第二十二章 提利昂(六)
關燈
小
中
大
他夢見了他的領主父親和裹屍布大人。
他夢見他們是一體的,當他的父親用石質的手臂摟住他低頭試圖給他一個灰色之吻時,他驟然驚醒,口幹舌燥滿嘴血腥味,而心髒在胸膛裡打鼓似的瘋狂跳動。
“我們的死侏儒回來了,”哈爾頓說。
提利昂搖着頭試圖搖走夢的遺迹。
傷心地,我剛才在傷心地迷失了。
“我沒死。
” “那得看情況再說。
”“半學士”居高臨下的說。
“鴨子,跑跑腿給我們的小朋友弄點湯。
他一定餓壞了。
” 他在害羞小姐号上,提利昂觀察,在一個聞起來有濃濃醋味的破毯子下面。
傷心地在身後,剛才我溺水隻是一個夢。
“為什麼我聞起來像惡心的醋缸?” “萊莫爾用醋給你擦洗。
有人說這個可以幫助防止灰死病。
我可不認為哪樣,但是試一試也沒壞處。
在格裡夫把你撈上來後是萊莫爾把你肺中的水擠出來的。
你當時都冷的像冰了,嘴唇發紫。
楊恩德裡認為我們把你扔回去比較好,但是男孩沒讓。
” 王子。
記憶回溯:那個石人伸出灰色的碎手,關節處隐見血迹。
他像塊沉重的壓箱石把我拽向河底。
“格裡夫把我拉上來的?”他肯定很讨厭這樣做,要麼他就任由我死掉了。
“我昏迷了多久?這到哪裡了?” “賽爾霍利斯。
”哈爾頓從袖子裡抽出一把小刀。
“給,”他說,低手把刀扔給提利昂。
侏儒畏縮了一下。
那把刀插在了他雙腳之間在甲闆上嗡嗡直晃。
他拔出了它。
“這是幹嘛?” “脫了你的靴子,戳戳每根腳趾和手指。
” “那聽起來……很痛。
” “希望如此。
快脫。
” 提利昂甩掉接連甩掉兩隻靴子,脫掉長襪,乜了一眼他的腳趾頭。
看起來他和平常相比也沒怎麼變糟。
他小心翼翼地戳了戳一個大腳趾。
“用力,”“半學士”哈爾頓督促。
“你是想讓我弄出血來嗎?” “若需要的話。
” “那我每根腳趾上都會留下一個痂。
” “這麼做又不是讓你數腳趾的。
我想看到你還會畏縮。
隻要戳的時候還會痛,你就還算安全。
到你感覺不到利刃的時候你就該怕了。
” 灰死病。
提利昂苦着臉。
他紮了紮另一根腳趾,當血滴從刀劍流下時他咒罵了一句。
“會疼的。
你現在高興了?” “高興的起舞。
” “你的腳比我的還臭,尤羅。
”鴨子拿着一碗湯。
“格裡夫警告過你别打石人的注意。
” “是啊,但是他忘記警告他們離我遠點兒了。
” “當你戳的時候,找找有沒有壞死的灰皮,指甲最先會變黑。
”哈爾頓說。
“若你發現了什麼迹象,千萬别猶豫,失去一根腳趾總比一隻腳好,失去一隻手臂也比整日在睡夢之橋上哀嚎好。
若你樂意,現在開始,另一隻腳,然後還有你的手指。
” 侏儒換了一下他發育不全的腿開始紮剩下的腳趾頭。
“我要紮紮我的老二麼?” “那倒無關痛癢。
” “我想你的意思是那對你無關痛癢,但對我來說鋼槍太久沒上膛和放着生鏽也沒什麼區别啦。
” “愛怎怎地。
我們會曬幹它塞點東西,賣了它換點錢。
一個侏儒的老二據說有魔力。
” “多年來我一直都這麼對那些女人說。
”提利昂用匕首的尖端挑進他的拇指,看着血滴冒出接着吮吸了一下。
“我得這樣折磨自己到猴年馬月?什麼時候我才能确定我沒事兒了?” “說真的?”半學士說。
“永不。
你吞掉了半條河,現在你也許正在轉變,從内部變成石頭,從你的心肺開始。
若是這樣的話,紮紮你的腳趾或者用醋淋身一點兒用都沒。
