第十節
關燈
小
中
大
說聲謝謝,就朝那裡走去。
她進去的這間辦公室同外面幾間差不多,也破舊不堪。
“呃,有什麼事?”客人進屋時,博士正坐在台面已凹進去的辦公桌前讀東西;客人進屋時,她擡起頭來問。
看過這裡的實際情況,加上聽過别人對斯特夫利的介紹,西莉亞沒料到她面前這女人既漂亮又會打扮;她栗色的頭發,身材苗條,手指甲細心修過,年紀約四十出頭。
她話鋒犀利而不耐煩,但很有教養;略帶東北口音。
她穿着茶褐色毛料裙子,配上合身的粉紅上衣,衣服花錢不多,但漂亮,時髦。
斯特夫利的眼睛——她臉上最有特色的部分——是一雙似乎能洞察對方的直率藍眼睛。
此刻那目光像在告訴西莉亞,她早該回答了。
“我是一個制藥公司的負責人,”西莉亞說。
“請原諒,打攪你了。
我是想見你一面。
” 沉默了好幾秒鐘。
西莉亞覺得對方逼人的眼光嚴厲了起來,要對她作出個判斷。
“我猜你是喬丹。
” “是的。
”西莉亞頗吃驚。
“你怎麼知道的?” “聽人說起過。
在那腐敗的行業裡,女人當領導的不多,肯定也沒有别人像你那樣把正派婦女的本色出賣掉這麼多。
” 西莉亞和氣地說,“是什麼使你那樣肯定——用你的話說——我出賣了?” “因為你要是不出賣的話,你就不會在制藥行業的銷售部門幹活。
” “我起初幹的是藥劑師的活,”西莉亞指出。
“後來也跟别人一樣,在我們公司裡逐步升上來了。
” “我對那些全不感興趣。
你到這裡來幹什麼?” 西莉亞試圖以微笑對付敵意,“剛才我說想見你一面是真心的。
我有個想法,咱們不妨交談交談,聽聽彼此的意見。
即使我們有分歧,對雙方仍有一定的好處。
” 這友好态度一無結果。
對方冷冷地問,“什麼好處?” 西莉亞聳聳肩。
“我想是某種理解吧。
不過還是算了,這顯然不是個好主意。
”她轉身準備走,不願再忍受對方的怠慢和奚落。
“你想要了解什麼?” 口氣似乎不那麼敵對了,西莉亞猶豫不定:到底是離開還是留下? 斯特夫利指着一張椅子。
“你既然來了就請坐吧。
我可以給你十分鐘時間,然後我還有别的事要幹。
” 要是換個場合,西莉亞一定會有力地表達自己的意見。
但好奇心促使她保持低調。
“有一點我想知道,你為什麼對制藥行業這樣痛恨?” 莫德·斯特夫利總算讓自己第一次淡淡一笑,盡管笑意很快就消失了。
“我說過隻給十分鐘,可不是十個小時。
” “我們何不在這時間裡起個頭呢?” “很好。
你們這一行裡,最不講道德的恰恰是你所在的銷售部門。
你們公司和所有别的醫藥公司一樣,都在濫賣藥品——數量巨大、不負責任、心術不正。
你們弄了些基本上還可以但治病範圍有限的藥品,通過兇狠無情的大規模推銷活動,讓醫生把那些藥開給無數的人吃。
可是那些藥品,人們不是不需要,就是買不起,或者本來就不該用。
有時三種情況兼而有之。
” “‘不講道德’和其他一些字眼都言過其實。
”西莉亞說,“沒有人懷疑确實存在某些處方開得過多的情況,不過……” “某些處方開得過多!處方開得多已成了準則。
但這準則是你們這些人所争取的,千方百計要搞到的,而且很可能是一心想望的!如果要我給你舉例,就想想安定一類的藥吧,沒準兒那是有史以來用得最濫、不必要的處方開得最多的一類藥了。
由于你們這樣的藥品公司貪婪成性,大搞過分吹噓的推銷活動,才使那些藥害得不少人成為瘾君子、亡命之徒、輕生自殺者……” “也有很多人确實需要那些藥,”西
