上卷 第24章 莫雷納山奇聞續篇
關燈
小
中
大
天看到了他的一封信,請求我向盧辛達的父親去提親。
他措辭謹慎,一本正經,情真意切,在信上對我說,盧辛達把世界上其他女人的所有美貌和才智都集于一身了。
現在我承認,說實話,盡管費爾南多對盧辛達的贊美合情合理,可那些贊美出自他之口,卻讓我很不舒服。
我開始害怕,開始懷疑他,因為他無時無刻不想談論盧辛達,總是拿她當話題,盡管常常是風馬牛不相及,結果往往引起我一種說不出的嫉妒,這倒并不是害怕盧辛達的好感和忠誠會産生什麼變化。
盡管她再三向我保證,可是命運讓我擔心。
費爾南多總是想看我寫給盧辛達的信和盧辛達給我的回信,說是很喜歡我們兩人的文筆。
盧辛達很喜歡騎士小說,有一次,她向我借一本騎士小說,書名是《高盧的阿馬迪斯》……” 唐吉诃德一聽他提到騎士小說,急忙說: “假如你一開始就提到尊貴的盧辛達夫人喜歡讀騎士小說,不用你再誇,我就可以想象到她的高貴才智。
如果她沒有如此雅興,我也不會相信她有你描述得那麼好。
所以,在我面前,你不必使用很多語言就可以向我表明她的美貌、品質和才智。
隻要知道了她的這種愛好,我就完全可以相信她是世界上最漂亮最聰明的女性。
但願你,大人,把《希臘的唐魯赫爾》那本好書連同《高盧的阿馬迪斯》一起借給了她。
我知道盧辛達夫人一定很喜歡達雷達和加拉亞,喜歡機智的達裡内爾牧師以及他朗誦的風雅、嚴謹而又輕松的田園詩。
不過,這個缺憾以後可以得到彌補。
如果你願意同我一起回到我的家鄉去,這一缺憾馬上就可以補償。
我家裡有三百多本書可以給你,那些書是我的精神享受,是我的生活消遣,盡管我得承認,由于嫉賢妒能的惡毒魔法師的破壞,現在已經一本不剩了。
請原諒,我違反了剛才我答應的事情,打斷了你的講話。
隻要一說到騎士精神和遊俠騎士的事,要想讓我不開口,就像不讓陽光發熱,不讓月光發潮一樣。
對不起,請繼續講下去,現在這才是最重要的。
” 唐吉诃德講話的時候,卡德尼奧已經把頭垂到了胸前,好像陷入了深深的沉思。
唐吉诃德又說了兩遍,請他繼續講下去,可是他既不擡頭,也不答話。
過了好一會兒,他才擡起頭說: “我腦子裡有個意念無法驅除,世界上任何人也無法為我驅除,不能讓我不這樣想,誰不相信這點就是個笨蛋。
現在,那個下流的埃利薩瓦特醫生已經同馬達西馬女王姘居了。
” “不,這不可能!”唐吉诃德暴跳如雷,“這是極其惡毒的中傷,或者最好說是卑鄙的行為!馬達西馬女王是位非常尊貴的夫人,這樣高貴的夫人同一個破大夫姘居,這根本不可想象。
誰這麼想,就是十足的大壞蛋在撒謊,無論他是步行還是騎馬,無論他有沒有武器,無論白晝還是夜晚,随他的便,我都會叫他明白過來。
” 卡德尼奧十分認真地看着唐吉诃德。
現在他又犯病了,不能把故事講下去了。
唐吉诃德對有關馬達西馬的議論極為不滿,也聽不下去了。
簡直不可思議,他竟為馬達西馬大動肝火,仿佛她是唐吉诃德的正式合法夫人!這全是那些異教邪書造成的。
且說卡德尼奧已經精神失常,聽見說他撒謊、是壞蛋以及其他諸如此類的咒罵,覺得玩笑開得過分了。
他撿起身邊的一塊石頭,打到唐吉诃德的胸上,把他打得仰面摔倒。
桑喬看到主人這副樣子,便攥緊拳頭向卡德尼奧打去。
褴褛漢一拳把桑喬打倒,然後騎在他身上,朝着他的肋部狠打了一通。
牧羊人想去解救桑喬,也被打倒了。
等把所有人都打得筋疲力盡,渾身是傷,褴褛漢才不慌不忙地躲進山裡。
桑喬站起來,看到自己平白無故地被打成這樣,就去找牧羊人算帳,怨牧羊人不事先通知那人會發瘋。
如果知道他犯病了,就可以有所防備。
牧羊人說他已經說過,假如桑喬沒聽見,那不是他的錯。
桑喬反駁,牧羊人再反駁,最後反駁成了互相揪胡子,拳腳相加。
要不是唐吉诃德勸他們息怒,兩人非得打得皮開肉綻不可。
桑喬抓着牧羊人對唐吉诃德說: “您别管我,猥-騎士大人,在這兒他和我一樣,都是鄉巴佬,沒有被封為騎士。
我完全可以堂堂正正地同他徒手對打,以解我心頭之恨。
” “話雖然可以這麼說,”唐吉诃德說,“但是剛才的事,他一點兒責任也沒有。
” 兩人這才平靜下來。
唐吉诃德又問牧羊人是否還能找到卡德尼奧,因為他急于知道故事的結局。
牧羊人仍像他原來說的那樣,說不知道卡德尼奧确切的栖身處。
