第四章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
哥哥舉起長袍給她看。
“真漂亮,你摸摸,沒關系,你瞧瞧這料子。
” 丹妮摸了摸,衣料柔軟如水,流過她的手指,她從沒穿過這麼柔軟的衣服。
她突然害怕了起來,連忙抽回手。
“這真是給我的麼?” “這是伊利裡歐總督送的禮物,”韋賽裡斯微笑道。
哥哥今晚心情很好。
“袍子的顔色剛好襯出你紫羅蘭色的眼睛。
你還要配戴金飾,以及各式各樣的珠寶玉石,今晚你看起來必須有個公主的樣子。
” 有個公主的樣子,丹妮想着。
她早已忘記那是什麼樣子了,也許她根本就不知道。
“他為什麼對我們這麼好?”她問,“他想從我們這裡得到什麼好處?”過去近半年來,他們吃住都靠這位總督,在他的仆傭伺候下恃寵而驕。
丹妮今年十三歲,已經懂得這種優渥的待遇不會憑空而來,尤其是在潘托斯這樣的自由貿易城邦。
“伊利裡歐可不笨,”韋賽裡斯回答,他是個削瘦的年輕人,雙手局促不安,泛白的淡紫色眼瞳裡有種狂熱的神色。
“他知道有朝一日當我重登王位,不會忘記曾經雪中送炭的朋友。
” 丹妮沒有答話。
伊利裡歐總督是個商人,專做香料、寶石和龍骨買賣,還有其他見不得人的勾當。
據說他交遊廣泛,不僅遍布九個自由貿易城邦,更遠至東方的維斯·多斯拉克,以及玉海沿岸的傳奇之地。
又有人說,隻要開得出價錢,任何朋友他都樂于出賣。
這些話丹妮都靜靜地聽了進去,但她知道最好不要在兄長編織迷夢時戳破。
韋賽裡斯一旦生氣起來非常駭人,他稱之為“喚醒睡龍之怒”。
哥哥把袍子挂在門邊。
“伊利裡歐會派奴隸前來伺候你沐浴,記得把身上的馬臊味洗掉。
卓戈卡奧①雖有千百良駒,但他今晚要騎的可是另一種馬。
”他仔細端詳着她,“你還是彎腰駝背的老樣子,要擡頭挺胸。
”他伸手把她的肩膀往後挺。
“讓他們知道你已經有女人的形态了。
”他的手指微微掠掃過她正開始發育的胸部,捏住一邊乳|頭。
“今晚你不許給我出醜,若是出了差錯,以後可有你受的!你不想喚醒睡龍之怒吧?”他的手指越捏越緊,隔着粗料外衣她也疼痛難忍。
“想不想?”他重複。
“不想。
”丹妮怯弱地回答。
哥哥笑了,“很好,”他愛憐地輕撫她的秀發,“将來史家為我立傳時,會說我的統治始自今夜。
” 他離開後,丹妮走到窗邊,思慕地望着海灣。
潘托斯的方磚高塔是斜陽殘照裡的黑色剪影,丹妮可以聽見紅袍僧點燃夜火時的誦唱祝禱,以及高牆外孩童玩耍的笑鬧喧嘩。
就在那一刹那,她好希望自己能在外面和他們一起赤足嬉戲,穿着破爛衣裳喘着粗氣:沒有過去,沒有未來,也不用參加卓戈卡奧的宅邸晚宴。
在夕陽狹海的對岸,有個青陵縱橫、花開平野、深河奔湧的地方,那裡有高聳于壯麗灰藍峰巒間的黑石巨塔,有高舉鮮明旗幟趕赴沙場的鐵甲武士。
多斯拉克人稱之為“雷叙·安達裡”,意思是“安達爾人之地”。
在自由貿易城邦裡,人們呼其為“維斯特洛”和“日落國度”。
而哥哥有個更簡單的說法,他稱之為“我們的土地”。
這個名字就像句禱詞,仿佛隻要他挂在嘴邊,就定能上達天聽。
“那是我們真龍血脈所繼承的土地,雖然遭陰謀詭計所奪,但仍然屬于我們,永遠屬于我們。
沒人能從真龍手中偷走東西,門兒都沒有,因為真龍凡事都永遠記得。
” 也許真龍記得罷,隻是丹妮卻記不得。
那塊位于狹海對岸,哥哥信誓旦旦屬于他們的土地,她從來沒有見過。
那些他口中的名字:凱岩城、鷹巢城、高庭和艾林谷,多恩領和千面嶼等,對她來說不過是文字的拼湊罷了。
當年他們躲避節節進逼的“篡奪者”軍隊,被迫逃離君臨時,韋賽裡斯還是個八歲大的男孩,而丹妮隻不過是母親子宮裡胎動的血肉。
然而哥哥的故事聽得多了,丹妮有時還是會在腦海裡自行拼湊出過往的光景:母後他們乘着船影黑帆,在當空皓月下夜奔龍石島;她的長兄雷加在染血的三叉戟河上與篡奪者殊死決鬥,為他心愛的女人喪命;蘭尼斯特和史塔克家族的部衆,那些被韋賽裡斯稱做篡奪者走狗的隊伍,洗劫君臨;多恩的伊莉亞公主苦苦哀求,卻眼睜睜地看着她和雷加的親生骨肉,那個還在她胸脯上吸吮母奶的嬰兒,被硬生生奪走,血
