第五章 友鄰睦居
關燈
小
中
大
。
“她說得對,小夥子是太孤單。
我倒要看看這小姑娘能為他做什麼,”勞倫斯先生一面看他們說話一面想。
他喜歡喬,因為她與衆不同,她那古怪、率直的方式很合自己的性格,而且她似乎非常理解這孩子,簡直好像是他身上的一分子。
假如勞倫斯一家真如喬原來所說的那樣"既嚴肅,又冷漠"的話,喬便不可能和他們相處下去,因為這種人總會使她感到羞怯和尴尬;但她現在卻發現他們很随和,和他們在一起,她自己便也輕松下來,談笑自如,給主人留下了良好的印象。
當他們站起來的時候,她提出告辭,但勞裡說他還有些東西要給她看,随之把她帶到溫室。
溫室裡專為她而點亮了燈。
喬在走道上徘徊往返,在柔和的燈光下仔細欣賞牆邊盛開的鮮花,以及周圍千奇百怪的藤蔓灌木,盡情呼吸濕潤清新、芬芳怡人的空氣,仿佛置身于神仙景界。
她的新朋友剪下滿滿一捧亮麗的鮮花,然後綁起來,帶着令她愉快的神情說:“請把它交給你媽媽,就說我很感激她送給我的藥。
”他們發覺勞倫斯先生站在大客廳的爐火前,但喬的注意力卻被一架打開着的大鋼琴牢牢吸引住了。
“你彈琴嗎?”她望着勞裡問道,臉上露出敬佩的神情。
“偶爾彈一點,”他謙虛地回答。
“能彈一首嗎?我現在想聽聽,回去告訴貝思。
”“你先請吧。
”“不會彈。
太笨學不會,但我酷愛音樂。
”于是勞裡彈琴,喬把鼻子深深埋在天萊花和香水月季裡留神細聽。
勞裡彈得妙極了,而且毫不矯揉造作。
喬對這位"勞倫斯家的男孩"更添一層敬意。
她想如果貝思也來聽就好了,但卻沒有說出來,隻是對他贊不絕口,誇得他挺不好意思。
爺爺趕忙過來解圍:“行了,行了,小姐。
甜言蜜語太多他吃不消。
他的音樂是不錯,但我希望其他更重要的事情他也一樣能幹好。
要回去了?好吧,我非常感謝你,并希望你再來。
問候你母親。
晚安,喬醫生。
”他慈愛地跟她握手,但神色似乎有點不快。
當他們走入大廳時,喬問勞裡是否自己說錯了話,勞裡搖搖頭。
“沒有,原因在我;他不喜歡聽我彈琴。
”“為什麼?”“以後我會告訴你。
約翰送你回家,恕我不能送了。
”“用不着。
我不是嬌小姐,而且隻有一步之隔。
多多保重,好嗎?”“好的,但你會再來吧,我希望。
”“如果你答應病好後來看望我們的話。
”“我會來的。
”“晚安,勞裡!”“晚安,喬,晚安!”聽了喬這個下午的奇遇後,一家人都感到有必要全體作一次訪問,因為大家都覺得樹籬那邊的大房子有一種說不出來的魅力。
馬奇太太想跟老人談談自己的父親,因為老人還沒有忘記他,梅格渴望到溫室裡走走,貝思為那架大鋼琴而歎息不已,艾美則很想看看那些精緻的圖畫和雕塑。
“媽媽,為什麼勞倫斯先生不喜歡勞裡彈琴?”愛尋根問底的喬問。
“這我不是很清楚,但我想是因為他的兒子,勞裡的父親娶了位意大利女子——一個音樂家,這事令自尊心極強的老人很不愉快。
其實那個女子賢淑可愛,而且多才多藝,但他不喜歡她,他們婚後他便沒有再見兒子。
勞裡還很小的時候,他們便去世了,爺爺把他接回家。
那男孩在意大利出生,身子骨不大壯實,我想老人是害怕失去他,因此格外小心。
勞裡像他母親,天生熱愛音樂。
