第三十六章 戴佛斯
關燈
小
中
大
瓦蘭提斯。
”他憤怒地比劃了一下。
“隻剩下少數好人。
吉爾伯特·法林爵士率兩百死士為我守着風息堡。
除此以外,還有莫裡根伯爵,夜歌城的私生子,小齊特林伯爵,我的表親安德魯爵士……但我信任你勝過他們任何人。
我的雨林伯爵,你将成為我的首相,未來的戰鬥中我需要你。
” 再一場戰鬥,我們就全完了,戴佛斯心想,艾利斯特伯爵對此看的很清楚。
“陛下要求誠實的谏言,那麼,誠實地講……我們無力再跟蘭尼斯特作戰。
” “陛下所指是真正的大戰,”一個女人用濃重的東方口音接道。
梅麗珊卓就站在門口,身穿閃亮的滑絲長禮服,端一個覆蓋子的銀盤。
“與即将到來的大戰相比,你所謂的争奪不過是孩童打鬧。
那凡人不可知道的遠古異神正在聚集力量,戴佛斯·席渥斯,可怕邪惡而強大的力量,難以抗衡。
冷風已然吹起,很快到來的将是永不終結的長夜。
”她将銀盤放到繪彩桌上。
“除非正直的人們鼓起勇氣,伸張烈焰紅心的信仰。
” 史坦尼斯注視着銀盤。
“她透過聖火親自給我演示,戴佛斯大人。
” “您看到了,陛下?”史坦尼斯·拜拉席恩不可能撒這種慌。
“親眼所見。
黑水河之役後,我陷入絕望中,梅麗珊卓女士讓我凝視壁爐。
煙囪裡的氣流很強,點點灰燼飛升而起,我注視着它們,覺得自己像個傻瓜,但她讓我看得更深,更深……灰塵是白色,在氣流中升起,但轉瞬之間,它們仿佛又在飄落。
那是雪,我心想。
接着,空氣中的火星圍成一個圓環,變成一圈火炬,我透過火堆俯瞰着森林中一座高高的山崗。
火炬後面,木柴變成黑農人,雪地裡還有一些身影在移動。
盡管有火焰的熱量,我仍感到強烈的寒意,以至于渾身顫栗,接着那景象便消失了,火堆再次成為火堆。
但我看到的是真的,我以我王國的名義發誓。
” “您的王國業已命懸一線。
”梅麗珊卓道。
國王言語中的确信讓戴佛斯感到直達内心的驚恐。
“森林中的山崗……雪地裡的身影……我不……” “這意味着戰鬥已經開始,,’梅麗珊卓說。
“沙漏的沙子流得更快,人類的時間所剩無幾。
我們必須大膽行動,否則所有希望都将失去。
維斯特洛必須聯合起來,在唯一合法的國王名下,也就是預言中的王子,龍石島之主,拉赫洛的選民,” “拉赫洛的選擇很奇怪。
”國王顯出痛苦的表情,仿佛吃到什麼腐敗東西。
“為何是我,不是我的兄弟們?……藍禮和他的桃子。
在我夢中,果汁從他嘴角淌下,而鮮血從他咽喉湧出。
倘若他對哥哥盡忠盡責,我們早已擊垮泰溫公爵,那将是一場連勞勃都會驕傲的勝利。
勞勃……”他左右磨牙,“他也出現在我夢中。
哈哈大笑,喝酒比賽,誇口炫耀。
這些他最擅長的東西。
對,還有戰鬥。
我從沒在任何方面勝過他。
光之王應該讓勞勃當他的鬥士。
為什麼選我?” “因為您的正直。
”梅麗珊卓說。
“正直人。
”史坦尼斯用一根手指觸摸銀盤的蓋子,“用水蛭。
” “是的,”梅麗珊卓說,“但我必須再次提醒您,這不是正确方法。
” “你保證能行。
”國王看起來很生氣。
“也許能……也許不能。
” “究竟行不行?” “兩者皆有可能。
” “說點有意義的話,女人。
” “聖火說得清楚,我就說得清楚。
火焰中有真相,但并非總那麼容易領會。
”她喉頭的大紅寶石啜飲着火盆裡閃爍的光。
“給我那男孩,陛下。
那是更穩妥、更好的方法。
