第十六節
關燈
小
中
大
。
如果資金白搭了進去,費爾丁-羅思也就完蛋。
不過,我們一緻認為隻有這樣幹。
我們把公司賭了進去,而且大家都有一種此時不幹更待何時的心情。
” 另外還有一些決定,涉及面雖小卻相當重要,其中包括為七号縮氨酸确定商品名稱。
承辦費爾丁-羅思廣告業務的,仍是紐約的四方-布朗公司。
它不惜工本開始了徹底的研究,對現有的大量藥名作了審查,對建議采用的新名進行了推敲,否定掉一大批名稱。
這樣工作了幾個月之後,在費爾丁-羅思總公司召開了最高一級的藥名審定會;公司方面出席的是西莉亞、比爾·英格拉姆和其他六名職員。
廣告公司來了一小批人,由四方-布郎公司的總經理霍華德·布萊登率領——用他自己的話說,他來赴會“主要是為了往日的情誼”。
會前,西莉亞、英格拉姆和布萊登回憶了他們十六年前的相會,那次會議的結果是為新促他健定出了“幸福媽媽計劃”,如今該藥在門市産品中仍暢銷不衰,是公司固定的收入來源。
董事會會議室裡豎起了廣告闆和黑闆架。
八個建議采用的藥品名稱,每個名稱都用幾種不同的格式書寫,依次在闆面上展現。
廣告公司的客戶業務經理宣布說,“經過我們篩選之後,可供選用的幾個名稱都和大腦與人的理解力有關。
”它們依次是“早知曉”、“增智靈”、“促爾敏”和“健腦樂”。
前三個名稱分别由“知覺”、“理解”和“敏悟”三字化出。
比爾·英格拉姆提出,第四個名稱與一種常見的家庭用品名稱相似。
于是,“健腦樂”的名稱立即被取消了。
“我真不好意思,”布萊登說,“我們怎麼都會忽略這一點的,我簡直弄不清楚。
不過沒什麼可解釋的,我道歉。
” 接下去的兩個名稱,據那客戶業務經理說,是“表示明亮的意思——因睿智而閃光。
”它們是“智慧光”和“心明亮”。
最後兩個名稱是“健爾腦”和“補腦靈”。
有人指出,後一個名稱暗示此藥可以“補償”不用藥時會失去的東西。
随後進行了一小時的讨論。
比爾·英格拉姆喜歡“早知曉”,不喜歡“心明亮”,對其餘名稱則不置可否。
公司方面有三個人贊成用“智慧光”。
布萊登自己表示主張用“補腦靈”。
西莉亞聽着别人發言,任其争論下去,自己卻不表态。
有一陣子想道:為這定名一事也要耗費好幾千美元。
布萊登終于問她,“你的意見如何,喬丹太太?過去總是你提出一些絕妙的主意。
” “哦,”西莉亞說,“我在捉摸,為什麼我們不把我們的新藥幹脆就叫七号縮氨酸呢?” 英格拉姆笑出聲來,因為這裡隻有他資曆較深,對西莉亞也非常了解。
布萊登猶豫了一下,接着臉上也慢慢綻開了笑容。
“喬丹太太,我認為你這想法簡直高明極了。
” 西莉亞挖苦說,“隻因為我把自己當成顧客,所以想出來的名稱并不高明,隻是一目了然罷了。
” 經過進一步的簡短讨論,大家同意:由七号縮氨酸制成的藥品定名為七号縮氨酸。
轉眼一年過去了。
七号縮氨酸的臨床試驗進展之快大大超出人們的預料。
它在英國和美國都證明異常成功。
已過中年的患者用藥後療效顯著,沒出現任何副作用。
現在資料已全部彙集起來,送到了倫敦的藥物安全管理委員會和華盛頓的食品藥物局。
在哈洛和博恩頓兩地,經馬丁·皮特-史密斯、文森特·洛德和西莉亞等人認真讨論後,決定不将七号縮氨酸的減肥作用正式列入“适應症”裡。
這意味着:盡管已知該藥有減肥效果,盡管這一效果在向醫生介紹藥性時予以透露,但不推薦它作為減肥藥。
