第十章 瓊恩(三)
關燈
小
中
大
射了上萬枝箭。
但爬上城頭和我們短兵相接的還不到一百人,他們中的大多數都被飄忽不定的大風卷走了。
玫瑰林的紅埃林是唯一一個死在那兒的人,他是掉下長城摔死的,而不是死于射中腿部的箭。
唐納·諾伊為了把守城門而死。
一個英勇的壯舉,是的……但如果堵上城門,我們勇敢的武器師傅仍會與我們同在。
不管我們面對的是一百個還是十萬個敵人,隻要我們在城頭上居高臨下,他們就傷不到我們。
” 他說得沒錯。
曼斯·雷德的軍隊如同拍在礁石的海浪一樣,在長城面前撞得粉碎,盡管守衛者不過是一小撮老家夥、毛頭小子和殘疾人。
然而瓊恩的直覺覺得波文的建議不太對勁。
“如果我們封閉城門,就沒法派遣遊騎兵,”他指出,“我們會如同瞎了一樣。
” “莫爾蒙大人最後一次的巡邏損失了守夜人四分之一的兵力,大人。
我們需要保存實力。
每死一個弟兄都會削弱我們,我們的實力就會日漸單薄……我叔叔常說,堅守高地赢得戰役。
沒有哪比長城更高了,總司令大人。
” “史坦尼斯向屈服的野人許諾了土地、食物和公正。
他不會允許我們封上城門的。
” 馬爾錫猶豫了。
“雪諾大人,我不是一個傳謠的人,但有傳言說您實在……實在對史坦尼斯太友好了。
一些人甚至暗示您是……一個……” 叛徒和變色龍,是的,還是個雜種和狼靈。
傑諾斯·史林特雖死,但他的謠言并未消散。
“我知道他們說了什麼。
”瓊恩聽到過那些竊竊私語,看到當他穿過庭院時他們扭過頭去。
“他們想讓我幹什麼,拿起劍與史坦尼斯和野人同時為敵?國王陛下有三倍我們的人馬,而且他是我們的客人,受賓客權利的保護。
我們還欠他和他的人一筆債。
” “史坦尼斯大人雖然雪中送炭幫了我們一把。
”馬爾錫固執道,“但他仍是名叛賊,他的事業已經注定失敗。
正如我們注定會被鐵王座視為叛徒。
我們必須确保我們沒有選擇失敗者一邊。
” “我沒打算選擇任何一邊,”瓊恩說,“但我不像你那樣确定這場戰争的結果,大人。
泰溫公爵死了之後更不能确定。
”如果從國王大道的傳來的故事可信,那麼首相大人就是蹲在馬桶上時被自己的侏儒兒子殺掉了。
瓊恩對提利昂·蘭尼斯特還是略知一二。
他握過我的手,稱我為朋友。
很難相信那個小家夥心中會有弑親的念頭,但泰溫公爵的去世不容置疑。
“君臨城的那頭獅子還是個幼崽,而衆所周知鐵王座能把一個成年男人撕成碎片。
” “他是個孩子,大人,但……勞勃國王深受愛戴,大多數人都認定托曼是他的兒子。
他們接觸史坦尼斯大人越多,對他的敬愛也就越少,更少人會喜愛帶着她的火焰的梅麗珊卓夫人和她殘酷的紅色火神。
他們在抱怨。
” “他們也同樣沖莫爾蒙總司令大人抱怨過。
他曾告訴過我,人們喜愛抱怨他們的老婆和領主,沒老婆的人會加倍抱怨他們的領主。
”瓊恩·雪諾朝圍欄瞥去。
兩面牆已經拆倒,第三面也正迅速倒下。
“你留下來料理完這兒的事情,波文。
确保每一具屍體都燒掉。
感謝你的忠告,我向你保證我會好好考慮你所說的話。
” 當瓊恩匆匆返回城門時,煙灰仍在火坑上方萦繞。
他在火坑旁下馬,牽着他的坐騎穿越冰牆去南邊。
憂郁的艾迪舉着火把在前面帶路。
火把的火焰舔着洞頂,他們每走一步上面都會落下冰冷的水滴。
“看到号角被燒掉真叫人松了口氣,大人。
”艾迪說。
“就在昨晚我夢到當我正往長城外撒尿時,有個家夥吹響了号角。
我沒抱怨。
這夢比我以前做過的要好多了,有次夢到狗頭哈犸把我喂給她的豬。
” “哈犸死了。
”瓊恩說。
“但她的豬沒死。
它們盯着我的樣子就像屠夫盯着火腿。
不是說野人們打算傷害我們。
是的,我們是把他們的神砍成了碎片燒掉,但我們也給了他們洋蔥湯。
一個神靈與一碗美味的洋蔥湯相比會如何?我知道該選哪個。