我敢說他爸爸害怕他有當音樂家的念頭。
不論怎樣,他的琴藝使老人想起了自己不喜歡的那個女人,所以他'怒目而視',就像喬說的那樣。
”“哎喲,多浪漫!”梅格叫道。
“多傻!”喬說,”如果他想做個音樂家就讓他做去,他不喜歡念大學就别把他送進去受折磨。
”“我想,正因為這樣,他才有一雙漂亮的大眼睛和優雅的舉止。
意大利人總是風度翩翩,”有點多愁善感的梅格說。
“他的眼睛和舉止你知道什麼?你幾乎沒跟他說過話,”喬嚷道。
她可并不多愁善感。
“我在晚會裡見過他,你講的故事說明了他言談得體。
他說的有關媽媽送給他的藥那幾句話多有意思。
”“我猜他指的是牛奶凍。
”“真是個笨姑娘!他指的是你,絕對沒錯。
”“是嗎?”喬睜大眼睛,仿佛以前從來沒有這樣想過。
“我從來沒有見過這樣的女孩!人家恭維你還不知道,”梅格說,好像她對這種事情無所不知。
“我認為這種事荒唐之極。
你别傻,别掃我的興,我便多謝了。
勞裡是個好男孩,我喜歡他,我不要聽什麼情呀意呀之類的廢話。
我們都要對他好,因為他沒有母親。
他也可以過來看我們,您說對嗎,媽媽?”“對,喬,非常歡迎你的小朋友,我也希望梅格記住,兒童就應該盡量天真無邪。
”“我認為自己不算兒童,我還不到十歲呢,”艾美說,”你說呢,貝思?”“我正在想我們的'天路曆程',”貝思答道。
她一句話也沒有聽進去。
”我們怎樣下定決心做好孩子,走出'深淵',穿過'邊門’,努力爬上陡坡;也許那邊那座裝滿漂亮東西的屋子便是我們的'麗宮'。
”“我們得先走過獅子群,”喬滿懷憧憬地說。
“她說得對,小夥子是太孤單。
我倒要看看這小姑娘能為他做什麼,”勞倫斯先生一面看他們說話一面想。
他喜歡喬,因為她與衆不同,她那古怪、率直的方式很合自己的性格,而且她似乎非常理解這孩子,簡直好像是他身上的一分子。
假如勞倫斯一家真如喬原來所說的那樣"既嚴肅,又冷漠"的話,喬便不可能和他們相處下去,因為這種人總會使她感到羞怯和尴尬;但她現在卻發現他們很随和,和他們在一起,她自己便也輕松下來,談笑自如,給主人留下了良好的印象。
當他們站起來的時候,她提出告辭,但勞裡說他還有些東西要給她看,随之把她帶到溫室。
溫室裡專為她而點亮了燈。
喬在走道上徘徊往返,在柔和的燈光下仔細欣賞牆邊盛開的鮮花,以及周圍千奇百怪的藤蔓灌木,盡情呼吸濕潤清新、芬芳怡人的空氣,仿佛置身于神仙景界。
她的新朋友剪下滿滿一捧亮麗的鮮花,然後綁起來,帶着令她愉快的神情說:“請把它交給你媽媽,就說我很感激她送給我的藥。
”他們發覺勞倫斯先生站在大客廳的爐火前,但喬的注意力卻被一架打開着的大鋼琴牢牢吸引住了。
“你彈琴嗎?”她望着勞裡問道,臉上露出敬佩的神情。
“偶爾彈一點,”他謙虛地回答。
“能彈一首嗎?我現在想聽聽,回去告訴貝思。
”“你先請吧。
”“不會彈。
太笨學不會,但我酷愛音樂。
”于是勞裡彈琴,喬把鼻子深深埋在天萊花和香水月季裡留神細聽。
勞裡彈得妙極了,而且毫不矯揉造作。
喬對這位"勞倫斯家的男孩"更添一層敬意。
她想如果貝思也來聽就好了,但卻沒有說出來,隻是對他贊不絕口,誇得他挺不好意思。
