第六章 關于藍色
關燈
小
中
大
能不能把花叢鏟平,而巫師拒絕了。
他昨晚也問我了——” 此時,羅洛從一個狗盆旁邊冒了出來,就在查曼的腳邊上。
她認出了他,因為他叫的聲音還是那麼刺耳:“我确實問她了!她那時就坐在小路上,剛從天上飄下來,還挺了不起似的,然後告訴我可以随意。
她和巫師一樣壞!” 查曼低下頭瞪着他。
“你就是個搞破壞的小壞蛋,”她說。
“你就會惹麻煩,你不會得逞的!” 羅洛甩了一下胳臂。
“聽到她的話了嗎?聽到了嗎?誰不講理,是她還是我?” 恐怖尖銳的喧鬧聲在廚房裡響起。
缇明茲大叫着讓大家安靜,喧鬧漸漸變成了喃喃低語,他對查曼說,“那你現在同意他鏟平那堆難看的花叢了嗎?” “不,不允許,”查曼告訴他。
“那是威廉叔公的花叢,我應該照看他的一切财産。
羅洛隻是在惹麻煩。
” 缇明茲邊說邊朝她擠着眉:“你說完了?” “是的,”查曼回答。
“就這些。
” “那麼,”缇明茲說,“你自生自滅吧。
從現在起沒有一個地精靈還會幫你忙了。
” 接着,他們便離開了。
于是,茶壺間、狗盆間、髒盤子間的藍色地精靈們也同時消失了,隻留下一陣微風在還剩下的氣泡間回蕩,爐架上的火正明亮地燃燒着。
“你太笨了,”彼得說。
“你什麼意思?”查曼氣憤地問。
“是你說的那些花叢本應如此。
你也看到了,羅洛是故意挑動他們的。
我可不會允許威廉叔公回來的時候發現他的花園都被鏟平了,對吧?” “沒錯,但你可以更機靈些,”彼得說。
“我以為你會說,我們會念漂藍的咒語,讓那些花都變成藍色,或者其他類似的話。
” “對,但羅洛還是會想要把它們鏟平,”查曼說。
“昨晚我不同意他那麼做的時候,他就說我很掃興了。
” “你應該讓他們看清楚他的真面目,”彼得說,“而不是讓他們變得更生氣。
” “至少我沒有像威廉叔公那樣嘲笑他們,”查曼反駁道。
“是他讓他們生氣的,不是我!” “那看看這給他帶來了多少麻煩!”彼得說。
“他們拿走了他的龍頭,這些髒盤子都沒法洗。
現在我們要自己洗了,連浴室裡的熱水都沒有了。
” 查曼癱坐在椅子上,又打開國王的信。
“幹嗎要洗?”她說。
“我可完全不知道要怎麼洗盤子。
” 彼得震驚了。
“你不知道?從來沒洗過?” 查曼打開信封,拿出一張漂亮的、折得整整齊齊的大信紙。
“我的母親要我從小得體,”她說。
“她從來不讓我靠近洗碗槽,也不讓我進廚房。
” “難以置信!”彼得說。
“什麼事情都不會做,怎麼算得體呢?用肥皂點火算是得體?” “那個,”查曼傲慢地說,“是個意外。
現在安靜,我要看信了。
”她把眼鏡架到鼻梁上,打開那張硬質的信紙。
“親愛的貝克小姐,”她念道。
“好吧,那我來試試,”彼得說。
“我可不想被一群藍色小人威脅。
我還以為你會幫我的。
” “閉嘴,”查曼一邊說,一邊還是關注着她的信。
親愛的貝克小姐: 非常感謝您願意為我們提供服務。
通常情況下,我的女兒希爾達公主足以幫助我們完成工作;但恰好公主将要接待重要的客人,不得不在客人來訪期間放棄她在圖書館中的工作。
因此我們非常感激您的幫助,并願意接受您為我們提供臨時性的服務。
請您于這周三早晨十點半左右前來皇室宅邸,我們将很高興接待您來我們的圖書館,并指導您開始工作。
充滿感激的, 上諾蘭國王阿道夫 查曼一邊讀信,心一邊在砰砰直跳,一直讀到最後,她才相信這件驚人的、不可能的、難以置信的事情成真了:國王同意讓