當然大家也知道,有些醫生可
如果資金白搭了進去,費爾丁-羅思也就完蛋。
不過,我們一緻認為隻有這樣幹。
我們把公司賭了進去,而且大家都有一種此時不幹更待何時的心情。
” 另外還有一些決定,涉及面雖小卻相當重要,其中包括為七号縮氨酸确定商品名稱。
承辦費爾丁-羅思廣告業務的,仍是紐約的四方-布朗公司。
它不惜工本開始了徹底的研究,對現有的大量藥名作了審查,對建議采用的新名進行了推敲,否定掉一大批名稱。
這樣工作了幾個月之後,在費爾丁-羅思總公司召開了最高一級的藥名審定會;公司方面出席的是西莉亞、比爾·英格拉姆和其他六名職員。
廣告公司來了一小批人,由四方-布郎公司的總經理霍華德·布萊登率領——用他自己的話說,他來赴會“主要是為了往日的情誼”。
會前,西莉亞、英格拉姆和布萊登回憶了他們十六年前的相會,那次會議的結果是為新促他健定出了“幸福媽媽計劃”,如今該藥在門市産品中仍暢銷不衰,是公司固定的收入來源。
董事會會議室裡豎起了廣告闆和黑闆架。
八個建議采用的藥品名稱,每個名稱都用幾種不同的格式書寫,依次在闆面上展現。
廣告公司的客戶業務經理宣布說,“經過我們篩選之後,可供選用的幾個名稱都和大腦與人的理解力有關。
”它們依次是“早知曉”、“增智靈”、“促爾敏”和“健腦樂”。
前三個名稱分别由“知覺”、“理解”和“敏悟”三字化出。
比爾·英格拉姆提出,第四個名稱與一種常見的家庭用品名稱相似。
于是,“健腦樂”的名稱立即被取消了。
“我真不好意思,”布萊登說,“我們怎麼都會忽略這一點的,我簡直弄不清楚。
不過沒什麼可解釋的,我道歉。
” 接下去的兩個名稱,據那客戶業務經理說,是“表示明亮的意思——因睿智而閃光。
”它們是“智慧光”和“心明亮”。
最後兩個名稱是“健爾腦”和“補腦靈”。
有人指出,後一個名稱暗示此藥可以“補償”不用藥時會失去的東西。
随後進行了一小時的讨論。
比爾·英格拉姆喜歡“早知曉”,不喜歡“心明亮”,對其餘名稱則不置可否。
公司方面有三個人贊成用“智慧光”。
布萊登自己表示主張用“補腦靈”。
西莉亞聽着别人發言,任其争論下去,自己卻不表态。
有一陣子想道:為這定名一事也要耗費好幾千美元。
布萊登終于問她,“你的意見如何,喬丹太太?過去總是你提出一些絕妙的主意。
” “哦,”西莉亞說,“我在捉摸,為什麼我們不把我們的新藥幹脆就叫七号縮氨酸呢?” 英格拉姆笑出聲來,因為這裡隻有他資曆較深,對西莉亞也非常了解。
布萊登猶豫了一下,接着臉上也慢慢綻開了笑容。
“喬丹太太,我認為你這想法簡直高明極了。
” 西莉亞挖苦說,“隻因為我把自己當成顧客,所以想出來的名稱并不高明,隻是一目了然罷了。
” 經過進一步的簡短讨論,大家同意:由七号縮氨酸制成的藥品定名為七号縮氨酸。
轉眼一年過去了。
七号縮氨酸的臨床試驗進展之快大大超出人們的預料。
它在英國和美國都證明異常成功。
已過中年的患者用藥後療效顯著,沒出現任何副作用。
現在資料已全部彙集起來,送到了倫敦的藥物安全管理委員會和華盛頓的食品藥物局。
在哈洛和博恩頓兩地,經馬丁·皮特-史密斯、文森特·洛德和西莉亞等人認真讨論後,決定不将七号縮氨酸的減肥作用正式列入“适應症”裡。
這意味着:盡管已知該藥有減肥效果,盡管這一效果在向醫生介紹藥性時予以透露,但不推薦它作為減肥藥。
當然大家也知道,有些醫生可