給我那男孩,我将喚醒石頭中的魔龍。
” “我告訴過你,不行。
” “他不過是個庶出的男孩,而我們要拯救的是全維斯特洛的男女老少,外加整個世界所有國家中可能出生的孩子。
” “那男孩是無辜的。
” “那男孩污染了您的婚床,不然您一定會有很多兒子。
他令您蒙羞。
” “勞勃令我蒙羞,不是孩子的錯。
我女兒喜歡上了他,再說,他是我的血親。
” “對,他流着你哥哥的血,”梅麗珊卓說,“國王之血。
隻有國王之血可以喚醒石頭中的魔龍。
” 史坦尼斯咬緊下巴。
“我不要再聽這種話。
龍早已滅絕。
坦格利安家族的人好幾次試圖把它們喚回,結果要麼當了小醜,要麼搭上性命。
在這片被諸神遺棄的荒島上,我們隻需‘補丁臉’一個小醜就夠了。
你就用水蛭。
快動手吧。
” 梅麗珊卓僵硬地低頭,“謹遵陛下吩咐。
”她右手伸進左邊袖子,将一把粉末灑入火盆。
木炭發出刺耳的聲響,蒼白的火焰在上面翻騰,紅袍女子端起銀盤,送到國王面前。
戴佛斯看她揭開蓋子。
下面是三條黑色大水蛭,漲滿了血。
那男孩的血,戴佛斯知道,國王之血。
史坦尼斯伸出一隻手,捏緊一條水蛭。
“說名字。
”梅麗珊卓指示。
水蛭在國王手中扭動,試圖貼到他手指上。
“篡奪者,”他說,“喬佛裡·拜拉席恩。
”他将水蛭扔進火裡,它像秋天的落葉般在木炭間卷起,燃燒。
史坦尼斯抓起第二條。
“篡奪者,”他宣告,這次更響亮,“巴隆·葛雷喬伊。
”他輕巧地将水蛭丢進火盆,它皮開肉綻,血從其中湧出,嘶嘶作響,冒起一陣煙霧。
最後一條水蛭捏在國王手中。
他仔細端詳了一會兒,看它在指間掙紮。
“篡奪者,”最後他說,“羅柏·史塔克。
”然後将它扔進火焰。
”他憤怒地比劃了一下。
“隻剩下少數好人。
吉爾伯特·法林爵士率兩百死士為我守着風息堡。
除此以外,還有莫裡根伯爵,夜歌城的私生子,小齊特林伯爵,我的表親安德魯爵士……但我信任你勝過他們任何人。
我的雨林伯爵,你将成為我的首相,未來的戰鬥中我需要你。
” 再一場戰鬥,我們就全完了,戴佛斯心想,艾利斯特伯爵對此看的很清楚。
“陛下要求誠實的谏言,那麼,誠實地講……我們無力再跟蘭尼斯特作戰。
” “陛下所指是真正的大戰,”一個女人用濃重的東方口音接道。
梅麗珊卓就站在門口,身穿閃亮的滑絲長禮服,端一個覆蓋子的銀盤。
“與即将到來的大戰相比,你所謂的争奪不過是孩童打鬧。
那凡人不可知道的遠古異神正在聚集力量,戴佛斯·席渥斯,可怕邪惡而強大的力量,難以抗衡。
冷風已然吹起,很快到來的将是永不終結的長夜。
”她将銀盤放到繪彩桌上。
“除非正直的人們鼓起勇氣,伸張烈焰紅心的信仰。
” 史坦尼斯注視着銀盤。
“她透過聖火親自給我演示,戴佛斯大人。
” “您看到了,陛下?”史坦尼斯·拜拉席恩不可能撒這種慌。
“親眼所見。
黑水河之役後,我陷入絕望中,梅麗珊卓女士讓我凝視壁爐。
煙囪裡的氣流很強,點點灰燼飛升而起,我注視着它們,覺得自己像個傻瓜,但她讓我看得更深,更深……灰塵是白色,在氣流中升起,但轉瞬之間,它們仿佛又在飄落。
那是雪,我心想。
接着,空氣中的火星圍成一個圓環,變成一圈火炬,我透過火堆俯瞰着森林中一座高高的山崗。
火炬後面,木柴變成黑農人,雪地裡還有一些身影在移動。
盡管有火焰的熱量,我仍感到強烈的寒意,以至于渾身顫栗,接着那景象便消失了,火堆再次成為火堆。
