第二十一章 艾德
關燈
小
中
大
但我就是沒法拒絕你老婆的任何請求。
” “我把我們關于瓊恩·艾林死因的懷疑告訴了培提爾。
”凱特琳道,“他答應協助你調查真相。
” 對艾德·史塔克而言,這并非好消息,不過他們确實需要援手,而小指頭和凱特曾經情同姐弟。
再說這也不是奈德第一次被迫與他所輕視的人妥協了。
“好罷,”他把匕首插進腰帶,“你剛說到瓦裡斯,他也知道整件事的來龍去脈?” “如果知道,也一定不是我說的。
”凱特琳道,“艾德·史塔克,你娶的人可不笨。
但瓦裡斯有辦法知道别人不可能知道的事。
奈德,我相信這家夥懂得妖術。
” “他的走狗滿天下,這是衆所周知的事。
”奈德鄙夷地說。
“不隻如此,”凱特琳堅持,“羅德利克爵士和艾倫·桑塔加爵士的會面自始至終都秘密進行,但這蜘蛛不知怎麼就是知道談話内容。
我很怕這個人。
” 小指頭微笑。
“好夫人,瓦裡斯伯爵就交給我來對付。
容我說幾句髒話——還有什麼地方比這裡更适合了呢?——他的卵蛋被我大大方方地捏在手掌心。
”他合攏指頭,笑了,“當然啰,這裡假設他是個有卵蛋的男人。
你不妨這麼想,假如喜鵲會開口,小小鳥兒要歌唱,那麼瓦裡斯是不會喜歡的。
好啦,如果我是你,與其擔心那太監,不如多提防蘭尼斯特的人。
” 奈德無需小指頭提醒。
他想起找到艾莉亞那天的場景,想起王後當時的神情。
誰說我們沒有狼?那麼地輕聲細語。
他想到男孩米凱,想到瓊恩·艾林的猝死,還有布蘭墜樓,以及喪心病狂的老王伊裡斯·坦格利安躺在王座廳的地闆上奄奄一息,他的血在鍍金寶劍上慢慢幹涸的場面。
“夫人,”他轉向凱特琳,“你留在這裡也無濟于事,我希望你即刻返回臨冬城。
所謂有其一必有其二,難保以後不會有其他刺客上門滋事。
不管背後主謀是誰,他一定很快就得知布蘭活了下來。
” “我本想見見女兒……”凱特琳道。
“那就太不明智了。
”小指頭插話。
“紅堡處處隔牆有耳,更何況小孩子口風不緊。
” “親愛的,他說得有理。
”奈德告訴她,一邊給她擁抱。
“帶上羅德利克爵士,啟程回臨冬城去罷。
我會好好照顧女兒們。
回到我們的兒子身邊,保護好他們。
” “那就這樣,大人”凱特琳擡起臉,奈德吻了她。
她受傷的手用一種近乎絕望的力量環抱住他的背,仿佛要将他永遠留在自己安全的懷抱裡。
“老爺、夫人莫不借卧室一用?”小指頭問,“不過我先提醒你,史塔克,在這兒開房辦事是要收費的。
” “讓我們獨處一下就好。
”凱特琳道。
“也罷。
”小指頭朝門邊走去。
“别拖太久。
我和首相大人早該回到城裡,以免失蹤太久他人起疑。
” 凱特琳走到他身邊握住他的手。
“培提爾,我永遠不會忘記你的幫助。
你手下來找我的時候,我原不知自己将落入朋友還是敵人的手中。
結果我發現你不僅是朋友,還是我失散多年的弟弟。
” 培提爾·貝裡席微笑道:“好夫人,我這人就是多愁善感,這話還請你千萬别告訴他人。
這些年來我在宮廷裡費盡心力,想讓别人以為我是個既邪惡又殘酷的人,實在不願就這麼功虧一篑。
” 這番話奈德是一個字也不信,但他還是彬彬有禮地說:“貝裡席大人,我也感謝您。
” “喲,這可是東洋寶貝。
”小指頭說着離開房間。
房門關上後,奈德轉身面對他的妻子。
“你一到家,立刻以我的名義送信給赫曼·陶哈和蓋伯特·葛洛佛,命令他們各調一百名弓箭手協防卡林灣。
兩百弓箭手足以阻擋任何軍隊北上頸澤。
指示曼德勒伯爵加緊維修白港的防禦工事,并确保守軍充足。
還有,從今往後,我希望你特别看緊席恩·葛雷喬伊。
倘若戰争爆發,我們非常需要他父親的艦隊。
” “戰争爆發?”恐懼清楚地寫在凱特琳臉上。
“情勢不緻惡化到那個地步的。
”奈德向她保證,心中暗自祈禱真是如此。
他再度摟她入懷。
“蘭尼斯特家對待弱者毫不留情,伊裡斯·坦格利安就是最好的教訓。
然而除非他們有全國的軍力作後盾,否則決不敢進犯北方,而他們作夢也别想有那樣的一天。
我必須玩這場愚人的假面舞會,繼續裝出若無其事的樣子。
記得我來此的目的麼,親愛的?我要找出蘭尼斯特家謀殺瓊恩·艾林的證據……” 他感覺到凱特琳在他懷裡顫抖,她傷殘的手緊緊抱住他。
“若真找到了,”她說,“接下來怎麼辦,親愛的?” 接下來是最危險的部分,奈德明白。
“國王乃是至高的法律仲裁,”他告訴她,“待我查明真相,我将觐見勞勃。
”屆時我隻能祈禱他仍保有意想中的英明,而非我所恐懼的昏庸,他在心裡默默地說完。