“真漂亮,你摸摸,沒關系,你瞧瞧這料子。
” 丹妮摸了摸,衣料柔軟如水,流過她的手指,她從沒穿過這麼柔軟的衣服。
她突然害怕了起來,連忙抽回手。
“這真是給我的麼?” “這是伊利裡歐總督送的禮物,”韋賽裡斯微笑道。
哥哥今晚心情很好。
“袍子的顔色剛好襯出你紫羅蘭色的眼睛。
你還要配戴金飾,以及各式各樣的珠寶玉石,今晚你看起來必須有個公主的樣子。
” 有個公主的樣子,丹妮想着。
她早已忘記那是什麼樣子了,也許她根本就不知道。
“他為什麼對我們這麼好?”她問,“他想從我們這裡得到什麼好處?”過去近半年來,他們吃住都靠這位總督,在他的仆傭伺候下恃寵而驕。
丹妮今年十三歲,已經懂得這種優渥的待遇不會憑空而來,尤其是在潘托斯這樣的自由貿易城邦。
“伊利裡歐可不笨,”韋賽裡斯回答,他是個削瘦的年輕人,雙手局促不安,泛白的淡紫色眼瞳裡有種狂熱的神色。
“他知道有朝一日當我重登王位,不會忘記曾經雪中送炭的朋友。
” 丹妮沒有答話。
伊利裡歐總督是個商人,專做香料、寶石和龍骨買賣,還有其他見不得人的勾當。
據說他交遊廣泛,不僅遍布九個自由貿易城邦,更遠至東方的維斯·多斯拉克,以及玉海沿岸的傳奇之地。
又有人說,隻要開得出價錢,任何朋友他都樂于出賣。
這些話丹妮都靜靜地聽了進去,但她知道最好不要在兄長編織迷夢時戳破。
韋賽裡斯一旦生氣起來非常駭人,他稱之為“喚醒睡龍之怒”。
哥哥把袍子挂在門邊。
“伊利裡歐會派奴隸前來伺候你沐浴,記得把身上的馬臊味洗掉。
卓戈卡奧①雖有千百良駒,但他今晚要騎的可是另一種馬。
”他仔細端詳着她,“你還是彎腰駝背的老樣子,要擡頭挺胸。
”他伸手把她的肩膀往後挺。
“讓他們知道你已經有女人的形态了。
”他的手指微微掠掃過她正開始發育的胸部,捏住一邊乳|頭。
“今晚你不許給我出醜,若是出了差錯,以後可有你受的!你不想喚醒睡龍之怒吧?”他的手指越捏越緊,隔着粗料外衣她也疼痛難忍。
“想不想?”他重複。
“不想。
”丹妮怯弱地回答。
哥哥笑了,“很好,”他愛憐地輕撫她的秀發,“将來史家為我立傳時,會說我的統治始自今夜。
” 他離開後,丹妮走到窗邊,思慕地望着海灣。
潘托斯的方磚高塔是斜陽殘照裡的黑色剪影,丹妮可以聽見紅袍僧點燃夜火時的誦唱祝禱,以及高牆外孩童玩耍的笑鬧喧嘩。
就在那一刹那,她好希望自己能在外面和他們一起赤足嬉戲,穿着破爛衣裳喘着粗氣:沒有過去,沒有未來,也不用參加卓戈卡奧的宅邸晚宴。
在夕陽狹海的對岸,有個青陵縱橫、花開平野、深河奔湧的地方,那裡有高聳于壯麗灰藍峰巒間的黑石巨塔,有高舉鮮明旗幟趕赴沙場的鐵甲武士。
多斯拉克人稱之為“雷叙·安達裡”,意思是“安達爾人之地”。
在自由貿易城邦裡,人們呼其為“維斯特洛”和“日落國度”。
而哥哥有個更簡單的說法,他稱之為“我們的土地”。
這個名字就像句禱詞,仿佛隻要他挂在嘴邊,就定能上達天聽。
“那是我們真龍血脈所繼承的土地,雖然遭陰謀詭計所奪,但仍然屬于我們,永遠屬于我們。
沒人能從真龍手中偷走東西,門兒都沒有,因為真龍凡事都永遠記得。
” 也許真龍記得罷,隻是丹妮卻記不得。
那塊位于狹海對岸,哥哥信誓旦旦屬于他們的土地,她從來沒有見過。
那些他口中的名字:凱岩城、鷹巢城、高庭和艾林谷,多恩領和千面嶼等,對她來說不過是文字的拼湊罷了。
當年他們躲避節節進逼的“篡奪者”軍隊,被迫逃離君臨時,韋賽裡斯還是個八歲大的男孩,而丹妮隻不過是母親子宮裡胎動的血肉。
然而哥哥的故事聽得多了,丹妮有時還是會在腦海裡自行拼湊出過往的光景:母後他們乘着船影黑帆,在當空皓月下夜奔龍石島;她的長兄雷加在染血的三叉戟河上與篡奪者殊死決鬥,為他心愛的女人喪命;蘭尼斯特和史塔克家族的部衆,那些被韋賽裡斯稱做篡奪者走狗的隊伍,洗劫君臨;多恩的伊莉亞公主苦苦哀求,卻眼睜睜地看着她和雷加的親生骨肉,那個還在她胸脯上吸吮母奶的嬰兒,被硬生生奪走,血