但我看到的是真的,我以我王國的名義發誓。
” “您的王國業已命懸一線。
”梅麗珊卓道。
國王言語中的确信讓戴佛斯感到直達内心的驚恐。
“森林中的山崗……雪地裡的身影……我不……” “這意味着戰鬥已經開始,,’梅麗珊卓說。
“沙漏的沙子流得更快,人類的時間所剩無幾。
我們必須大膽行動,否則所有希望都将失去。
維斯特洛必須聯合起來,在唯一合法的國王名下,也就是預言中的王子,龍石島之主,拉赫洛的選民,” “拉赫洛的選擇很奇怪。
”國王顯出痛苦的表情,仿佛吃到什麼腐敗東西。
“為何是我,不是我的兄弟們?……藍禮和他的桃子。
在我夢中,果汁從他嘴角淌下,而鮮血從他咽喉湧出。
倘若他對哥哥盡忠盡責,我們早已擊垮泰溫公爵,那将是一場連勞勃都會驕傲的勝利。
勞勃……”他左右磨牙,“他也出現在我夢中。
哈哈大笑,喝酒比賽,誇口炫耀。
這些他最擅長的東西。
對,還有戰鬥。
我從沒在任何方面勝過他。
光之王應該讓勞勃當他的鬥士。
為什麼選我?” “因為您的正直。
”梅麗珊卓說。
“正直人。
”史坦尼斯用一根手指觸摸銀盤的蓋子,“用水蛭。
” “是的,”梅麗珊卓說,“但我必須再次提醒您,這不是正确方法。
” “你保證能行。
”國王看起來很生氣。
“也許能……也許不能。
” “究竟行不行?” “兩者皆有可能。
” “說點有意義的話,女人。
” “聖火說得清楚,我就說得清楚。
火焰中有真相,但并非總那麼容易領會。
”她喉頭的大紅寶石啜飲着火盆裡閃爍的光。
“給我那男孩,陛下。
那是更穩妥、更好的方法。
給我那男孩,我将喚醒石頭中的魔龍。
” “我告訴過你,不行。
” “他不過是個庶出的男孩,而我們要拯救的是全維斯特洛的男女老少,外加整個世界所有國家中可能出生的孩子。
” “那男孩是無辜的。
” “那男孩污染了您的婚床,不然您一定會有很多兒子。
他令您蒙羞。
” “勞勃令我蒙羞,不是孩子的錯。
我女兒喜歡上了他,再說,他是我的血親。
” “對,他流着你哥哥的血,”梅麗珊卓說,“國王之血。
隻有國王之血可以喚醒石頭中的魔龍。
” 史坦尼斯咬緊下巴。
“我不要再聽這種話。
龍早已滅絕。
坦格利安家族的人好幾次試圖把它們喚回,結果要麼當了小醜,要麼搭上性命。
在這片被諸神遺棄的荒島上,我們隻需‘補丁臉’一個小醜就夠了。
你就用水蛭。
快動手吧。
” 梅麗珊卓僵硬地低頭,“謹遵陛下吩咐。
”她右手伸進左邊袖子,将一把粉末灑入火盆。
木炭發出刺耳的聲響,蒼白的火焰在上面翻騰,紅袍女子端起銀盤,送到國王面前。
戴佛斯看她揭開蓋子。
下面是三條黑色大水蛭,漲滿了血。
那男孩的血,戴佛斯知道,國王之血。
史坦尼斯伸出一隻手,捏緊一條水蛭。
“說名字。
”梅麗珊卓指示。
水蛭在國王手中扭動,試圖貼到他手指上。
“篡奪者,”他說,“喬佛裡·拜拉席恩。
”他将水蛭扔進火裡,它像秋天的落葉般在木炭間卷起,燃燒。
史坦尼斯抓起第二條。
“篡奪者,”他宣告,這次更響亮,“巴隆·葛雷喬伊。
”他輕巧地将水蛭丢進火盆,它皮開肉綻,血從其中湧出,嘶嘶作響,冒起一陣煙霧。
最後一條水蛭捏在國王手中。
他仔細端詳了一會兒,看它在指間掙紮。
“篡奪者,”最後他說,“羅柏·史塔克。
”然後将它扔進火焰。