第三十三章 喬的日記
關燈
小
中
大
紐約,11月
親愛的媽咪和貝思:
我打算定期給你們寫些長信,我有許多事要告訴你們,盡管我不是在歐洲旅行的年輕漂亮的小姐。
那天當我看不見爸爸那張熟悉可愛的面孔時,我感到有點兒難過。
要不是一位帶着四個孩子的愛爾蘭女士轉移了我的注意力,我也可能會滴幾滴淚的。
那幾個孩子大哭小叫,每當他們張嘴嚎哭,我便把姜餅隔座位丢給他們,以此自娛。
不一會兒,太陽出來了。
我把這作為一個吉兆,心情同樣變好了。
我全身心地享受着旅途的樂趣。
柯克太太那麼親切地迎接我,我立刻便感到像在家裡一樣,雖說那個大房子裡住的盡是陌生人。
她讓我住在一間有趣的小閣樓上——她隻有這麼一間了,不過裡面有一個爐子,明亮的窗戶邊擺着一張很好的桌子,我高興時可以坐在那裡寫作。
在這裡能看見美麗的景色和對面的教堂塔樓,彌補了要爬許多層樓梯的不足。
我當時就喜歡上了我的卧室。
我将在育兒室教書,做針線活,那是間令人愉快的屋子,就在柯克太太的起居室隔壁。
兩個小女孩很漂亮——我想,有點嬌生慣養。
但是,我給她們講了"七頭壞豬"的故事後,她們便喜歡上我了。
我敢肯定我會成為一個模範的家庭女教師。
我和孩子們在一起吃飯,也就是說要是我甯願這樣而不喜歡坐在大桌旁吃飯的話。
目前是這樣的,因為,我确實不好意思,盡管沒人相信。
“嗨,親愛的,随便一點,别客氣,”柯克太太慈愛地說,”你可以想象,這樣一個大家要照管,我從早到晚忙個沒完。
要是我知道孩子們安全地和你在一起,我心中的一個大包袱就卸掉了。
我所有的屋子都對你敞開着,我會盡力把你的屋子弄得舒适。
你要是想交朋友,這裡住着些有意思的人。
晚上,沒有你的事。
如果有什麼問題就來找我。
盡可能快快活活的。
吃茶點的鈴響了,我得去換帽子。
”她匆匆地跑開了,丢下我在新屋裡安頓。
過了一會兒我下樓時,看到了一件我喜歡的事。
這座房子很高,樓梯很長,我站在第三個台階口等候一個小女仆過去,她扛着重重的一筐煤艱難地往上爬,我看見她後面一位先生也往上走,他從她手中接過煤,一直扛到頂層,把煤放在近旁的一個小屋門口,然後和氣地對小女仆點點頭,帶着外國腔說:“這樣才比較合适,小小的背經不起這樣的重量。
”他那樣做,不錯吧?我喜歡這種行為。
就像爸爸說的那樣,小事見氣質。
我向柯克太太提起了這件事,她笑着說:“那肯定是巴爾教授,他總是幹那種事。
”柯克太太告訴我,他從柏林來,很有學問,為人很好,可是一貧如洗。
他授課養活自己和他的兩個孤兒侄子。
他的姐姐嫁了個美國人,遵照姐姐的遺願,他在這裡教他的侄兒們。
這故事不太浪漫,但是我感興趣。
我聽說柯克太太把她的起居室借給他用來上課我很高興。
起居室和我的育兒室中間隔着道玻璃門。
我是說,可以偷看他,然後我告訴你們他的模樣。
媽咪,他快四十歲了,所以不會出問題的。
吃完茶點,和小姑娘們做了一會睡前遊戲,我就拿起那個大縫紉工具筐,開始幹活,一邊和我的新朋友閑聊,過了個安靜的夜晚。
我将繼續寫書信體日記,一周給你們寄一次。
晚安,明天再談。
星期二晚 今天早上的課上得很愉快。
孩子們表現得像塞萬提斯筆下的桑丘。
有一會兒,我真以為我把她們吓得渾身發抖。
神使鬼差地,我突然來了靈感,要教她們體育,我一直教到她們樂意坐下來并保持安靜。
午飯後,女仆帶她們出去散步,我去做針線活,像小梅布爾那樣"心甘情願地"。
我覺得很幸運,學會了鎖漂亮的扣眼。
正在這時,起居室的門開了,随後又關上了,有人開始哼着歌:“KennstdudasLand,”聲音像大黃蜂,我知道偷看不合适,可又抵抗不了誘惑。
于是我撩起對着玻璃門的窗簾,往裡看去。
巴爾教授在裡面。
他在整理書本。
我趁機仔細觀察了他,他是一個地道的德國人——相當健壯,有着一頭亂蓬蓬的棕色頭發,胡須濃密,鼻子端正,目光很親切。
聽慣了美國人說話時要麼刺耳、要麼含混的腔調,巴爾教授的聲音聽起來洪亮悅耳。
他衣着破舊,手很大,除了漂亮的牙齒,臉上的五官真沒有好看的。
可是,我還是喜歡他。
他頭腦聰明,亞麻布襯衫很挺括。
雖然他的外套掉了兩個鈕扣,一隻鞋上有塊補釘,但他看上去仍有紳士風度。
他嘴裡哼着調,神情卻很嚴肅。