他昨晚也問我了——” 此時,羅洛從一個狗盆旁邊冒了出來,就在查曼的腳邊上。
她認出了他,因為他叫的聲音還是那麼刺耳:“我确實問她了!她那時就坐在小路上,剛從天上飄下來,還挺了不起似的,然後告訴我可以随意。
她和巫師一樣壞!” 查曼低下頭瞪着他。
“你就是個搞破壞的小壞蛋,”她說。
“你就會惹麻煩,你不會得逞的!” 羅洛甩了一下胳臂。
“聽到她的話了嗎?聽到了嗎?誰不講理,是她還是我?” 恐怖尖銳的喧鬧聲在廚房裡響起。
缇明茲大叫着讓大家安靜,喧鬧漸漸變成了喃喃低語,他對查曼說,“那你現在同意他鏟平那堆難看的花叢了嗎?” “不,不允許,”查曼告訴他。
“那是威廉叔公的花叢,我應該照看他的一切财産。
羅洛隻是在惹麻煩。
” 缇明茲邊說邊朝她擠着眉:“你說完了?” “是的,”查曼回答。
“就這些。
” “那麼,”缇明茲說,“你自生自滅吧。
從現在起沒有一個地精靈還會幫你忙了。
” 接着,他們便離開了。
于是,茶壺間、狗盆間、髒盤子間的藍色地精靈們也同時消失了,隻留下一陣微風在還剩下的氣泡間回蕩,爐架上的火正明亮地燃燒着。
“你太笨了,”彼得說。
“你什麼意思?”查曼氣憤地問。
“是你說的那些花叢本應如此。
你也看到了,羅洛是故意挑動他們的。
我可不會允許威廉叔公回來的時候發現他的花園都被鏟平了,對吧?” “沒錯,但你可以更機靈些,”彼得說。
“我以為你會說,我們會念漂藍的咒語,讓那些花都變成藍色,或者其他類似的話。
” “對,但羅洛還是會想要把它們鏟平,”查曼說。
“昨晚我不同意他那麼做的時候,他就說我很掃興了。
” “你應該讓他們看清楚他的真面目,”彼得說,“而不是讓他們變得更生氣。
” “至少我沒有像威廉叔公那樣嘲笑他們,”查曼反駁道。
“是他讓他們生氣的,不是我!” “那看看這給他帶來了多少麻煩!”彼得說。
“他們拿走了他的龍頭,這些髒盤子都沒法洗。
現在我們要自己洗了,連浴室裡的熱水都沒有了。
” 查曼癱坐在椅子上,又打開國王的信。
“幹嗎要洗?”她說。
“我可完全不知道要怎麼洗盤子。
” 彼得震驚了。
“你不知道?從來沒洗過?” 查曼打開信封,拿出一張漂亮的、折得整整齊齊的大信紙。
“我的母親要我從小得體,”她說。
“她從來不讓我靠近洗碗槽,也不讓我進廚房。
” “難以置信!”彼得說。
“什麼事情都不會做,怎麼算得體呢?用肥皂點火算是得體?” “那個,”查曼傲慢地說,“是個意外。
現在安靜,我要看信了。
”她把眼鏡架到鼻梁上,打開那張硬質的信紙。
“親愛的貝克小姐,”她念道。
“好吧,那我來試試,”彼得說。
“我可不想被一群藍色小人威脅。
我還以為你會幫我的。
” “閉嘴,”查曼一邊說,一邊還是關注着她的信。
親愛的貝克小姐: 非常感謝您願意為我們提供服務。
通常情況下,我的女兒希爾達公主足以幫助我們完成工作;但恰好公主将要接待重要的客人,不得不在客人來訪期間放棄她在圖書館中的工作。
因此我們非常感激您的幫助,并願意接受您為我們提供臨時性的服務。
請您于這周三早晨十點半左右前來皇室宅邸,我們将很高興接待您來我們的圖書館,并指導您開始工作。
充滿感激的, 上諾蘭國王阿道夫 查曼一邊讀信,心一邊在砰砰直跳,一直讀到最後,她才相信這件驚人的、不可能的、難以置信的事情成真了:國王同意讓