若你真是這樣,就來喝點湯吧。
” 湯是不錯,提利昂想,他注意到半學士在他喝的時候橫了一張桌子在他們之間。
害羞小姐号已經飄到了羅伊達西岸的一個風化的碼頭旁。
再過兩個碼頭,有艘瓦蘭提斯河艦正在卸下士兵們。
商店攤棚還有倉庫在一座沙石牆下擠作一團,城邦的塔樓和圓頂則聳立在它們身後,被夕陽染成紅色。
不,不是個城邦。
賽爾霍利斯隻算是個城鎮,自古瓦蘭提斯以來就一直被統治着。
這裡不是維斯特洛伊。
萊莫爾拽着王子上了甲闆,當她看見提利昂的時候,她沖過甲闆來擁抱他。
“聖母慈悲。
我們都為你祈禱着,雨果。
” 至少你祈禱了。
“我對你沒什麼意見。
” 小格裡夫的問候就沒那麼多感情了,年輕的王子悶悶不樂,依舊對楊恩德裡和伊西拉能上岸而他不得不留在船上而生氣。
“我們隻是為你的安全着想,”萊莫爾這樣勸慰。
“現在時局不穩。
” 半學士哈爾頓解釋道。
“在傷心地到賽爾霍利斯之間這段路,我們三次瞥河東岸有向南進軍的騎手——多斯拉克人。
又一次我們是如此的靠近,甚至能聽到他們發辮上的鈴聲,夜晚不時還能看到他們的營火在東山後面照耀。
我們也遇見了戰艦,擠滿了奴隸士兵的瓦倫提斯河艦。
元老們顯然在擔心來自賽爾霍利斯方向的攻擊。
提利昂立即明白過來。
沿着主河道的城鎮裡,賽爾羅伊斯坐落于羅伊達的東岸,與它的姊妹們相比,她更容易收到來自馬王們的襲擊。
即使這樣,着也是一個小小的獎賞。
若我是卡奧,我就會佯攻賽爾霍利斯,讓瓦蘭提斯人趕來營救,然後向南暗度陳倉直取瓦蘭提斯。
“我知道如何用劍,”小格裡夫堅稱。
“就算你祖先裡最勇猛的人也知道危險的時候不離鐵衛。
”萊莫爾已經換下了她的修女袍,穿上一身更類似于富商妻女的衣服。
提利昂仔細地觀察着她。
雖然他能輕而易舉地嗅出染着藍發的格裡夫和小格裡夫背後的真相,楊恩德裡和伊西拉看起來也就是他們說的那樣,而鴨子也差不多。
但是萊莫爾……她又是誰?她在這裡幹什麼?我猜,不是為了錢。
這個王子對他來說又是什麼地位?她又是不是個真正的修女? 哈爾頓也注意到了她的變裝。
“我們這麼輕易就喪失信仰了麼?我還是喜歡看你穿修女袍的樣子,萊莫爾。
” “我更喜歡她什麼也沒穿的樣子,”提利昂說。
萊莫爾責備的看了他一眼。
“那是因為你有個猥瑣的靈魂。
代表維斯特洛伊的修女袍可能會為我們惹到不歡迎的眼神。
她再次轉向伊耿王子。
“你不是唯一需要躲藏的人。
” 男孩看起來不怎麼吃這一套。
這些行為代表他是個完美的王子隻不過還是半個男孩,對這個世界和它的苦楚還知之甚少。
“伊耿王子,”提利昂說,“既然我們倆都被困在這船上了,也許我有幸與您玩一局錫瓦斯棋聊以度過這幾個小時?” 王子給了他個小心謹慎的眼神。
“我受夠了錫瓦斯棋。
” “你是說害怕輸給一個侏儒?” 這深深刺痛了男孩的驕傲,就如提利昂預計的那樣。
“把那塊闆子還有棋子拿來,這回我一定碾碎你。
” 他們在甲闆上玩起來,在艙後盤腿而坐。
小格裡夫用龍、象和重騎兵部署在前線做出攻擊陣型。
年輕人的編隊,魯莽的近乎白癡,他冒險隻為速戰速決。
他讓王子先走,哈爾頓在身後看着他們對弈。
當王子伸手去抓龍時,提利昂清了清嗓子。
“我要是你就不會那麼做。
将龍這麼早得放出來錯大了。
”他無辜的笑笑。
“你的父親知道龍過于勇猛的下場。