” 煙和燒焦血肉的氣味仍黏在瓊恩的黑衣上。
他知道他必須吃點東西,但他渴望的是夥伴而不是食物。
和伊蒙學士喝杯酒,和山姆聊些悄悄話,和派普、葛蘭、陶德開幾個玩笑。
但伊蒙和山姆已經走了,而其他的朋友……“今晚我想和弟兄們共進晚餐。
” “煮牛肉和甜菜。
”憂郁的艾迪似乎知道菜單。
“但哈布說辣根用完了。
沒了辣根煮牛肉還有什麼好吃的?” 自從野人燒掉舊議事廳之後,守夜人就改在了軍械庫下面的石窖用餐了,一個被兩排方石柱隔開的空闊地方,有着拱形的房頂,無數的葡萄和麥酒酒桶靠牆擺放着。
瓊恩走進來時,四個工匠正在最靠近樓梯的桌旁下棋,挨着火爐坐着一群遊騎兵和幾個國王的人,安靜地交談着。
年輕人都聚在另一張桌旁,派普正用自己的刀子叉着一塊蕪菁。
“夜晚漆黑,蕪菁遊蕩,”他用一種莊嚴的腔調宣布。
“讓我們為了鹿肉祈禱,我的子民,帶上洋蔥和一點美味的肉汁。
”他的朋友們大笑——葛蘭,陶德,,全都發出大笑。
瓊恩·雪諾沒跟着一起笑。
“取笑别人的信仰是傻瓜才幹的事,派普。
而且危險。
” “如果紅神被冒犯了,就讓他揍我吧。
” 所有笑聲都戛然而止。
“我們是在取笑那個女祭司,”說,他是一個嬌弱漂亮的年輕人,曾在在舊鎮做男妓。
“我們隻是開個玩笑,大人。
” “你們有你們的神靈,而她有她的。
别去理她。
” “她可不會放過我們的神,”陶德争辯道。
“她把七神稱做僞神,大人。
還有舊神。
她逼迫野人燒掉魚梁木枝條。
您看見了。
” “梅麗珊卓夫人不是歸我管轄,但你們是。
我不想在國王的人和我的人之間有嫌怨。
” 派普拍了一下陶德的胳膊。
“别吵啦,勇敢的陶德,我們偉大的雪諾大人已經發話了。
”派普跳着腳,給瓊恩嘲弄地鞠了一躬。
“我請求原諒。
從今以後,沒有大人您的許可,我再也不會搖擺我的耳朵了。
” 他以為這不過是些遊戲。
瓊恩想讓他清醒些。
“想
但爬上城頭和我們短兵相接的還不到一百人,他們中的大多數都被飄忽不定的大風卷走了。
玫瑰林的紅埃林是唯一一個死在那兒的人,他是掉下長城摔死的,而不是死于射中腿部的箭。
唐納·諾伊為了把守城門而死。
一個英勇的壯舉,是的……但如果堵上城門,我們勇敢的武器師傅仍會與我們同在。
不管我們面對的是一百個還是十萬個敵人,隻要我們在城頭上居高臨下,他們就傷不到我們。
” 他說得沒錯。
曼斯·雷德的軍隊如同拍在礁石的海浪一樣,在長城面前撞得粉碎,盡管守衛者不過是一小撮老家夥、毛頭小子和殘疾人。
然而瓊恩的直覺覺得波文的建議不太對勁。
“如果我們封閉城門,就沒法派遣遊騎兵,”他指出,“我們會如同瞎了一樣。
” “莫爾蒙大人最後一次的巡邏損失了守夜人四分之一的兵力,大人。
我們需要保存實力。
每死一個弟兄都會削弱我們,我們的實力就會日漸單薄……我叔叔常說,堅守高地赢得戰役。
沒有哪比長城更高了,總司令大人。
” “史坦尼斯向屈服的野人許諾了土地、食物和公正。
他不會允許我們封上城門的。
” 馬爾錫猶豫了。
“雪諾大人,我不是一個傳謠的人,但有傳言說您實在……實在對史坦尼斯太友好了。
一些人甚至暗示您是……一個……” 叛徒和變色龍,是的,還是個雜種和狼靈。
傑諾斯·史林特雖死,但他的謠言并未消散。
“我知道他們說了什麼。
”瓊恩聽到過那些竊竊私語,看到當他穿過庭院時他們扭過頭去。
“他們想讓我幹什麼,拿起劍與史坦尼斯和野人同時為敵?國王陛下有三倍我們的人馬,而且他是我們的客人,受賓客權利的保護。
我們還欠他和他的人一筆債。
” “史坦尼斯大人雖然雪中送炭幫了我們一把。
”馬爾錫固執道,“但他仍是名叛賊,他的事業已經注定失敗。
正如我們注定會被鐵王座視為叛徒。
我們必須确保我們沒有選擇失敗者一邊。
