第一節
關燈
小
中
大
下去。
” “不會的,”特迪向她保證說。
“他們不會把你擱在這裡。
或許會讓你幹上一年再提拔你。
所以,堅持住,姑娘!歸根結底,這是值得的。
” “謝謝你,特迪,”西莉亞說。
“我聽你的勸告,不過,我希望不止是堅持到底,而是大幹一番。
” 盡管西莉亞是有工作的妻子和母親,她卻決意把家放在心上,尤其是要和兩個孩子保持親近。
莉薩這時五歲,布魯斯也有三歲了;每天晚上(休息日除外),在她回家以後和晚飯前,她總和孩子們一起待上兩小時——這是西莉亞的固定安排。
不管她公文包裡帶回來研究的文件多麼重要。
同厄普肖談過話的當晚,西莉亞繼續她幾天前就開始幹的一件事——朗讀《愛麗絲漫遊奇境記》給莉薩聽,如果布魯斯還坐得住的話,當然他也聽。
布魯斯今晚比往常安靜一些——他疲倦了,而且因為感冒還流着鼻涕——莉薩則和往常一樣,全神貫注地在聽。
故事正講到愛麗絲在一座美麗花園的小門旁等候着,這門很小,愛麗絲這樣個子的人根本過不去,愛麗絲希望能找到…… ……一本書,其中列出規定,怎樣才可以像望遠鏡一樣把人關進去:這次她找到一個小瓶子……(“這瓶子肯定原來不在這裡,”愛麗絲說)瓶頸周圍有紙标簽,上面印着很漂亮的大字“喝掉”。
西莉亞把書放下,用一張衛生紙擦掉了布魯斯的鼻涕,又接着念下去。
“喝掉”,說得倒好,但聰明的小愛麗絲并不打算匆匆忙忙就幹這事。
“不行,我得先看看,”她說,“究竟上面是否标明‘有毒’二字。
”…… 她從來沒忘記,如果你從标明“有毒”的瓶子裡喝了很多東西,那你十有八九遲早要遭難。
不過,這瓶子上沒有标明“有毒”,因此愛麗絲大膽地嘗了一下,發現味道好極了(它實際上帶有多種食物的混合香味,有櫻桃醬餡餅、牛奶蛋糊、菠蘿、烤火雞、太妃糖、抹上黃油的烤面包片等等的香味),她一下子就喝得精光。
“多奇怪的感覺呀!”愛麗絲說。
“我一定被關進去了,像給關在望遠鏡裡似的。
” 事實果然如此:她現在隻有十英寸高了…… 莉薩突然插話說,“她本不該喝的,媽咪,她該嗎?” “如果是真人真事,她不該喝,”西莉亞說,“不過,這是在講故事。
” 莉薩倔強地堅持說,“我還是認為她本不該喝的。
”西莉亞早就注意到,她女兒已經是個有主見的人了。
“你對極了,寶貝,”他們身後響起了安德魯快活的說話聲;他已悄悄走了進來,可沒人察覺。
“永遠不要喝你不熟悉的東西,除非醫生開了處方。
” 他們都笑了,孩子們熱情地擁抱安德魯,他則吻了吻西莉亞。
“眼下,”安德魯說。
“我開一張處方:來一杯慶祝‘今天已過完’的馬丁尼酒。
”他問西莉亞,“和我一塊兒喝嗎?” “當然願意。
” “爹爹,”莉薩說,“布魯斯着了涼。
你能治好嗎?” “不能。
” “為什麼?” “因為我不是個涼醫生。
”他把女兒抱起來,摟得緊緊的。
“感覺到了吧!我是個熱醫生。
” 莉薩咯咯地笑。
“你這爹爹!” “真是不可思議,”西莉亞說。
“這幾乎是重新播放我今天的一場談話。
” 安德魯把莉薩放下,開始調制兩杯馬丁尼酒。
“什麼談話。
” “吃飯時告訴你。
” 西莉亞把《愛麗絲漫遊奇境記》放到書架上,以待次日晚上再讀,接着就準備送孩子們上床。
從廚房飄來咖喱羊肉的香味,而隔壁的餐室裡,溫妮·奧古斯特在餐桌上為安德魯和西莉亞安排着。
西莉亞想,我幹了什麼呀,可以過這樣奇妙、幸福、心滿意足的生活? “特迪說,得了感冒隻要多喝水,多休息,吃幾片阿司匹林就行了,其他任何治療都沒用,這話完全正确。
”西莉亞告訴安德魯當天上午她在辦公室的一場談話以後,他這樣說。
他們倆這時已吃過晚飯,把咖啡帶到起居