爺爺趕忙過來解圍:“行了,行了,小姐。
甜言蜜語太多他吃不消。
他的音樂是不錯,但我希望其他更重要的事情他也一樣能幹好。
要回去了?好吧,我非常感謝你,并希望你再來。
問候你母親。
晚安,喬醫生。
”他慈愛地跟她握手,但神色似乎有點不快。
當他們走入大廳時,喬問勞裡是否自己說錯了話,勞裡搖搖頭。
“沒有,原因在我;他不喜歡聽我彈琴。
”“為什麼?”“以後我會告訴你。
約翰送你回家,恕我不能送了。
”“用不着。
我不是嬌小姐,而且隻有一步之隔。
多多保重,好嗎?”“好的,但你會再來吧,我希望。
”“如果你答應病好後來看望我們的話。
”“我會來的。
”“晚安,勞裡!”“晚安,喬,晚安!”聽了喬這個下午的奇遇後,一家人都感到有必要全體作一次訪問,因為大家都覺得樹籬那邊的大房子有一種說不出來的魅力。
馬奇太太想跟老人談談自己的父親,因為老人還沒有忘記他,梅格渴望到溫室裡走走,貝思為那架大鋼琴而歎息不已,艾美則很想看看那些精緻的圖畫和雕塑。
“媽媽,為什麼勞倫斯先生不喜歡勞裡彈琴?”愛尋根問底的喬問。
“這我不是很清楚,但我想是因為他的兒子,勞裡的父親娶了位意大利女子——一個音樂家,這事令自尊心極強的老人很不愉快。
其實那個女子賢淑可愛,而且多才多藝,但他不喜歡她,他們婚後他便沒有再見兒子。
勞裡還很小的時候,他們便去世了,爺爺把他接回家。
那男孩在意大利出生,身子骨不大壯實,我想老人是害怕失去他,因此格外小心。
勞裡像他母親,天生熱愛音樂。
我敢說他爸爸害怕他有當音樂家的念頭。
不論怎樣,他的琴藝使老人想起了自己不喜歡的那個女人,所以他'怒目而視',就像喬說的那樣。
”“哎喲,多浪漫!”梅格叫道。
“多傻!”喬說,”如果他想做個音樂家就讓他做去,他不喜歡念大學就别把他送進去受折磨。
”“我想,正因為這樣,他才有一雙漂亮的大眼睛和優雅的舉止。
意大利人總是風度翩翩,”有點多愁善感的梅格說。
“他的眼睛和舉止你知道什麼?你幾乎沒跟他說過話,”喬嚷道。
她可并不多愁善感。
“我在晚會裡見過他,你講的故事說明了他言談得體。
他說的有關媽媽送給他的藥那幾句話多有意思。
”“我猜他指的是牛奶凍。
”“真是個笨姑娘!他指的是你,絕對沒錯。
”“是嗎?”喬睜大眼睛,仿佛以前從來沒有這樣想過。
“我從來沒有見過這樣的女孩!人家恭維你還不知道,”梅格說,好像她對這種事情無所不知。
“我認為這種事荒唐之極。
你别傻,别掃我的興,我便多謝了。
勞裡是個好男孩,我喜歡他,我不要聽什麼情呀意呀之類的廢話。
我們都要對他好,因為他沒有母親。
他也可以過來看我們,您說對嗎,媽媽?”“對,喬,非常歡迎你的小朋友,我也希望梅格記住,兒童就應該盡量天真無邪。
”“我認為自己不算兒童,我還不到十歲呢,”艾美說,”你說呢,貝思?”“我正在想我們的'天路曆程',”貝思答道。
她一句話也沒有聽進去。
”我們怎樣下定決心做好孩子,走出'深淵',穿過'邊門’,努力爬上陡坡;也許那邊那座裝滿漂亮東西的屋子便是我們的'麗宮'。
”“我們得先走過獅子群,”喬滿懷憧憬地說。