不過,隻要努力在周圍找,不管他犯病沒犯病,都能找到他——
他措辭謹慎,一本正經,情真意切,在信上對我說,盧辛達把世界上其他女人的所有美貌和才智都集于一身了。
現在我承認,說實話,盡管費爾南多對盧辛達的贊美合情合理,可那些贊美出自他之口,卻讓我很不舒服。
我開始害怕,開始懷疑他,因為他無時無刻不想談論盧辛達,總是拿她當話題,盡管常常是風馬牛不相及,結果往往引起我一種說不出的嫉妒,這倒并不是害怕盧辛達的好感和忠誠會産生什麼變化。
盡管她再三向我保證,可是命運讓我擔心。
費爾南多總是想看我寫給盧辛達的信和盧辛達給我的回信,說是很喜歡我們兩人的文筆。
盧辛達很喜歡騎士小說,有一次,她向我借一本騎士小說,書名是《高盧的阿馬迪斯》……” 唐吉诃德一聽他提到騎士小說,急忙說: “假如你一開始就提到尊貴的盧辛達夫人喜歡讀騎士小說,不用你再誇,我就可以想象到她的高貴才智。
如果她沒有如此雅興,我也不會相信她有你描述得那麼好。
所以,在我面前,你不必使用很多語言就可以向我表明她的美貌、品質和才智。
隻要知道了她的這種愛好,我就完全可以相信她是世界上最漂亮最聰明的女性。
但願你,大人,把《希臘的唐魯赫爾》那本好書連同《高盧的阿馬迪斯》一起借給了她。
我知道盧辛達夫人一定很喜歡達雷達和加拉亞,喜歡機智的達裡内爾牧師以及他朗誦的風雅、嚴謹而又輕松的田園詩。
不過,這個缺憾以後可以得到彌補。
如果你願意同我一起回到我的家鄉去,這一缺憾馬上就可以補償。
我家裡有三百多本書可以給你,那些書是我的精神享受,是我的生活消遣,盡管我得承認,由于嫉賢妒能的惡毒魔法師的破壞,現在已經一本不剩了。
請原諒,我違反了剛才我答應的事情,打斷了你的講話。
隻要一說到騎士精神和遊俠騎士的事,要想讓我不開口,就像不讓陽光發熱,不讓月光發潮一樣。
對不起,請繼續講下去,現在這才是最重要的。
” 唐吉诃德講話的時候,卡德尼奧已經把頭垂到了胸前,好像陷入了深深的沉思。
唐吉诃德又說了兩遍,請他繼續講下去,可是他既不擡頭,也不答話。
過了好一會兒,他才擡起頭說: “我腦子裡有個意念無法驅除,世界上任何人也無法為我驅除,不能讓我不這樣想,誰不相信這點就是個笨蛋。
現在,那個下流的埃利薩瓦特醫生已經同馬達西馬女王姘居了。
” “不,這不可能!”唐吉诃德暴跳如雷,“這是極其惡毒的中傷,或者最好說是卑鄙的行為!馬達西馬女王是位非常尊貴的夫人,這樣高貴的夫人同一個破大夫姘居,這根本不可想象。
誰這麼想,就是十足的大壞蛋在撒謊,無論他是步行還是騎馬,無論他有沒有武器,無論白晝還是夜晚,随他的便,我都會叫他明白過來。
” 卡德尼奧十分認真地看着唐吉诃德。
現在他又犯病了,不能把故事講下去了。
唐吉诃德對有關馬達西馬的議論極為不滿,也聽不下去了。
簡直不可思議,他竟為馬達西馬大動肝火,仿佛她是唐吉诃德的正式合法夫人!這全是那些異教邪書造成的。
且說卡德尼奧已經精神失常,聽見說他撒謊、是壞蛋以及其他諸如此類的咒罵,覺得玩笑開得過分了。
他撿起身邊的一塊石頭,打到唐吉诃德的胸上,把他打得仰面摔倒。
桑喬看到主人這副樣子,便攥緊拳頭向卡德尼奧打去。
褴褛漢一拳把桑喬打倒,然後騎在他身上,朝着他的肋部狠打了一通。
牧羊人想去解救桑喬,也被打倒了。
等把所有人都打得筋疲力盡,渾身是傷,褴褛漢才不慌不忙地躲進山裡。
桑喬站起來,看到自己平白無故地被打成這樣,就去找牧羊人算帳,怨牧羊人不事先通知那人會發瘋。
如果知道他犯病了,就可以有所防備。
牧羊人說他已經說過,假如桑喬沒聽見,那不是他的錯。
桑喬反駁,牧羊人再反駁,最後反駁成了互相揪胡子,拳腳相加。
要不是唐吉诃德勸他們息怒,兩人非得打得皮開肉綻不可。
桑喬抓着牧羊人對唐吉诃德說: “您别管我,猥-騎士大人,在這兒他和我一樣,都是鄉巴佬,沒有被封為騎士。
我完全可以堂堂正正地同他徒手對打,以解我心頭之恨。
” “話雖然可以這麼說,”唐吉诃德說,“但是剛才的事,他一點兒責任也沒有。
” 兩人這才平靜下來。
唐吉诃德又問牧羊人是否還能找到卡德尼奧,因為他急于知道故事的結局。
牧羊人仍像他原來說的那樣,說不知道卡德尼奧确切的栖身處。
不過,隻要努力在周圍找,不管他犯病沒犯病,都能找到他——