小克勞斯和大克勞斯
關燈
小
中
大
講了幾句話,使箱子裡的牧師能夠聽見:
“咳,這口笨箱子叫我怎麼辦呢?它是那麼重,好像裡面裝得有石頭似的。
我已經夠累,再也推不動了。
我還是把它扔到河裡去吧。
如果它流到我家裡,那是再好也不過;如果它流不到我家裡,那也就隻好讓它去吧。
” 于是他一隻手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水裡去似的。
“幹不得,請放下來吧!”箱子裡的牧師大聲說。
“請讓我出來吧!” “哎唷!”小克勞斯裝做害怕的樣子說。
“他原來還在裡面!我得趕快把它扔進河裡去,讓他淹死。
” “哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來。
“請你放了我,我可以給你一大鬥錢。
” “呀,這倒可以考慮一下,”小克勞斯說,同時把箱子打開。
牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水裡去。
随後他就回到了家裡,小克勞斯跟着他,得到了滿滿一鬥錢。
小克勞斯已經從農夫那裡得到了一鬥錢,所以現在他整個車子裡都裝了錢。
“你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,”當他回到家來走進自己的房間裡去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。
“如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發了大财,他一定會生氣的。
不過我決不老老實實地告訴他。
” 因此他派一個孩子到大克勞斯家裡去借一個鬥來。
“他要這東西幹什麼呢?”大克勞斯想。
于是他在鬥底上塗了一點焦油,好使它能粘住一點它所量過的東西。
事實上也是這樣,因為當他收回這鬥的時候,發現那上面粘着三塊嶄新的銀毫。
“這是什麼呢?”大克勞斯說。
他馬上跑到小克勞斯那兒去。
“你這些錢是從哪兒弄來的?” “哦,那是從我那張馬皮上賺來的。
昨天晚上我把它賣掉了。
” “它的價錢倒是不小啦,”大克勞斯說。
他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當頭砍死了。
他剝下皮來,送到城裡去賣。
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他在街上喊。
所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。
“每張賣一鬥錢!”大克勞斯說。
“你發瘋了嗎?”他們說。
“你以為我們的錢可以用鬥量麼?” “賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他又喊起來。
人家一問起他的皮的價錢,他老是回答說:“一鬥錢。
” “他簡直是拿我們開玩笑。
”大家都說。
于是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,都向大克勞斯打來。
“賣皮喲!賣皮喲!”他們譏笑着他。
“我們叫你有一張像豬一樣流着鮮血的皮。
滾出城去吧!”他們喊着。
大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得那麼厲害。
“嗯,”他回到家來時說。
“小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死。
” 但是在小克勞斯的家裡,他的祖母恰巧死掉了。
她生前對他一直很厲害,很不客氣。
雖然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人,放在自己溫暖的床上,看她是不是還能複活。
他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在牆角裡的一把椅子上睡——他過去常常是這樣。
當他夜裡正在那兒坐着的時候,門開了,大克勞斯拿着斧頭進來了。
他知道小克勞斯的床在什麼地方。
他直向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。
因為他以為這就是小克勞斯。
“你要知道,”他說,“你不能再把我當做一個傻瓜來耍了。
”随後他也就回到家裡去。
“這家夥真是一個壞蛋,”小克勞斯說。
“他想把我打死。
幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉。
” 于是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同時把老太太放在最後邊的座位上坐着。
這樣,當他趕着車子的時候,她就可以不至于倒下來。
他們颠颠簸簸地走過樹林。
當太陽升起的時候,他們來到一個旅店的門口。
小克勞斯在這兒停下來,走到店裡去吃點東西。
店老闆是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,好像他全身長滿了胡椒和煙草。