他走向窗子,把風信子球移到向陽處,然後撫弄着小貓,小貓像對待老朋友一樣任他撫摸。
他笑了。
他聽到敲門聲,迅即高聲叫
那天當我看不見爸爸那張熟悉可愛的面孔時,我感到有點兒難過。
要不是一位帶着四個孩子的愛爾蘭女士轉移了我的注意力,我也可能會滴幾滴淚的。
那幾個孩子大哭小叫,每當他們張嘴嚎哭,我便把姜餅隔座位丢給他們,以此自娛。
不一會兒,太陽出來了。
我把這作為一個吉兆,心情同樣變好了。
我全身心地享受着旅途的樂趣。
柯克太太那麼親切地迎接我,我立刻便感到像在家裡一樣,雖說那個大房子裡住的盡是陌生人。
她讓我住在一間有趣的小閣樓上——她隻有這麼一間了,不過裡面有一個爐子,明亮的窗戶邊擺着一張很好的桌子,我高興時可以坐在那裡寫作。
在這裡能看見美麗的景色和對面的教堂塔樓,彌補了要爬許多層樓梯的不足。
我當時就喜歡上了我的卧室。
我将在育兒室教書,做針線活,那是間令人愉快的屋子,就在柯克太太的起居室隔壁。
兩個小女孩很漂亮——我想,有點嬌生慣養。
但是,我給她們講了"七頭壞豬"的故事後,她們便喜歡上我了。
我敢肯定我會成為一個模範的家庭女教師。
我和孩子們在一起吃飯,也就是說要是我甯願這樣而不喜歡坐在大桌旁吃飯的話。
目前是這樣的,因為,我确實不好意思,盡管沒人相信。
“嗨,親愛的,随便一點,别客氣,”柯克太太慈愛地說,”你可以想象,這樣一個大家要照管,我從早到晚忙個沒完。
要是我知道孩子們安全地和你在一起,我心中的一個大包袱就卸掉了。
我所有的屋子都對你敞開着,我會盡力把你的屋子弄得舒适。
你要是想交朋友,這裡住着些有意思的人。
晚上,沒有你的事。
如果有什麼問題就來找我。
盡可能快快活活的。
吃茶點的鈴響了,我得去換帽子。
”她匆匆地跑開了,丢下我在新屋裡安頓。
過了一會兒我下樓時,看到了一件我喜歡的事。
這座房子很高,樓梯很長,我站在第三個台階口等候一個小女仆過去,她扛着重重的一筐煤艱難地往上爬,我看見她後面一位先生也往上走,他從她手中接過煤,一直扛到頂層,把煤放在近旁的一個小屋門口,然後和氣地對小女仆點點頭,帶着外國腔說:“這樣才比較合适,小小的背經不起這樣的重量。
”他那樣做,不錯吧?我喜歡這種行為。
就像爸爸說的那樣,小事見氣質。
我向柯克太太提起了這件事,她笑着說:“那肯定是巴爾教授,他總是幹那種事。
”柯克太太告訴我,他從柏林來,很有學問,為人很好,可是一貧如洗。
他授課養活自己和他的兩個孤兒侄子。
他的姐姐嫁了個美國人,遵照姐姐的遺願,他在這裡教他的侄兒們。
這故事不太浪漫,但是我感興趣。
我聽說柯克太太把她的起居室借給他用來上課我很高興。
起居室和我的育兒室中間隔着道玻璃門。
我是說,可以偷看他,然後我告訴你們他的模樣。
媽咪,他快四十歲了,所以不會出問題的。
吃完茶點,和小姑娘們做了一會睡前遊戲,我就拿起那個大縫紉工具筐,開始幹活,一邊和我的新朋友閑聊,過了個安靜的夜晚。
我将繼續寫書信體日記,一周給你們寄一次。
晚安,明天再談。
星期二晚 今天早上的課上得很愉快。
孩子們表現得像塞萬提斯筆下的桑丘。
有一會兒,我真以為我把她們吓得渾身發抖。
神使鬼差地,我突然來了靈感,要教她們體育,我一直教到她們樂意坐下來并保持安靜。
午飯後,女仆帶她們出去散步,我去做針線活,像小梅布爾那樣"心甘情願地"。
我覺得很幸運,學會了鎖漂亮的扣眼。
正在這時,起居室的門開了,随後又關上了,有人開始哼着歌:“KennstdudasLand,”聲音像大黃蜂,我知道偷看不合适,可又抵抗不了誘惑。
于是我撩起對着玻璃門的窗簾,往裡看去。
巴爾教授在裡面。
他在整理書本。
我趁機仔細觀察了他,他是一個地道的德國人——相當健壯,有着一頭亂蓬蓬的棕色頭發,胡須濃密,鼻子端正,目光很親切。
聽慣了美國人說話時要麼刺耳、要麼含混的腔調,巴爾教授的聲音聽起來洪亮悅耳。
他衣着破舊,手很大,除了漂亮的牙齒,臉上的五官真沒有好看的。
可是,我還是喜歡他。
他頭腦聰明,亞麻布襯衫很挺括。
雖然他的外套掉了兩個鈕扣,一隻鞋上有塊補釘,但他看上去仍有紳士風度。
他嘴裡哼着調,神情卻很嚴肅。
他走向窗子,把風信子球移到向陽處,然後撫弄着小貓,小貓像對待老朋友一樣任他撫摸。
他笑了。
他聽到敲門聲,迅即高聲叫