先生非常想把弗洛倫斯指點給鬥雞看,并坦率地對他說,“現在,鬥雞,我不打算再欺瞞你了;我好幾次向你提到的朋友就是我自己;董貝小姐就是我的意中人;情況就是這樣,鬥雞,你的看法怎麼樣?你現在有什麼建議要立刻提出的嗎?”這時候,這位将要大吃一驚的鬥雞正在圖茨先生的廚房裡把他的喙浸到一大杯烈性啤酒中,啄出兩磅牛排。
在公主廣場,托克斯小姐已經起床,正在忙碌着;因為她雖然深深地感到痛苦,但也決定塞一個先令到米福太太手裡,從一個離開衆人的角落裡看看這個對她具有殘酷魔力的典禮。
木制海軍軍官候補生的住所裡是一片活躍的氣氛。
卡特爾船長穿着節日的短靴和大領子的襯衣,坐着吃早飯,一邊聽着磨工羅布按照他的囑咐,事先向他念婚禮儀式,以便船長能完全理解他準備前去親自觀看的莊嚴場面;為了這個目的,船長不時指示他的牧師“轉回去”或“這一節重來一遍”或把他自己分内的事情做好,阿門①留給他船長來喊。
每當磨工羅布停歇的時候,他就響亮和滿意地喊一聲阿門—— ①阿門:基督教祈禱結尾語,意為:但願如此。
除此之外,單就董貝先生的這條街來說,就有二十個年輕保姆答應二十個家庭的女孩子們,帶領她們去看婚禮;這些女孩子們從睡在搖籃裡的時候起,對結婚就本能地産生興趣了。
教區事務員桑茲先生在教堂
這時是寒冷與黑暗的。
夜還依舊蹲伏在鋪石路上,陰郁與深沉地暗藏在這座建築物的各個角落和隐僻的地方。
時間的潮流不規律地沖刷和拍打着永恒之岸;巍然高聳在房屋上空的教堂尖塔上的鐘,從這無數波浪的又一個波浪中浮現出來,露出它灰暗的形象;它像一個石頭的燈塔,記錄着海水怎樣流動;可是在教堂裡面,黎明最初隻能窺探一下而已,它看見夜依舊在那裡。
黎明在教堂周圍軟弱無力地徘徊着,向窗子裡張望着,為它短促的統治呻吟和哀哭着,它的眼淚在窗玻璃上流淌;教堂圍牆近旁的樹木低垂着頭,它們的許多手緊緊地相互絞扭着,表示同情。
夜在黎明面前臉色蒼白,漸漸地離開了教堂,但卻依依不舍地留在安放骨灰的地下靈堂中,并坐在棺材上面。
現在,明亮的白天來到了,它把教堂尖塔上的鐘擦亮,給塔尖染紅,并抹幹黎明的眼淚,壓住它的怨言。
心驚膽戰的黎明跟随在夜的後面,把它從它最後的藏身場所趕跑,它自己則退縮到地下靈堂當中,躲藏在死人中間,直到夜恢複精神,重新回來時把它攆走為止。
耗子們本來正在對祈禱書下着功夫,它們那孜孜不倦的精神超過了書的合法主人;它們細小的牙齒對跪墊所造成的磨損也大大超出了人們膝蓋所能達到的程度;這時它們聽到教堂大門打開時發出的铿锵響聲的回蕩,就都把亮晶晶的眼睛隐藏在洞裡,恐懼不安地聚集在一起。
因為這天早上,教區事務員這位掌握權力的人物和教堂司事一起很早就來了。
米福太太這位矮小的教堂領座人也在這裡,她呼哧呼哧地一直喘着氣;她是一位非常枯瘦的老太太,穿着可憐,全身上下找不到一英寸豐滿的地方;她在教堂門口等候教區事務員已等了半個鐘頭;就她的職位來說,是應當這樣做的。
米福太太有一副愁眉苦臉,一頂幹癟的女帽,另外還有一顆渴望得到六便士硬币和一先令硬币的心。
她喜愛招呼偶爾從這裡走過的人們到教堂裡去入座聽講,這賦予她一種神秘的神态;在她的眼光中流露出不露真情的神色,好像她知道哪個座位更柔軟舒适,但她懷疑指點出來是否能得到小費。
沒有米福先生這樣的人,這二十年來從來沒有過他,米福太太也甯肯不提到他。
他似乎對免費入座很不以為然;雖然米福太太希望他升入天堂,然而她卻不能肯定地答應說這樣的話。
這天早上米福太太在教堂門口十分忙碌,她敲打着聖壇罩、地毯和墊子,拂去它們的灰塵;米福太太對即将舉行的婚禮也有許多話要講。
米福太太聽别人說,那座公館購置新家具和修繕裝飾的費用無論如何也不少于五千英鎊;米福太太還從可靠人士那裡打聽到,這位夫人連六個便士也沒有花。
米福太太還清清楚楚地記得第一個妻子的葬禮,然後是洗禮,然後是另一次葬禮,仿佛這些事情是昨天發生的一樣;米福太太說,她得在客人們來到之前,立即用肥皂水順便把這些墓碑擦洗幹淨。