” “我沒打算選擇任何一邊,”瓊恩說,“但我不像你那樣确定這場戰争的結果,大人。
泰溫公爵死了之後更不能确定。
”如果從國王大道的傳來的故事可信,那麼首相大人就是蹲在馬桶上時被自己的侏儒兒子殺掉了。
瓊恩對提利昂·蘭尼斯特還是略知一二。
他握過我的手,稱我為朋友。
很難相信那個小家夥心中會有弑親的念頭,但泰溫公爵的去世不容置疑。
“君臨城的那頭獅子還是個幼崽,而衆所周知鐵王座能把一個成年男人撕成碎片。
” “他是個孩子,大人,但……勞勃國王深受愛戴,大多數人都認定托曼是他的兒子。
他們接觸史坦尼斯大人越多,對他的敬愛也就越少,更少人會喜愛帶着她的火焰的梅麗珊卓夫人和她殘酷的紅色火神。
他們在抱怨。
” “他們也同樣沖莫爾蒙總司令大人抱怨過。
他曾告訴過我,人們喜愛抱怨他們的老婆和領主,沒老婆的人會加倍抱怨他們的領主。
”瓊恩·雪諾朝圍欄瞥去。
兩面牆已經拆倒,第三面也正迅速倒下。
“你留下來料理完這兒的事情,波文。
确保每一具屍體都燒掉。
感謝你的忠告,我向你保證我會好好考慮你所說的話。
” 當瓊恩匆匆返回城門時,煙灰仍在火坑上方萦繞。
他在火坑旁下馬,牽着他的坐騎穿越冰牆去南邊。
憂郁的艾迪舉着火把在前面帶路。
火把的火焰舔着洞頂,他們每走一步上面都會落下冰冷的水滴。
“看到号角被燒掉真叫人松了口氣,大人。
”艾迪說。
“就在昨晚我夢到當我正往長城外撒尿時,有個家夥吹響了号角。
我沒抱怨。
這夢比我以前做過的要好多了,有次夢到狗頭哈犸把我喂給她的豬。
” “哈犸死了。
”瓊恩說。
“但她的豬沒死。
它們盯着我的樣子就像屠夫盯着火腿。
不是說野人們打算傷害我們。
是的,我們是把他們的神砍成了碎片燒掉,但我們也給了他們洋蔥湯。
一個神靈與一碗美味的洋蔥湯相比會如何?我知道該選哪個。
” 煙和燒焦血肉的氣味仍黏在瓊恩的黑衣上。
他知道他必須吃點東西,但他渴望的是夥伴而不是食物。
和伊蒙學士喝杯酒,和山姆聊些悄悄話,和派普、葛蘭、陶德開幾個玩笑。
但伊蒙和山姆已經走了,而其他的朋友……“今晚我想和弟兄們共進晚餐。
” “煮牛肉和甜菜。
”憂郁的艾迪似乎知道菜單。
“但哈布說辣根用完了。
沒了辣根煮牛肉還有什麼好吃的?” 自從野人燒掉舊議事廳之後,守夜人就改在了軍械庫下面的石窖用餐了,一個被兩排方石柱隔開的空闊地方,有着拱形的房頂,無數的葡萄和麥酒酒桶靠牆擺放着。
瓊恩走進來時,四個工匠正在最靠近樓梯的桌旁下棋,挨着火爐坐着一群遊騎兵和幾個國王的人,安靜地交談着。
年輕人都聚在另一張桌旁,派普正用自己的刀子叉着一塊蕪菁。
“夜晚漆黑,蕪菁遊蕩,”他用一種莊嚴的腔調宣布。
“讓我們為了鹿肉祈禱,我的子民,帶上洋蔥和一點美味的肉汁。
”他的朋友們大笑——葛蘭,陶德,,全都發出大笑。
瓊恩·雪諾沒跟着一起笑。
“取笑别人的信仰是傻瓜才幹的事,派普。
而且危險。
” “如果紅神被冒犯了,就讓他揍我吧。
” 所有笑聲都戛然而止。
“我們是在取笑那個女祭司,”說,他是一個嬌弱漂亮的年輕人,曾在在舊鎮做男妓。
“我們隻是開個玩笑,大人。
” “你們有你們的神靈,而她有她的。
别去理她。
” “她可不會放過我們的神,”陶德争辯道。
“她把七神稱做僞神,大人。
還有舊神。
她逼迫野人燒掉魚梁木枝條。
您看見了。
” “梅麗珊卓夫人不是歸我管轄,但你們是。
我不想在國王的人和我的人之間有嫌怨。
” 派普拍了一下陶德的胳膊。
“别吵啦,勇敢的陶德,我們偉大的雪諾大人已經發話了。
”派普跳着腳,給瓊恩嘲弄地鞠了一躬。
“我請求原諒。
從今以後,沒有大人您的許可,我再也不會搖擺我的耳朵了。
” 他以為這不過是些遊戲。
瓊恩想讓他清醒些。
“想