” “我把我們關于瓊恩·艾林死因的懷疑告訴了培提爾。
”凱特琳道,“他答應協助你調查真相。
” 對艾德·史塔克而言,這并非好消息,不過他們确實需要援手,而小指頭和凱特曾經情同姐弟。
再說這也不是奈德第一次被迫與他所輕視的人妥協了。
“好罷,”他把匕首插進腰帶,“你剛說到瓦裡斯,他也知道整件事的來龍去脈?” “如果知道,也一定不是我說的。
”凱特琳道,“艾德·史塔克,你娶的人可不笨。
但瓦裡斯有辦法知道别人不可能知道的事。
奈德,我相信這家夥懂得妖術。
” “他的走狗滿天下,這是衆所周知的事。
”奈德鄙夷地說。
“不隻如此,”凱特琳堅持,“羅德利克爵士和艾倫·桑塔加爵士的會面自始至終都秘密進行,但這蜘蛛不知怎麼就是知道談話内容。
我很怕這個人。
” 小指頭微笑。
“好夫人,瓦裡斯伯爵就交給我來對付。
容我說幾句髒話——還有什麼地方比這裡更适合了呢?——他的卵蛋被我大大方方地捏在手掌心。
”他合攏指頭,笑了,“當然啰,這裡假設他是個有卵蛋的男人。
你不妨這麼想,假如喜鵲會開口,小小鳥兒要歌唱,那麼瓦裡斯是不會喜歡的。
好啦,如果我是你,與其擔心那太監,不如多提防蘭尼斯特的人。
” 奈德無需小指頭提醒。
他想起找到艾莉亞那天的場景,想起王後當時的神情。
誰說我們沒有狼?那麼地輕聲細語。
他想到男孩米凱,想到瓊恩·艾林的猝死,還有布蘭墜樓,以及喪心病狂的老王伊裡斯·坦格利安躺在王座廳的地闆上奄奄一息,他的血在鍍金寶劍上慢慢幹涸的場面。
“夫人,”他轉向凱特琳,“你留在這裡也無濟于事,我希望你即刻返回臨冬城。
所謂有其一必有其二,難保以後不會有其他刺客上門滋事。
不管背後主謀是誰,他一定很快就得知布蘭活了下來。
” “我本想見見女兒……”凱特琳道。
“那就太不明智了。
”小指頭插話。
“紅堡處處隔牆有耳,更何況小孩子口風不緊。
” “親愛的,他說得有理。
”奈德告訴她,一邊給她擁抱。
“帶上羅德利克爵士,啟程回臨冬城去罷。
我會好好照顧女兒們。
回到我們的兒子身邊,保護好他們。
” “那就這樣,大人”凱特琳擡起臉,奈德吻了她。
她受傷的手用一種近乎絕望的力量環抱住他的背,仿佛要将他永遠留在自己安全的懷抱裡。
“老爺、夫人莫不借卧室一用?”小指頭問,“不過我先提醒你,史塔克,在這兒開房辦事是要收費的。
” “讓我們獨處一下就好。
”凱特琳道。
“也罷。
”小指頭朝門邊走去。
“别拖太久。
我和首相大人早該回到城裡,以免失蹤太久他人起疑。
” 凱特琳走到他身邊握住他的手。
“培提爾,我永遠不會忘記你的幫助。
你手下來找我的時候,我原不知自己将落入朋友還是敵人的手中。
結果我發現你不僅是朋友,還是我失散多年的弟弟。
” 培提爾·貝裡席微笑道:“好夫人,我這人就是多愁善感,這話還請你千萬别告訴他人。
這些年來我在宮廷裡費盡心力,想讓别人以為我是個既邪惡又殘酷的人,實在不願就這麼功虧一篑。
” 這番話奈德是一個字也不信,但他還是彬彬有禮地說:“貝裡席大人,我也感謝您。
” “喲,這可是東洋寶貝。
”小指頭說着離開房間。
房門關上後,奈德轉身面對他的妻子。
“你一到家,立刻以我的名義送信給赫曼·陶哈和蓋伯特·葛洛佛,命令他們各調一百名弓箭手協防卡林灣。
兩百弓箭手足以阻擋任何軍隊北上頸澤。
指示曼德勒伯爵加緊維修白港的防禦工事,并确保守軍充足。
還有,從今往後,我希望你特别看緊席恩·葛雷喬伊。
倘若戰争爆發,我們非常需要他父親的艦隊。
” “戰争爆發?”恐懼清楚地寫在凱特琳臉上。
“情勢不緻惡化到那個地步的。
”奈德向她保證,心中暗自祈禱真是如此。
他再度摟她入懷。
“蘭尼斯特家對待弱者毫不留情,伊裡斯·坦格利安就是最好的教訓。
然而除非他們有全國的軍力作後盾,否則決不敢進犯北方,而他們作夢也别想有那樣的一天。
我必須玩這場愚人的假面舞會,繼續裝出若無其事的樣子。
記得我來此的目的麼,親愛的?我要找出蘭尼斯特家謀殺瓊恩·艾林的證據……” 他感覺到凱特琳在他懷裡顫抖,她傷殘的手緊緊抱住他。
“若真找到了,”她說,“接下來怎麼辦,親愛的?” 接下來是最危險的部分,奈德明白。
“國王乃是至高的法律仲裁,”他告訴她,“待我查明真相,我将觐見勞勃。
”屆時我隻能祈禱他仍保有意想中的英明,而非我所恐懼的昏庸,他在心裡默默地說完。