” “你認識我的生父嗎?” “我見過他兩三次,但是在勞伯殺了他
他夢見他們是一體的,當他的父親用石質的手臂摟住他低頭試圖給他一個灰色之吻時,他驟然驚醒,口幹舌燥滿嘴血腥味,而心髒在胸膛裡打鼓似的瘋狂跳動。
“我們的死侏儒回來了,”哈爾頓說。
提利昂搖着頭試圖搖走夢的遺迹。
傷心地,我剛才在傷心地迷失了。
“我沒死。
” “那得看情況再說。
”“半學士”居高臨下的說。
“鴨子,跑跑腿給我們的小朋友弄點湯。
他一定餓壞了。
” 他在害羞小姐号上,提利昂觀察,在一個聞起來有濃濃醋味的破毯子下面。
傷心地在身後,剛才我溺水隻是一個夢。
“為什麼我聞起來像惡心的醋缸?” “萊莫爾用醋給你擦洗。
有人說這個可以幫助防止灰死病。
我可不認為哪樣,但是試一試也沒壞處。
在格裡夫把你撈上來後是萊莫爾把你肺中的水擠出來的。
你當時都冷的像冰了,嘴唇發紫。
楊恩德裡認為我們把你扔回去比較好,但是男孩沒讓。
” 王子。
記憶回溯:那個石人伸出灰色的碎手,關節處隐見血迹。
他像塊沉重的壓箱石把我拽向河底。
“格裡夫把我拉上來的?”他肯定很讨厭這樣做,要麼他就任由我死掉了。
“我昏迷了多久?這到哪裡了?” “賽爾霍利斯。
”哈爾頓從袖子裡抽出一把小刀。
“給,”他說,低手把刀扔給提利昂。
侏儒畏縮了一下。
那把刀插在了他雙腳之間在甲闆上嗡嗡直晃。
他拔出了它。
“這是幹嘛?” “脫了你的靴子,戳戳每根腳趾和手指。
” “那聽起來……很痛。
” “希望如此。
快脫。
” 提利昂甩掉接連甩掉兩隻靴子,脫掉長襪,乜了一眼他的腳趾頭。
看起來他和平常相比也沒怎麼變糟。
他小心翼翼地戳了戳一個大腳趾。
“用力,”“半學士”哈爾頓督促。
“你是想讓我弄出血來嗎?” “若需要的話。
” “那我每根腳趾上都會留下一個痂。
” “這麼做又不是讓你數腳趾的。
我想看到你還會畏縮。
隻要戳的時候還會痛,你就還算安全。
到你感覺不到利刃的時候你就該怕了。
” 灰死病。
提利昂苦着臉。
他紮了紮另一根腳趾,當血滴從刀劍流下時他咒罵了一句。
“會疼的。
你現在高興了?” “高興的起舞。
” “你的腳比我的還臭,尤羅。
”鴨子拿着一碗湯。
“格裡夫警告過你别打石人的注意。
” “是啊,但是他忘記警告他們離我遠點兒了。
” “當你戳的時候,找找有沒有壞死的灰皮,指甲最先會變黑。
”哈爾頓說。
“若你發現了什麼迹象,千萬别猶豫,失去一根腳趾總比一隻腳好,失去一隻手臂也比整日在睡夢之橋上哀嚎好。
若你樂意,現在開始,另一隻腳,然後還有你的手指。
” 侏儒換了一下他發育不全的腿開始紮剩下的腳趾頭。
“我要紮紮我的老二麼?” “那倒無關痛癢。
” “我想你的意思是那對你無關痛癢,但對我來說鋼槍太久沒上膛和放着生鏽也沒什麼區别啦。
” “愛怎怎地。
我們會曬幹它塞點東西,賣了它換點錢。
一個侏儒的老二據說有魔力。
” “多年來我一直都這麼對那些女人說。
”提利昂用匕首的尖端挑進他的拇指,看着血滴冒出接着吮吸了一下。
“我得這樣折磨自己到猴年馬月?什麼時候我才能确定我沒事兒了?” “說真的?”半學士說。
“永不。
你吞掉了半條河,現在你也許正在轉變,從内部變成石頭,從你的心肺開始。
若是這樣的話,紮紮你的腳趾或者用醋淋身一點兒用都沒。
若你真是這樣,就來喝點湯吧。