教區事務員桑茲先生一直坐在教堂台階上曬太陽(除了天氣寒冷的時候坐在爐旁取暖外,他很少做别的事);他稱贊米福太太的談話,并問米福太太有沒有聽說,這位夫人長得非常非常漂亮?教區事務員桑茲先生雖然信奉正教教義,本人長得肥頭胖耳,但他卻仍然是一位女性美色的愛慕者;由于米福太太也聽到這個消息,他就津津有味地說,是的,他聽說她是個頂呱呱的女人,——這個說法如果不是從教區事務員桑茲先生的嘴中,而是從别人的嘴中說出的話,那麼對米福太太來說,它似乎有幾分不堪入耳。
董貝先生家裡這時候忙亂得不可開交,特别是婦女們,從四點鐘起,她們沒有一個人合眼睡過一下子;六點鐘以前,她們全都穿着得漂漂亮亮。
托林森先生比平時更受女仆的青睐;吃早飯的時候,廚娘說,在一次婚禮之後就會接着舉行很多個婚禮;女仆不相信這個說法,認為這根本不正确;托林森先生在這個問題上沒有發表意見,因為一位留連鬓胡子的外國人(托林森先生本人沒有連鬓胡子)被雇來陪伴幸福的新婚夫婦去巴黎,他的來到使托林森先生感到有些悶悶不樂。
這位外國人正忙着給嶄新的四輪輕便馬車裝上東西。
對于這個人,托林森先生立即發表他的看法,他說,他從來沒有見到從外國人身上能得到什麼好處;由于受到有偏見的婦女們的責備,他就說,“你們看波拿巴①吧,他就是他們的統帥,你們看他經常搞些什麼名堂!”女仆認為他這話說得千真萬确—— ①波拿巴:指拿破侖-波拿巴(NapoleonBonaparte,1769-1821年):法國皇帝。
糕餅師傅在布魯克街那間具有喪葬氣氛的房間中辛勤工作着。
兩位身材很高的年輕人在專心緻志地看着;其中的一位早已聞到了雪利酒的香味,他的眼睛有一種固定不動的傾向,在凝視着東西時卻看不見它們;這位身材很高的年輕人承認他有這個弱點,并告訴他的同伴說,這是由于“心放”引起的;這位身材很高的年輕人本來是想說“興奮”,可是他說得模糊不清。
打鈴的人已打聽到結婚的風聲;賣肉的人和銅管樂器的吹奏樂隊也一樣。
打鈴的人正在巴特爾橋附近偏僻的地方練習;賣肉的人通過他們的頭頭和托林森先生建立了聯系,跟他商議價錢,建議他向他們買肉;吹奏樂隊由一個機靈的吹長号的人躲藏在角落裡,暗中偵察,等待着向洩露秘密的商人行賄,從他們那裡打聽早餐的地點和時間。
盼望和興奮的情緒進一步擴展開來,波及到更廣闊的範圍。
珀奇先生把珀奇太太從鮑爾斯池溏領來,準備和董貝先生的仆人們一起度過這一天,并和他們一道偷偷地觀看婚禮。
在圖茨先生的住所,圖茨先生把自己打扮得仿佛他至少是個新郎似的;他打定主意從教堂樓座的一個秘密角落裡觀看這個富麗豪華的場面,并把鬥雞帶到那裡去;因為圖茨先生非常想把弗洛倫斯指點給鬥雞看,并坦率地對他說,“現在,鬥雞,我不打算再欺瞞你了;我好幾次向你提到的朋友就是我自己;董貝小姐就是我的意中人;情況就是這樣,鬥雞,你的看法怎麼樣?你現在有什麼建議要立刻提出的嗎?”這時候,這位将要大吃一驚的鬥雞正在圖茨先生的廚房裡把他的喙浸到一大杯烈性啤酒中,啄出兩磅牛排。
在公主廣場,托克斯小姐已經起床,正在忙碌着;因為她雖然深深地感到痛苦,但也決定塞一個先令到米福太太手裡,從一個離開衆人的角落裡看看這個對她具有殘酷魔力的典禮。
木制海軍軍官候補生的住所裡是一片活躍的氣氛。
卡特爾船長穿着節日的短靴和大領子的襯衣,坐着吃早飯,一邊聽着磨工羅布按照他的囑咐,事先向他念婚禮儀式,以便船長能完全理解他準備前去親自觀看的莊嚴場面;為了這個目的,船長不時指示他的牧師“轉回去”或“這一節重來一遍”或把他自己分内的事情做好,阿門①留給他船長來喊。
每當磨工羅布停歇的時候,他就響亮和滿意地喊一聲阿門—— ①阿門:基督教祈禱結尾語,意為:但願如此。
除此之外,單就董貝先生的這條街來說,就有二十個年輕保姆答應二十個家庭的女孩子們,帶領她們去看婚禮;這些女孩子們從睡在搖籃裡的時候起,對結婚就本能地産生興趣了。
教區事務員桑茲先生在教堂