她進去的這間辦公室同外面幾間差不多,也破舊不堪。
“呃,有什麼事?”客人進屋時,博士正坐在台面已凹進去的辦公桌前讀東西;客人進屋時,她擡起頭來問。
看過這裡的實際情況,加上聽過别人對斯特夫利的介紹,西莉亞沒料到她面前這女人既漂亮又會打扮;她栗色的頭發,身材苗條,手指甲細心修過,年紀約四十出頭。
她話鋒犀利而不耐煩,但很有教養;略帶東北口音。
她穿着茶褐色毛料裙子,配上合身的粉紅上衣,衣服花錢不多,但漂亮,時髦。
斯特夫利的眼睛——她臉上最有特色的部分——是一雙似乎能洞察對方的直率藍眼睛。
此刻那目光像在告訴西莉亞,她早該回答了。
“我是一個制藥公司的負責人,”西莉亞說。
“請原諒,打攪你了。
我是想見你一面。
” 沉默了好幾秒鐘。
西莉亞覺得對方逼人的眼光嚴厲了起來,要對她作出個判斷。
“我猜你是喬丹。
” “是的。
”西莉亞頗吃驚。
“你怎麼知道的?” “聽人說起過。
在那腐敗的行業裡,女人當領導的不多,肯定也沒有别人像你那樣把正派婦女的本色出賣掉這麼多。
” 西莉亞和氣地說,“是什麼使你那樣肯定——用你的話說——我出賣了?” “因為你要是不出賣的話,你就不會在制藥行業的銷售部門幹活。
” “我起初幹的是藥劑師的活,”西莉亞指出。
“後來也跟别人一樣,在我們公司裡逐步升上來了。
” “我對那些全不感興趣。
你到這裡來幹什麼?” 西莉亞試圖以微笑對付敵意,“剛才我說想見你一面是真心的。
我有個想法,咱們不妨交談交談,聽聽彼此的意見。
即使我們有分歧,對雙方仍有一定的好處。
” 這友好态度一無結果。
對方冷冷地問,“什麼好處?” 西莉亞聳聳肩。
“我想是某種理解吧。
不過還是算了,這顯然不是個好主意。
”她轉身準備走,不願再忍受對方的怠慢和奚落。
“你想要了解什麼?” 口氣似乎不那麼敵對了,西莉亞猶豫不定:到底是離開還是留下? 斯特夫利指着一張椅子。
“你既然來了就請坐吧。
我可以給你十分鐘時間,然後我還有别的事要幹。
” 要是換個場合,西莉亞一定會有力地表達自己的意見。
但好奇心促使她保持低調。
“有一點我想知道,你為什麼對制藥行業這樣痛恨?” 莫德·斯特夫利總算讓自己第一次淡淡一笑,盡管笑意很快就消失了。
“我說過隻給十分鐘,可不是十個小時。
” “我們何不在這時間裡起個頭呢?” “很好。
你們這一行裡,最不講道德的恰恰是你所在的銷售部門。
你們公司和所有别的醫藥公司一樣,都在濫賣藥品——數量巨大、不負責任、心術不正。
你們弄了些基本上還可以但治病範圍有限的藥品,通過兇狠無情的大規模推銷活動,讓醫生把那些藥開給無數的人吃。
可是那些藥品,人們不是不需要,就是買不起,或者本來就不該用。
有時三種情況兼而有之。
” “‘不講道德’和其他一些字眼都言過其實。
”西莉亞說,“沒有人懷疑确實存在某些處方開得過多的情況,不過……” “某些處方開得過多!處方開得多已成了準則。
但這準則是你們這些人所争取的,千方百計要搞到的,而且很可能是一心想望的!如果要我給你舉例,就想想安定一類的藥吧,沒準兒那是有史以來用得最濫、不必要的處方開得最多的一類藥了。
由于你們這樣的藥品公司貪婪成性,大搞過分吹噓的推銷活動,才使那些藥害得不少人成為瘾君子、亡命之徒、輕生自殺者……” “也有很多人确實需要那些藥,”西