” 湯是不錯,提利昂想,他注意到半學士在他喝的時候橫了一張桌子在他們之間。
害羞小姐号已經飄到了羅伊達西岸的一個風化的碼頭旁。
再過兩個碼頭,有艘瓦蘭提斯河艦正在卸下士兵們。
商店攤棚還有倉庫在一座沙石牆下擠作一團,城邦的塔樓和圓頂則聳立在它們身後,被夕陽染成紅色。
不,不是個城邦。
賽爾霍利斯隻算是個城鎮,自古瓦蘭提斯以來就一直被統治着。
這裡不是維斯特洛伊。
萊莫爾拽着王子上了甲闆,當她看見提利昂的時候,她沖過甲闆來擁抱他。
“聖母慈悲。
我們都為你祈禱着,雨果。
” 至少你祈禱了。
“我對你沒什麼意見。
” 小格裡夫的問候就沒那麼多感情了,年輕的王子悶悶不樂,依舊對楊恩德裡和伊西拉能上岸而他不得不留在船上而生氣。
“我們隻是為你的安全着想,”萊莫爾這樣勸慰。
“現在時局不穩。
” 半學士哈爾頓解釋道。
“在傷心地到賽爾霍利斯之間這段路,我們三次瞥河東岸有向南進軍的騎手——多斯拉克人。
又一次我們是如此的靠近,甚至能聽到他們發辮上的鈴聲,夜晚不時還能看到他們的營火在東山後面照耀。
我們也遇見了戰艦,擠滿了奴隸士兵的瓦倫提斯河艦。
元老們顯然在擔心來自賽爾霍利斯方向的攻擊。
提利昂立即明白過來。
沿着主河道的城鎮裡,賽爾羅伊斯坐落于羅伊達的東岸,與它的姊妹們相比,她更容易收到來自馬王們的襲擊。
即使這樣,着也是一個小小的獎賞。
若我是卡奧,我就會佯攻賽爾霍利斯,讓瓦蘭提斯人趕來營救,然後向南暗度陳倉直取瓦蘭提斯。
“我知道如何用劍,”小格裡夫堅稱。
“就算你祖先裡最勇猛的人也知道危險的時候不離鐵衛。
”萊莫爾已經換下了她的修女袍,穿上一身更類似于富商妻女的衣服。
提利昂仔細地觀察着她。
雖然他能輕而易舉地嗅出染着藍發的格裡夫和小格裡夫背後的真相,楊恩德裡和伊西拉看起來也就是他們說的那樣,而鴨子也差不多。
但是萊莫爾……她又是誰?她在這裡幹什麼?我猜,不是為了錢。
這個王子對他來說又是什麼地位?她又是不是個真正的修女? 哈爾頓也注意到了她的變裝。
“我們這麼輕易就喪失信仰了麼?我還是喜歡看你穿修女袍的樣子,萊莫爾。
” “我更喜歡她什麼也沒穿的樣子,”提利昂說。
萊莫爾責備的看了他一眼。
“那是因為你有個猥瑣的靈魂。
代表維斯特洛伊的修女袍可能會為我們惹到不歡迎的眼神。
她再次轉向伊耿王子。
“你不是唯一需要躲藏的人。
” 男孩看起來不怎麼吃這一套。
這些行為代表他是個完美的王子隻不過還是半個男孩,對這個世界和它的苦楚還知之甚少。
“伊耿王子,”提利昂說,“既然我們倆都被困在這船上了,也許我有幸與您玩一局錫瓦斯棋聊以度過這幾個小時?” 王子給了他個小心謹慎的眼神。
“我受夠了錫瓦斯棋。
” “你是說害怕輸給一個侏儒?” 這深深刺痛了男孩的驕傲,就如提利昂預計的那樣。
“把那塊闆子還有棋子拿來,這回我一定碾碎你。
” 他們在甲闆上玩起來,在艙後盤腿而坐。
小格裡夫用龍、象和重騎兵部署在前線做出攻擊陣型。
年輕人的編隊,魯莽的近乎白癡,他冒險隻為速戰速決。
他讓王子先走,哈爾頓在身後看着他們對弈。
當王子伸手去抓龍時,提利昂清了清嗓子。
“我要是你就不會那麼做。
将龍這麼早得放出來錯大了。
”他無辜的笑笑。
“你的父親知道龍過于勇猛的下場。
” “你認識我的生父嗎?” “我見過他兩三次,但是在勞伯殺了他