” “不會的,”特迪向她保證說。
“他們不會把你擱在這裡。
或許會讓你幹上一年再提拔你。
所以,堅持住,姑娘!歸根結底,這是值得的。
” “謝謝你,特迪,”西莉亞說。
“我聽你的勸告,不過,我希望不止是堅持到底,而是大幹一番。
” 盡管西莉亞是有工作的妻子和母親,她卻決意把家放在心上,尤其是要和兩個孩子保持親近。
莉薩這時五歲,布魯斯也有三歲了;每天晚上(休息日除外),在她回家以後和晚飯前,她總和孩子們一起待上兩小時——這是西莉亞的固定安排。
不管她公文包裡帶回來研究的文件多麼重要。
同厄普肖談過話的當晚,西莉亞繼續她幾天前就開始幹的一件事——朗讀《愛麗絲漫遊奇境記》給莉薩聽,如果布魯斯還坐得住的話,當然他也聽。
布魯斯今晚比往常安靜一些——他疲倦了,而且因為感冒還流着鼻涕——莉薩則和往常一樣,全神貫注地在聽。
故事正講到愛麗絲在一座美麗花園的小門旁等候着,這門很小,愛麗絲這樣個子的人根本過不去,愛麗絲希望能找到…… ……一本書,其中列出規定,怎樣才可以像望遠鏡一樣把人關進去:這次她找到一個小瓶子……(“這瓶子肯定原來不在這裡,”愛麗絲說)瓶頸周圍有紙标簽,上面印着很漂亮的大字“喝掉”。
西莉亞把書放下,用一張衛生紙擦掉了布魯斯的鼻涕,又接着念下去。
“喝掉”,說得倒好,但聰明的小愛麗絲并不打算匆匆忙忙就幹這事。
“不行,我得先看看,”她說,“究竟上面是否标明‘有毒’二字。
”…… 她從來沒忘記,如果你從标明“有毒”的瓶子裡喝了很多東西,那你十有八九遲早要遭難。
不過,這瓶子上沒有标明“有毒”,因此愛麗絲大膽地嘗了一下,發現味道好極了(它實際上帶有多種食物的混合香味,有櫻桃醬餡餅、牛奶蛋糊、菠蘿、烤火雞、太妃糖、抹上黃油的烤面包片等等的香味),她一下子就喝得精光。
“多奇怪的感覺呀!”愛麗絲說。
“我一定被關進去了,像給關在望遠鏡裡似的。
” 事實果然如此:她現在隻有十英寸高了…… 莉薩突然插話說,“她本不該喝的,媽咪,她該嗎?” “如果是真人真事,她不該喝,”西莉亞說,“不過,這是在講故事。
” 莉薩倔強地堅持說,“我還是認為她本不該喝的。
”西莉亞早就注意到,她女兒已經是個有主見的人了。
“你對極了,寶貝,”他們身後響起了安德魯快活的說話聲;他已悄悄走了進來,可沒人察覺。
“永遠不要喝你不熟悉的東西,除非醫生開了處方。
” 他們都笑了,孩子們熱情地擁抱安德魯,他則吻了吻西莉亞。
“眼下,”安德魯說。
“我開一張處方:來一杯慶祝‘今天已過完’的馬丁尼酒。
”他問西莉亞,“和我一塊兒喝嗎?” “當然願意。
” “爹爹,”莉薩說,“布魯斯着了涼。
你能治好嗎?” “不能。
” “為什麼?” “因為我不是個涼醫生。
”他把女兒抱起來,摟得緊緊的。
“感覺到了吧!我是個熱醫生。
” 莉薩咯咯地笑。
“你這爹爹!” “真是不可思議,”西莉亞說。
“這幾乎是重新播放我今天的一場談話。
” 安德魯把莉薩放下,開始調制兩杯馬丁尼酒。
“什麼談話。
” “吃飯時告訴你。
” 西莉亞把《愛麗絲漫遊奇境記》放到書架上,以待次日晚上再讀,接着就準備送孩子們上床。
從廚房飄來咖喱羊肉的香味,而隔壁的餐室裡,溫妮·奧古斯特在餐桌上為安德魯和西莉亞安排着。
西莉亞想,我幹了什麼呀,可以過這樣奇妙、幸福、心滿意足的生活? “特迪說,得了感冒隻要多喝水,多休息,吃幾片阿司匹林就行了,其他任何治療都沒用,這話完全正确。
”西莉亞告訴安德魯當天上午她在辦公室的一場談話以後,他這樣說。
他們倆這時已吃過晚飯,把咖啡帶到起居