“早安,”他對小克勞斯說。
“你今天穿起漂亮衣服來啦。
” “不錯,”小克勞斯說,“我今天是跟我的祖母上城裡去呀:她正坐在外面的車子裡,我不能把她帶到這屋子裡來。
你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音講大一點,因為她的耳朵不太好。
” “好吧,這個我辦得到,”店老闆說,于是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死了的祖母身邊去。
她僵直地坐在車子裡。
“這是你
我已經夠累,再也推不動了。
我還是把它扔到河裡去吧。
如果它流到我家裡,那是再好也不過;如果它流不到我家裡,那也就隻好讓它去吧。
” 于是他一隻手把箱子略微提起一點,好像真要把它扔到水裡去似的。
“幹不得,請放下來吧!”箱子裡的牧師大聲說。
“請讓我出來吧!” “哎唷!”小克勞斯裝做害怕的樣子說。
“他原來還在裡面!我得趕快把它扔進河裡去,讓他淹死。
” “哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來。
“請你放了我,我可以給你一大鬥錢。
” “呀,這倒可以考慮一下,”小克勞斯說,同時把箱子打開。
牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水裡去。
随後他就回到了家裡,小克勞斯跟着他,得到了滿滿一鬥錢。
小克勞斯已經從農夫那裡得到了一鬥錢,所以現在他整個車子裡都裝了錢。
“你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,”當他回到家來走進自己的房間裡去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。
“如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發了大财,他一定會生氣的。
不過我決不老老實實地告訴他。
” 因此他派一個孩子到大克勞斯家裡去借一個鬥來。
“他要這東西幹什麼呢?”大克勞斯想。
于是他在鬥底上塗了一點焦油,好使它能粘住一點它所量過的東西。
事實上也是這樣,因為當他收回這鬥的時候,發現那上面粘着三塊嶄新的銀毫。
“這是什麼呢?”大克勞斯說。
他馬上跑到小克勞斯那兒去。
“你這些錢是從哪兒弄來的?” “哦,那是從我那張馬皮上賺來的。
昨天晚上我把它賣掉了。
” “它的價錢倒是不小啦,”大克勞斯說。
他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當頭砍死了。
他剝下皮來,送到城裡去賣。
“賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他在街上喊。
所有的皮鞋匠和制革匠都跑過來,問他要多少價錢。
“每張賣一鬥錢!”大克勞斯說。
“你發瘋了嗎?”他們說。
“你以為我們的錢可以用鬥量麼?” “賣皮喲!賣皮喲!誰要買皮?”他又喊起來。
人家一問起他的皮的價錢,他老是回答說:“一鬥錢。
” “他簡直是拿我們開玩笑。
”大家都說。
于是鞋匠拿起皮條,制革匠拿起圍裙,都向大克勞斯打來。
“賣皮喲!賣皮喲!”他們譏笑着他。
“我們叫你有一張像豬一樣流着鮮血的皮。
滾出城去吧!”他們喊着。
大克勞斯拼命地跑,因為他從來沒有像這次被打得那麼厲害。
“嗯,”他回到家來時說。
“小克勞斯得還這筆債,我要把他活活地打死。
” 但是在小克勞斯的家裡,他的祖母恰巧死掉了。
她生前對他一直很厲害,很不客氣。
雖然如此,他還是覺得很難過,所以他抱起這死女人,放在自己溫暖的床上,看她是不是還能複活。
他要使她在那床上停一整夜,他自己坐在牆角裡的一把椅子上睡——他過去常常是這樣。
當他夜裡正在那兒坐着的時候,門開了,大克勞斯拿着斧頭進來了。
他知道小克勞斯的床在什麼地方。
他直向床前走去,用斧頭在他老祖母的頭上砍了一下。
因為他以為這就是小克勞斯。
“你要知道,”他說,“你不能再把我當做一個傻瓜來耍了。
”随後他也就回到家裡去。
“這家夥真是一個壞蛋,”小克勞斯說。
“他想把我打死。
幸好我的老祖母已經死了,否則他會把她的一條命送掉。
” 于是他給祖母穿上禮拜天的衣服,從鄰人那兒借來一匹馬,套在一輛車子上,同時把老太太放在最後邊的座位上坐着。
這樣,當他趕着車子的時候,她就可以不至于倒下來。
他們颠颠簸簸地走過樹林。
當太陽升起的時候,他們來到一個旅店的門口。
小克勞斯在這兒停下來,走到店裡去吃點東西。
店老闆是一個有很多很多錢的人,他也是一個非常好的人,不過他的脾氣很壞,好像他全身長滿了胡椒和煙草。
“早安,”他對小克勞斯說。
“你今天穿起漂亮衣服來啦。
” “不錯,”小克勞斯說,“我今天是跟我的祖母上城裡去呀:她正坐在外面的車子裡,我不能把她帶到這屋子裡來。
你能不能給她一杯蜜酒喝?不過請你把聲音講大一點,因為她的耳朵不太好。
” “好吧,這個我辦得到,”店老闆說,于是他倒了一大杯蜜酒,走到外邊那個死了的祖母身邊去。
她僵直地坐在車子裡。
“這是你