上卷 第22章 唐吉诃德解放了一批被押送到他們不願去的地方的不幸者

關燈
役呢?”唐吉诃德問。

     “判了十年,”捕役說,“相當于剝奪公民權。

    不過,隻要你知道這家夥是大名鼎鼎的希内斯-帕薩蒙特就行了。

    他還有個名字叫希内西略-帕拉皮利亞。

    ” “差官大人,”苦役犯說,“你注意點,别給人胡編名字和綽号。

    我叫希内斯,而不是希内西略。

    我的父名叫帕薩蒙特,而不是你說的帕拉皮利亞。

    各人管好自己的事就行了。

    ” “江洋大盜先生,不管你願意不願意,你若是不想讓我幫你住嘴,說話就小聲點兒。

    ” “人完全應當像上帝一樣受到尊敬,”苦役犯說,“總有一天,我會叫你知道我到底是不是叫希内西略-帕拉皮利亞。

    ” “難道别人不是這樣叫你嗎,騙子?”捕役說。

     “是這麼叫,”苦役犯說,“可我會讓他們不這麼叫的。

    否則,我就把自己身上幾個地方的毛全拔掉。

    騎士大人,如果你能給我們點什麼,就給我們個到此為止,擡腿走人吧。

    你總打聽别人的事情,已經讓大家煩了。

    如果你想知道我的事情,我告訴你,我是希内斯-帕薩蒙特,我正在親自記錄我的生活。

    ” “他說的是真的,”捕役說,“他正在寫他自己的故事,寫得真不錯。

    他在監獄裡把書典押了二百雷阿爾。

    ” “即使是二百杜卡多,我也要把它贖回來。

    ”希内斯說。

     “書就這麼好?”唐吉诃德問。

     “簡直可以說太好了,”希内斯說,“與之相比,《托爾梅斯河的領路人》以及其他所有那類書都相形見绌。

    我可以告訴你,那裡面寫的全是真事,若是杜撰的,不可能寫得那麼優美風趣。

    ” “書名是什麼?”唐吉诃德問。

     “《希内斯-帕薩蒙特傳》。

    ”希内斯說。

     “寫完了嗎?”唐吉诃德問。

     “我的生活還沒有完,書怎麼能寫完了呢?”希内斯說,“寫好的是從我出生到上次做劃船苦役。

    ” “你原來做過劃船苦役?”唐吉诃德問。

     “願為上帝和國王效勞。

    我那次做了四年苦役,知道了幹面包和鞭子的滋味。

    ”希内斯說,“做劃船苦役我并不很害怕,我可以在船上寫我的書。

    我有很多話要說,而在西班牙的船上空閑時間很多。

    其實,我用于書寫的時間并不要很多。

    我主要靠打腹稿。

    ” “看來你很聰明。

    ”唐吉诃德說。

     “也很不幸,”希内斯說,“不幸總是伴随着聰明人。

    ” “也伴随壞蛋。

    ”捕役說。

     “我已經說過,差官大人,”希内斯說,“你講話客氣點兒。

    那些大人隻是讓你把我們帶到陛下指定的地方去,并沒有給你侮慢我們這些可憐人的權力。

    你若是再不客氣點兒,我發誓……行了,‘說不定哪天客店的事情就會水落石出呢’。

    誰也别說了,你好好待着,說話客氣點兒。

    已經費半天口舌了,咱們趕路吧。

    ” 聞此狂言,捕役舉棍要打帕薩蒙特。

    唐吉诃德立刻起身擋住,求他别打帕薩蒙特,說帕薩蒙特手被鎖得那麼緊,說話有點兒出圈也該諒解。

    然後,唐吉诃德轉身對所有苦役犯說: “極其尊貴的弟兄們,聽了你們講的這些話,我弄清楚了,雖然你們是犯了罪才受懲罰,你們卻不大願意受這個苦,很不情願。

    看來你們有的人因為受到刑訊時缺乏勇氣,有的人因為沒錢,有的人因為沒有得到幫助,反正都是法官斷案不公,你們才落到這種地步,沒有得到公正的待遇。

    所有這些現在都要求我、勸說我甚至迫使我對你們起到老天讓我來世上作騎士的作用,實現我扶弱濟貧的誓言。

     “不過,我知道聰明一點兒的辦法就是能商量的不強求。

    所以,我想請求這幾位捕役和差官大人行行好,放了你們。

    若是願意為國王效勞,比這更好的機會還多着呢。

    我覺得把上帝和大自然的自由人變成奴隸是件殘忍的事情。

    況且,捕役大人,”唐吉诃德說,“這些可憐人絲毫也沒有冒犯你們。

    咎由自取,上帝在天不會忘記懲惡揚善,正直的人也不該去充當别人的劊子手,他們本來就不該幹這個。

    我心平氣和地請求你們。

    如果能做到呢,我會對你們有所答謝,否則,我的長矛和劍,還有我臂膀的力量,就會強迫你們這樣做。

    ” “可笑的蠢話!”差官說,“說了半天,竟是這等蠢話!你想讓我們把國王的犯人放了,就好像我們有權力或者你有權力命